1 00:00:01,902 --> 00:00:03,999 Я не собираюсь прощаться с Мио. 2 00:00:04,071 --> 00:00:08,222 Я обещал ей, что стану хорошим врачом. 3 00:00:08,241 --> 00:00:09,208 Мио! 4 00:00:10,510 --> 00:00:11,944 Сенсей сказал... 5 00:00:11,000 --> 00:00:14,445 ПЕРЕВОД M A G I S T R {\a7} Таллин 6 00:00:12,045 --> 00:00:14,980 ...что не хочет с тобой прощаться. 7 00:00:15,048 --> 00:00:19,619 Он сказал, что несмотря ни на что, он всё равно хочет с тобой увидеться. 8 00:00:19,693 --> 00:00:23,999 Я больше не против того, чтобы ты с ним встречалась. 9 00:00:33,200 --> 00:00:34,999 Братишка! 10 00:00:44,111 --> 00:00:45,711 Казу... 11 00:00:48,014 --> 00:00:49,681 Казу... 12 00:00:57,123 --> 00:00:58,824 Сенсей! 13 00:01:01,000 --> 00:01:03,162 Скорее всего, у него обезвоживание. 14 00:01:03,430 --> 00:01:07,991 К тому же, из-за жаркой погоды, с ним случился тепловой удар. 15 00:01:09,136 --> 00:01:11,170 Казу может умереть? 16 00:01:11,157 --> 00:01:14,774 Сейчас, я могу лишь утверждать, что его жизнь вне опасности... 17 00:01:14,880 --> 00:01:18,999 ...но, на всякий случай, было бы лучше провести более полное обследования. 18 00:01:19,112 --> 00:01:23,214 Если вы согласитесь, то я переведу его в ближайшую клинику. 19 00:01:23,299 --> 00:01:25,218 Да, прошу вас! 20 00:01:25,452 --> 00:01:26,819 Хорошо. 21 00:01:39,165 --> 00:01:40,500 Натяните нить. 22 00:01:40,557 --> 00:01:41,300 Да. 23 00:01:41,411 --> 00:01:43,402 Немного левее. 24 00:01:43,470 --> 00:01:44,987 Можно обрезать... 25 00:01:44,999 --> 00:01:45,538 Да. 26 00:01:48,000 --> 00:01:50,242 Я снимаю зажимы. 27 00:01:50,376 --> 00:01:51,810 Да, прошу вас... 28 00:01:55,800 --> 00:01:58,751 Состояние стабилизируется. 29 00:01:59,286 --> 00:02:00,620 Будем завершать операцию. 30 00:02:00,753 --> 00:02:01,687 Да. 31 00:02:02,522 --> 00:02:04,757 С Казу всё будет нормально?! 32 00:02:04,858 --> 00:02:08,525 Доктор же сказал, что с ним всё будет хорошо. 33 00:02:08,600 --> 00:02:09,929 Но мои ноги... 34 00:02:10,200 --> 00:02:12,432 ...до сих пор дрожат! 35 00:02:12,466 --> 00:02:13,933 Ерунда... 36 00:02:14,301 --> 00:02:17,937 А сама разве не отменила свой рейс из-за этого? 37 00:02:18,038 --> 00:02:23,700 Когда рядом падают замертво, трудно не обращать на это внимание. К тому же, это мой брат... 38 00:02:23,710 --> 00:02:26,946 Это значит, что ты на некоторое время задержишься в Японии?! 39 00:02:27,013 --> 00:02:30,447 Мне ничего не остаётся, как ждать пока брат не поправится. 40 00:02:30,550 --> 00:02:34,999 Сколько равнодушия в голосе, а сама ведь не хотела уезжать. 41 00:02:41,261 --> 00:02:42,161 Чего...? 42 00:02:42,225 --> 00:02:43,996 Позвони ему... 43 00:02:44,131 --> 00:02:44,998 Кому...? 44 00:02:45,198 --> 00:02:47,400 Своему симпатяге... 45 00:02:47,514 --> 00:02:49,235 Он скажет мне, чтоб я ехала домой. 46 00:02:49,302 --> 00:02:50,736 Ты о чём...?! 47 00:02:50,777 --> 00:02:54,339 Казу бежал до изнеможения, чтобы остановить тебя. 48 00:02:54,481 --> 00:02:58,999 И ты хочешь, чтобы его старания пропали впустую? 49 00:03:05,118 --> 00:03:06,585 Аоки-сенсей! 50 00:03:10,257 --> 00:03:12,725 Операция прошла превосходно. 51 00:03:12,825 --> 00:03:15,594 Хорошая работа. Было приятно наблюдать за вами. 52 00:03:15,662 --> 00:03:19,565 Юки-сенсей хорошо мне ассистировал. 53 00:03:19,579 --> 00:03:20,999 Вполне возможно... 54 00:03:21,228 --> 00:03:28,472 Я всё же не думаю, что связь с пациентом может отрицательно повлиять на его профессиональные способности. 55 00:03:29,000 --> 00:03:32,611 Я против его перевода в другую клинику. 56 00:03:33,280 --> 00:03:36,999 Я уверена, что он сможет прекрасно работать и в нашей больнице. 57 00:03:40,987 --> 00:03:43,590 Я подумаю, о том, что вы сказали. 58 00:04:19,500 --> 00:04:20,999 {\a10}ФУКУНАГА МИО 59 00:04:24,531 --> 00:04:25,965 Алло...? 60 00:04:26,066 --> 00:04:27,633 Алло. 61 00:04:28,201 --> 00:04:29,702 Что случилось...? 62 00:04:30,237 --> 00:04:33,472 Я думал, ты уже над Тихим Океаном. 63 00:04:33,540 --> 00:04:35,941 Много чего произошло. 64 00:04:36,209 --> 00:04:36,999 Ааа... 65 00:04:37,700 --> 00:04:39,999 Мне брат сказал... 66 00:04:40,347 --> 00:04:44,583 ...что ты, ещё раз хотел бы меня увидеть. 67 00:04:44,651 --> 00:04:45,684 Да. 68 00:04:47,100 --> 00:04:48,921 И я тоже... 69 00:04:58,999 --> 00:05:09,999 Десятая серия: "О сестре и брате. Последняя глава." 70 00:05:02,000 --> 00:05:08,500 {\a10}П Е Р В Ы Й П О Ц Е Л У Й 71 00:05:10,501 --> 00:05:21,501 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва 72 00:05:22,000 --> 00:05:38,502 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 73 00:05:38,903 --> 00:05:47,000 {\a6}www.fansubs.ru 74 00:05:48,001 --> 00:05:57,001 {\a6}www.world-art.ru/cinema/cinema.php?id=19101 75 00:05:58,402 --> 00:06:09,999 {\a6}Приятного всем просмотра! 76 00:06:31,000 --> 00:06:45,999 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 77 00:06:31,300 --> 00:06:46,400 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва 78 00:06:46,860 --> 00:06:48,700 {\a10}Больница "ШИРОСАГИ" 79 00:06:51,511 --> 00:06:52,911 Казу! 80 00:06:53,000 --> 00:06:54,563 Кано Казуки! 81 00:06:54,601 --> 00:06:56,432 Я этого не переживу! 82 00:06:56,482 --> 00:06:57,516 Очнись! 83 00:06:57,600 --> 00:06:59,084 Не покидай нас! 84 00:06:59,100 --> 00:07:01,286 Казууууу! 85 00:07:02,100 --> 00:07:03,856 Он не просыпается! 86 00:07:03,890 --> 00:07:05,500 Он точно не умер...?! 87 00:07:05,509 --> 00:07:06,999 Конечно, нет! 88 00:07:07,059 --> 00:07:09,862 У него всего лишь тепловой удар. Он скоро проснётся. 89 00:07:09,950 --> 00:07:11,100 Слава Богу! 90 00:07:11,130 --> 00:07:13,499 С каких пор ты за него так волнуешься...?! 91 00:07:13,500 --> 00:07:17,399 Просто он два месяца не платил за квартиру. 92 00:07:17,403 --> 00:07:19,537 Так ты из-за денег рыдаешь?! 93 00:07:19,600 --> 00:07:22,141 Стоп, он же мне за выпивку должен! 94 00:07:22,341 --> 00:07:24,444 Квартплата важнее, чем твоя выпивка! 95 00:07:24,510 --> 00:07:26,208 А вот и нет! Деньги есть деньги! 96 00:07:26,209 --> 00:07:28,246 Кто мне вернёт бабки, если он тут сдохнет! 97 00:07:28,254 --> 00:07:30,483 Ты чё вытворяешь! 98 00:07:30,583 --> 00:07:31,999 А НУ, ЗАТКНИТЕСЬ! 99 00:07:32,051 --> 00:07:33,219 Это ведь больница... 100 00:07:33,386 --> 00:07:35,555 Посмотрели и хватит! 101 00:07:35,588 --> 00:07:38,907 Проваливайте отсюда, вам пора на работу. 102 00:07:40,126 --> 00:07:41,227 Казу! 103 00:07:41,394 --> 00:07:45,590 На кого ты нас покинул! 104 00:07:46,098 --> 00:07:47,599 Что случилось?! 105 00:07:47,900 --> 00:07:48,734 Что с Казу...?! 106 00:07:48,800 --> 00:07:50,299 Спит как мертвец. 107 00:07:50,369 --> 00:07:52,004 Он что, ещё не проснулся?! 108 00:07:52,055 --> 00:07:53,506 Ты что-то скрываешь...?! 109 00:07:53,539 --> 00:07:57,438 Хватит уже за него волноваться! Он не умрёт, даже если ты захочешь его убить. 110 00:07:57,443 --> 00:07:59,278 Честно...? Честно-честно...?! 111 00:07:59,298 --> 00:08:00,493 Тебя это так волнует...?! 112 00:08:00,513 --> 00:08:02,548 Ну, конечно! Я же люблю его! 113 00:08:02,588 --> 00:08:04,116 И что ты в нём нашла?! 114 00:08:04,150 --> 00:08:06,250 Я много чего в нём нашла! 115 00:08:06,319 --> 00:08:07,500 Неужели...? 116 00:08:07,600 --> 00:08:10,923 Пускай, зачастую он глуп и ненадёжен... 117 00:08:11,193 --> 00:08:15,999 ... но, мне он нравится таким, какой он есть. 118 00:08:16,653 --> 00:08:18,800 Вот дура!... Ну что, на работу?! 119 00:08:18,801 --> 00:08:21,266 Я ему не завидую! 120 00:08:22,034 --> 00:08:23,368 Спасибо. 121 00:08:24,170 --> 00:08:24,999 Угу! 122 00:08:27,607 --> 00:08:29,842 А вот и ОНО... 123 00:08:29,999 --> 00:08:32,544 Мой кровный враг! 124 00:08:35,100 --> 00:08:36,200 Привет... 125 00:08:36,415 --> 00:08:39,985 И тебе "привет", красавчик! 126 00:08:40,093 --> 00:08:42,799 Если симпатичный, значит всё можно...?! 127 00:08:42,889 --> 00:08:44,589 Пшёл!!! 128 00:08:51,297 --> 00:08:53,899 Я здесь по работе... 129 00:08:54,200 --> 00:08:56,535 Как здоровье брата? 130 00:08:57,704 --> 00:08:59,999 Кажется, без осложнений... 131 00:09:00,000 --> 00:09:01,206 Ясно... 132 00:09:01,340 --> 00:09:03,041 Я рад! 133 00:09:06,412 --> 00:09:09,015 Я тут собираюсь побыть с Казу некоторое время... 134 00:09:09,115 --> 00:09:11,403 Почему бы вам двоим, не сходить куда-нибудь? 135 00:09:11,517 --> 00:09:13,200 Сенсей, вы же сейчас свободны? 136 00:09:13,219 --> 00:09:13,810 Но... 137 00:09:13,819 --> 00:09:17,999 Что вам трудно? Я хочу побыть с ним наедине! 138 00:09:18,100 --> 00:09:19,989 Ты как всегда прямолинейна... 139 00:09:19,992 --> 00:09:23,999 Когда любишь, то всегда надо быть прямолинейным. 140 00:09:25,331 --> 00:09:27,599 Давай, пошевеливайся! 141 00:09:27,607 --> 00:09:29,967 И не спешите... 142 00:09:38,544 --> 00:09:41,999 Я внимательно наблюдал за работой Юки-куна... 143 00:09:42,200 --> 00:09:42,949 Да? 144 00:09:43,049 --> 00:09:47,899 Принимая во внимание его потенциал, и то, как он проявил себя во время операции... 145 00:09:48,100 --> 00:09:52,299 ...я решил позволить ему продолжить своё обучение в стенах нашей клиники. 146 00:09:52,300 --> 00:09:56,599 Тем более, что Фукунага Мио возвращается в Штаты. 147 00:09:56,632 --> 00:09:59,999 Это должно его немного охладить. 148 00:10:01,167 --> 00:10:03,301 Тем не менее... 149 00:10:04,137 --> 00:10:11,377 ...среди персонала, стали распространяться слухи о Юки-куне и его пациентке. 150 00:10:12,278 --> 00:10:13,979 Мне очень жаль. 151 00:10:14,180 --> 00:10:17,516 Если оставить всё как есть... 152 00:10:17,850 --> 00:10:22,999 ...то может сложиться впечатление, что я потакаю такому поведению. 153 00:10:24,524 --> 00:10:26,258 А что если... 154 00:10:26,400 --> 00:10:31,630 ...я пошлю вас в Хакодате вместо него...? 155 00:10:32,265 --> 00:10:33,866 Нет, нет... 156 00:10:34,033 --> 00:10:38,402 Я вовсе не хочу, сделать вас козлом отпущения... 157 00:10:39,000 --> 00:10:43,709 ...но, если мы позволим одному человеку безнаказанно попирать постулаты медицинской этики, то в будущем этим нарушениям не будет конца... 158 00:10:43,743 --> 00:10:46,499 Мне не нужны ваши объяснения. 159 00:10:47,146 --> 00:10:49,994 Я сделаю все, что вы прикажите. 160 00:10:52,118 --> 00:10:55,099 До чего же здесь красиво! 161 00:10:56,000 --> 00:10:59,958 Я ведь была уверена, что уже никогда не вернусь в Японию. 162 00:11:00,193 --> 00:11:01,293 Ага... 163 00:11:01,361 --> 00:11:04,996 И ты тоже, так круто выглядишь! 164 00:11:05,131 --> 00:11:07,699 Не думала, что снова смогу тебя увидеть. 165 00:11:07,780 --> 00:11:08,999 Это чудо, да...? 166 00:11:09,168 --> 00:11:11,737 Это чудо в десятой степени! 167 00:11:11,804 --> 00:11:14,999 Но ведь волшебство может скоро кончиться? 168 00:11:15,007 --> 00:11:15,995 А как же...! 169 00:11:16,075 --> 00:11:19,144 Чем реже встречи - тем меньше волшебства! 170 00:11:19,200 --> 00:11:21,999 Но это неважно... 171 00:11:25,885 --> 00:11:28,999 Я, кажется, снова начинаю тебя дразнить... 172 00:11:30,590 --> 00:11:33,999 Но я действительно рада тебя видеть. 173 00:11:35,000 --> 00:11:36,551 И я тоже... 174 00:11:41,133 --> 00:11:43,999 После своего отъезда... 175 00:11:46,703 --> 00:11:48,907 ...я очень хотела... 176 00:11:49,372 --> 00:11:52,999 ...увидеть тебя ещё раз... 177 00:11:55,304 --> 00:11:59,985 ...и сказать, что с тобой мне было очень весело,... 178 00:12:00,788 --> 00:12:05,999 Хотела поблагодарить тебя, попрощаться, и улететь в свой Лос-Анджелес. 179 00:12:06,492 --> 00:12:08,927 Тебе не нужно было прощаться. 180 00:12:12,064 --> 00:12:15,900 Почему бы тебе после операции не вернутся в Японию? 181 00:12:17,069 --> 00:12:18,904 То есть... 182 00:12:19,105 --> 00:12:21,939 ...переехать насовсем. 183 00:12:22,308 --> 00:12:25,944 К этому времени я постараюсь стать хорошим врачом. 184 00:12:26,779 --> 00:12:27,580 Но... 185 00:12:27,613 --> 00:12:30,782 Насчёт моего начальства можешь не волноваться. 186 00:12:30,850 --> 00:12:35,800 Мы же не сделали ничего плохого. Рано или поздно, они это поймут. 187 00:12:38,424 --> 00:12:41,659 А ты, однако, оптимист... 188 00:12:50,000 --> 00:12:54,506 Вчера, мы оперировали девочку, у которой такой же диагноз, как и у тебя. 189 00:12:56,242 --> 00:12:58,477 Такаги-сенсей мастерски провела операцию. 190 00:12:59,345 --> 00:13:03,581 Я хотел бы быть таким же профессионалом, как и она. 191 00:13:06,352 --> 00:13:08,937 Думаешь, она пройдёт успешно... 192 00:13:08,999 --> 00:13:11,999 ...моя операция? 193 00:13:13,609 --> 00:13:15,999 Это сложная операция... 194 00:13:16,396 --> 00:13:19,999 ...и мы не можем знать наверняка. 195 00:13:22,068 --> 00:13:23,335 Но... 196 00:13:23,436 --> 00:13:26,997 ...мне кажется, что всё пройдёт успешно. 197 00:13:32,612 --> 00:13:34,713 И потому я буду ждать... 198 00:13:35,008 --> 00:13:38,049 ...когда ты вернёшься в Японию. 199 00:13:40,086 --> 00:13:42,220 Я в это верю. 200 00:13:44,000 --> 00:13:45,757 Веришь...? 201 00:13:46,000 --> 00:13:46,999 Да... 202 00:13:47,126 --> 00:13:49,360 ...верю. 203 00:14:37,343 --> 00:14:41,843 Казу, они прекрасно подходят друг другу. 204 00:14:45,218 --> 00:14:50,999 Ревнуешь, что этот симпатяга увёл твою бесценную сестрёнку? 205 00:14:53,025 --> 00:14:54,999 Крепись. 206 00:14:55,528 --> 00:15:02,000 А я приготовила тебе то, что ты любишь, и принесла яблочного сока. 207 00:15:04,603 --> 00:15:05,971 Казу... 208 00:15:06,572 --> 00:15:07,992 Казу! 209 00:15:13,000 --> 00:15:14,199 Ась...? 210 00:15:14,299 --> 00:15:16,281 Казу, ты меня слышишь? 211 00:15:16,382 --> 00:15:19,417 В аэропорту ты упал в обморок. 212 00:15:20,486 --> 00:15:21,853 Ааа...! 213 00:15:21,900 --> 00:15:25,599 Сейчас тебя перевели в больницу, где лежала Мио. 214 00:15:25,624 --> 00:15:26,725 А Мио...? 215 00:15:26,800 --> 00:15:28,360 Так вот что тебя беспокоит?! 216 00:15:28,400 --> 00:15:30,489 Ты даже не произнёс моего имени! 217 00:15:30,499 --> 00:15:31,930 Где Мио...? 218 00:15:33,000 --> 00:15:37,900 Она не вернулась в Лос-Анджелес, а всё это время сидела рядом с тобой. 219 00:15:38,003 --> 00:15:39,637 Рядом со мной...? 220 00:15:40,039 --> 00:15:44,999 А сейчас она гуляет со своим симпатичным доктором. 221 00:15:53,886 --> 00:15:55,954 Они уже вернулись... 222 00:15:58,000 --> 00:15:58,990 Ой... 223 00:15:59,458 --> 00:16:00,025 Прошу... 224 00:16:00,199 --> 00:16:02,394 Сенсей, он только что проснулся. 225 00:16:02,494 --> 00:16:04,999 Нет, я не его доктор. 226 00:16:05,331 --> 00:16:09,399 Я - врач его сестры. Хотела узнать как его дела. 227 00:16:09,421 --> 00:16:10,102 Такаги-сенсей! 228 00:16:10,172 --> 00:16:11,399 Такаги... 229 00:16:11,440 --> 00:16:12,738 Прошу прощения. 230 00:16:12,805 --> 00:16:13,973 Как самочувствие? 231 00:16:14,106 --> 00:16:15,740 Уже лучше... 232 00:16:15,875 --> 00:16:18,999 ...но голова ещё кружится. 233 00:16:19,412 --> 00:16:21,713 Я рада, что не произошло ничего серьезного. 234 00:16:21,740 --> 00:16:22,414 Хорошо, 235 00:16:23,148 --> 00:16:26,517 ...лишь одно ваше слово, и я тут же поправлюсь! 236 00:16:26,719 --> 00:16:27,486 Садитесь! 237 00:16:28,087 --> 00:16:29,655 А я схожу, принесу чего-нибудь попить. 238 00:16:29,682 --> 00:16:30,990 Не беспокойтесь... 239 00:16:31,056 --> 00:16:32,290 Садитесь... 240 00:16:32,300 --> 00:16:35,260 Вам кофе? Или сока? 241 00:16:35,361 --> 00:16:38,200 Просили же не беспокоиться! Извините её... 242 00:16:38,263 --> 00:16:39,231 Она моя знакомая. 243 00:16:39,233 --> 00:16:40,765 Знакомая?! 244 00:16:41,400 --> 00:16:46,269 Ну, я вижу, что у вас всё в порядке, так что я, пожалуй, пойду... 245 00:16:46,305 --> 00:16:48,473 Сенсей, погодите минутку... 246 00:16:49,108 --> 00:16:52,511 Слыш, оставь нас наедине... 247 00:16:52,544 --> 00:16:53,212 Что...?! 248 00:16:53,278 --> 00:16:56,612 Мне нужно кое-что сказать ей. Ну же, живее...! 249 00:16:56,772 --> 00:16:58,650 Вот ведь... 250 00:16:58,699 --> 00:17:01,819 Чтоб тебе худо стало! 251 00:17:02,555 --> 00:17:04,023 С ней всё в порядке? 252 00:17:04,156 --> 00:17:06,591 Даже не думайте об этом! 253 00:17:06,700 --> 00:17:07,996 Ну, ладно... 254 00:17:08,761 --> 00:17:12,331 Вчерашняя операция прошла успешно. 255 00:17:12,400 --> 00:17:13,965 Правда? 256 00:17:14,000 --> 00:17:17,268 Юки-сенсей замечательно справился. 257 00:17:18,571 --> 00:17:24,999 И потому руководство разрешило ему продолжить работу в нашей больнице. 258 00:17:25,177 --> 00:17:26,878 Вот значит как... 259 00:17:27,446 --> 00:17:29,714 Большое вам спасибо! 260 00:17:29,800 --> 00:17:30,999 Не стоит... 261 00:17:31,150 --> 00:17:38,650 Нет, правда... Вы так много заботились о нас, даже в своё свободное время. 262 00:17:39,000 --> 00:17:43,161 Но я вам тоже благодарна... 263 00:17:44,163 --> 00:17:45,864 Мне...? 264 00:17:47,000 --> 00:17:53,999 Поняв, что произошло с Юки-сенсеем, я смогла понять своё прошлое. 265 00:17:56,005 --> 00:17:59,999 Вы о том парне, который умер? 266 00:18:03,716 --> 00:18:08,650 В течении долгого времени, я пыталась забыть всё это... 267 00:18:09,702 --> 00:18:10,999 Но... 268 00:18:11,190 --> 00:18:13,999 Я не считаю что вы... 269 00:18:14,700 --> 00:18:17,695 ...сделали что-то не так. 270 00:18:19,865 --> 00:18:22,999 Когда вы мне это сказали... 271 00:18:23,569 --> 00:18:29,574 ...я поняла, что могу по-прежнему радоваться своей профессии. 272 00:18:30,576 --> 00:18:31,710 Ась...? 273 00:18:32,000 --> 00:18:34,100 Да ладно, вам... 274 00:18:34,203 --> 00:18:38,115 Хватит, вы меня смущаете... 275 00:18:38,307 --> 00:18:40,599 Это правда! 276 00:18:51,730 --> 00:18:53,598 Пока вы вместе... 277 00:18:54,100 --> 00:18:57,501 ...с Мио всё будет в порядке. 278 00:19:01,006 --> 00:19:02,874 Ну, ладно... 279 00:19:03,109 --> 00:19:04,999 Берегите себя. 280 00:19:05,110 --> 00:19:06,670 Вы уже уходите? 281 00:19:06,799 --> 00:19:09,113 У меня ещё много работы. 282 00:19:10,616 --> 00:19:12,617 Прощай. 283 00:19:14,320 --> 00:19:16,187 Ещё увидимся... 284 00:19:31,006 --> 00:19:32,203 Харуна?! 285 00:19:32,338 --> 00:19:33,572 Что случилось? 286 00:19:33,600 --> 00:19:35,773 И слышать о нём не хочу! 287 00:19:35,799 --> 00:19:36,999 Казу изменил мне! 288 00:19:37,176 --> 00:19:38,243 Мой брат...? 289 00:19:38,300 --> 00:19:42,045 Уж лучше бы он не просыпался! 290 00:19:47,000 --> 00:19:48,120 Йес! Гууд! 291 00:19:48,120 --> 00:19:49,254 Хэппи! 292 00:19:49,521 --> 00:19:51,522 Гууд! Йес! 293 00:19:53,459 --> 00:19:55,693 Ваш чай! 294 00:19:57,000 --> 00:19:57,999 Ну...?! 295 00:19:58,497 --> 00:20:00,408 Что там с Казу...? 296 00:20:00,499 --> 00:20:04,202 Я уже говорил, что он упал в обморок, и сейчас лежит в больнице. 297 00:20:04,303 --> 00:20:06,338 И это в самый разгар работы! 298 00:20:06,538 --> 00:20:10,999 Мне жаль! Наверное, на следующей неделе, он приступит к работе. 299 00:20:11,477 --> 00:20:12,999 Моро... 300 00:20:13,112 --> 00:20:14,999 Плёнка готова? 301 00:20:15,481 --> 00:20:16,999 Я вставил чёрно-белую. 302 00:20:17,149 --> 00:20:19,999 Он может не возвращаться. 303 00:20:21,120 --> 00:20:22,994 Передай ему... 304 00:20:23,055 --> 00:20:25,957 ...что я больше не желаю видеть его наглую рожу! 305 00:20:25,999 --> 00:20:28,192 О, нет! Это жестоко! 306 00:20:28,494 --> 00:20:29,795 Ой, простите... 307 00:20:29,800 --> 00:20:31,296 Я уже говорил ему... 308 00:20:31,430 --> 00:20:35,594 ...что нельзя пренебрегать работой ради семьи. 309 00:20:35,700 --> 00:20:36,999 Сенсей... 310 00:20:37,102 --> 00:20:39,670 Это отдай ему, мой прощальный подарок. 311 00:20:39,705 --> 00:20:40,539 Идём! 312 00:20:40,606 --> 00:20:41,999 Постойте! 313 00:20:43,109 --> 00:20:46,444 Может, есть что-то, что заставит вас передумать? 314 00:20:47,312 --> 00:20:51,715 В этот раз он твёрдо решил посвятить себя работе. 315 00:20:52,000 --> 00:20:56,421 Если уволите его, то ему будет трудно найти работу, связанную с фотографией. 316 00:20:56,480 --> 00:20:57,922 Вот потому... 317 00:20:58,190 --> 00:20:59,999 Почему...? 318 00:21:02,628 --> 00:21:03,762 Итак, продолжим! 319 00:21:03,800 --> 00:21:06,884 Сьюзен, Джеймс, простите что заставил ждать! 320 00:21:07,466 --> 00:21:09,134 Окей! Бьютифул, вэри бьютифул! 321 00:21:09,167 --> 00:21:10,999 Смайл... Окей?! 322 00:21:16,001 --> 00:21:17,606 Харуна разрыдалась! 323 00:21:17,743 --> 00:21:22,444 А что мне ещё было делать? Ведь Такаги-сенсей пришла ко мне... 324 00:21:23,181 --> 00:21:28,153 Неужели между вами что-то было? 325 00:21:28,320 --> 00:21:30,799 Ты что, бредишь? Дурёха! 326 00:21:31,000 --> 00:21:32,908 Это очень подозрительно! 327 00:21:33,000 --> 00:21:33,792 Дурёха, я же тебе сказал... 328 00:21:33,825 --> 00:21:36,793 Это же Такаги-сенсей! Она зацикленный на работе кардиохирург. 329 00:21:36,862 --> 00:21:40,232 И такой простой фотограф как я, ей не ровня. 330 00:21:40,299 --> 00:21:45,694 Очень часто умные и интеллигентные женщины влюбляются в аморальных кретинов. 331 00:21:45,737 --> 00:21:47,996 Ты же читал сказку о Красавице и Чудовище?! 332 00:21:48,100 --> 00:21:53,590 Не зли меня! Я ей не подхожу! 333 00:21:53,700 --> 00:21:55,614 Вы прекрасно друг другу подходите! 334 00:21:55,799 --> 00:21:56,682 Цыц! 335 00:21:56,782 --> 00:21:58,500 А как у вас идут дела? 336 00:21:58,700 --> 00:22:01,552 Ты же встречалась с Юки-сенсеем? 337 00:22:01,693 --> 00:22:02,999 Это - тайна... 338 00:22:03,188 --> 00:22:07,523 Какая ещё "тайна", когда столько народу из-за вас беспокоится! 339 00:22:07,629 --> 00:22:08,914 Хочешь знать? 340 00:22:08,927 --> 00:22:09,997 Ась...? 341 00:22:10,150 --> 00:22:11,700 Чё...? 342 00:22:12,321 --> 00:22:14,499 Нет, не хочу... 343 00:22:15,000 --> 00:22:17,400 Шучу! У нас ничего не было... 344 00:22:17,400 --> 00:22:19,337 ...мы просто поговорили. 345 00:22:19,444 --> 00:22:22,040 И всё, что ли...?! 346 00:22:22,094 --> 00:22:23,342 Могли бы и поцеловаться! 347 00:22:23,342 --> 00:22:24,943 Не извращай всё! 348 00:22:24,950 --> 00:22:28,179 Это не извращение! Вполне естественно, целовать того, кто тебе нравится! 349 00:22:28,213 --> 00:22:30,999 Я дала ему обещание. 350 00:22:32,708 --> 00:22:34,419 Какое...? 351 00:22:35,320 --> 00:22:41,525 Если операция завершится благополучно, то я вернусь в Японию. 352 00:22:43,228 --> 00:22:45,397 Это же здорово! 353 00:22:45,399 --> 00:22:46,164 Правда?! 354 00:22:46,198 --> 00:22:48,339 Ну, конечно же...! 355 00:22:48,400 --> 00:22:49,999 Здорово! 356 00:22:52,171 --> 00:22:59,539 Ведь если Юки-сенсей решил ждать тебя, то и операция, скорее всего, пройдёт успешно? 357 00:23:03,899 --> 00:23:06,118 Неужели...? Такаги-сенсей...? 358 00:23:06,184 --> 00:23:07,332 Наверное! 359 00:23:07,406 --> 00:23:09,699 Значит Юки... 360 00:23:46,191 --> 00:23:47,892 Всё взял...? 361 00:23:47,993 --> 00:23:48,999 Да. 362 00:23:50,028 --> 00:23:52,364 Ты кое-что оставил... 363 00:23:52,400 --> 00:23:54,999 Твои грязные трусы. 364 00:23:55,900 --> 00:23:58,909 Не смущайся! Мы же всё-таки родственники. 365 00:23:58,999 --> 00:23:59,999 Ну, хватит! 366 00:24:00,140 --> 00:24:03,275 Слушай, а мы должны платить за госпитализацию? 367 00:24:03,341 --> 00:24:05,844 А как же, сейчас бесплатно никого не лечат! 368 00:24:05,844 --> 00:24:06,965 Плохо... 369 00:24:07,000 --> 00:24:08,899 Я позвоню Итсуру. Где телефон? 370 00:24:08,914 --> 00:24:11,499 Да не беспокойся из-за этого! 371 00:24:11,950 --> 00:24:13,682 Я захватила твои документы! 372 00:24:13,700 --> 00:24:17,589 Вот твоя получка, и твоя печать. 373 00:24:17,602 --> 00:24:18,999 Здорово! 374 00:24:19,150 --> 00:24:21,500 Я же специалист по больничным делам! 375 00:24:21,510 --> 00:24:22,800 Молодец, сестрёнка! 376 00:24:23,000 --> 00:24:24,900 Тогда я жду тебя на улице. 377 00:24:24,930 --> 00:24:25,999 Да! 378 00:24:27,799 --> 00:24:29,401 Что это значит? 379 00:24:29,459 --> 00:24:31,102 Ты о чём...? 380 00:24:31,306 --> 00:24:34,172 О том, что вы послали Такаги-сенсей в Хакодате. 381 00:24:34,200 --> 00:24:35,684 А что здесь не так...? 382 00:24:35,701 --> 00:24:39,443 Давай не будем обсуждать её личные проблемы. 383 00:24:39,711 --> 00:24:42,647 Если я виноват, то и отсылайте меня. 384 00:24:42,781 --> 00:24:45,999 Но ты же говорил, что хочешь здесь остаться! 385 00:24:46,218 --> 00:24:48,599 Тогда почему Такаги-сенсей...? 386 00:24:48,800 --> 00:24:53,058 Просто кто-то должен был взять на себя всю ответственность. 387 00:24:53,058 --> 00:24:54,492 Тогда, это должен быть - я! 388 00:24:54,649 --> 00:24:56,200 Я виноват, и я понесу наказание! 389 00:24:56,200 --> 00:24:58,096 Она согласилась на это. 390 00:24:58,129 --> 00:24:59,394 Это не правильно! 391 00:24:59,458 --> 00:25:02,367 Такаги-сенсей - лучший специалист в этой больнице! 392 00:25:02,407 --> 00:25:04,302 Ты на кого голос повысил?! 393 00:25:04,403 --> 00:25:08,999 Ты, ещё студент-недоучка, с большими проблемами в личной жизни. 394 00:25:09,400 --> 00:25:13,991 У тебя нет права судить кто здесь "лучший специалист"! 395 00:25:15,047 --> 00:25:19,999 Неужели я сделал действительно что-то ужасное...? 396 00:25:21,086 --> 00:25:21,999 Да... 397 00:25:26,001 --> 00:25:26,825 Я лишь... 398 00:25:26,825 --> 00:25:28,999 Прекратите это Юки-сенсей. 399 00:25:29,605 --> 00:25:32,799 Это было моё решение. 400 00:25:38,000 --> 00:25:40,371 А вот и я...! 401 00:25:40,506 --> 00:25:42,540 Чем обязаны...?! 402 00:25:42,641 --> 00:25:43,942 Что с тобой?! 403 00:25:43,942 --> 00:25:45,310 Не входите без разрешения! 404 00:25:45,343 --> 00:25:47,145 Очередная глупость... 405 00:25:47,150 --> 00:25:48,990 Незаконное вторжение! 406 00:25:48,999 --> 00:25:50,999 А ну, пусти...! 407 00:25:51,217 --> 00:25:54,099 Ух ты! Как всё здорово выглядит! 408 00:25:54,119 --> 00:25:56,199 Ребята, зачем всё это...? 409 00:25:56,221 --> 00:25:58,256 Решили отпраздновать мою выписку из больницы? 410 00:25:58,290 --> 00:26:01,551 Размечтался! Без тебя, мы впервые зажили по-человечески! 411 00:26:01,560 --> 00:26:02,861 Так это в честь моего возвращения? 412 00:26:02,861 --> 00:26:05,730 Я так мечтал о спокойных деньках! 413 00:26:05,807 --> 00:26:07,632 Мы так славно попрощались! 414 00:26:07,700 --> 00:26:09,990 Какой леший тебя дёрнул вернуться?! 415 00:26:09,999 --> 00:26:10,669 Какой надо! 416 00:26:10,702 --> 00:26:11,670 Век бы тебя не видел! 417 00:26:11,703 --> 00:26:13,204 Тогда что это...?! 418 00:26:14,539 --> 00:26:17,675 Это вечеринка в честь нового безработного... 419 00:26:17,843 --> 00:26:19,210 Безработного... 420 00:26:19,311 --> 00:26:20,999 Вот, Казу... 421 00:26:22,177 --> 00:26:24,515 ...это от Бамбы-сенсея. 422 00:26:32,024 --> 00:26:33,525 Я не могу в это поверить. 423 00:26:33,602 --> 00:26:35,400 Я же сказала что всё в порядке. 424 00:26:35,660 --> 00:26:37,962 Но вы же не виноваты! 425 00:26:38,130 --> 00:26:40,798 Я уезжаю не из-за того, что виновата. 426 00:26:41,000 --> 00:26:42,599 Знаешь... 427 00:26:43,002 --> 00:26:48,939 ...я всегда была против того, чтобы пациент испытывал какие-либо чувства к своему врачу. 428 00:26:49,097 --> 00:26:53,999 Равно как и проявление жалости и сострадания по отношению к пациентам. 429 00:26:54,713 --> 00:26:56,981 Внешне я всегда была спокойна. 430 00:26:57,055 --> 00:26:58,999 Но мои эмоции бурлили как океан. 431 00:26:59,017 --> 00:27:02,996 Глядя на пациента, я представляла лишь ход операции. 432 00:27:03,502 --> 00:27:07,791 Я была благодарна им за то, что они помогли мне улучшить мои навыки в хирургии. 433 00:27:08,200 --> 00:27:10,228 Все видели моё спокойствие... 434 00:27:10,362 --> 00:27:12,890 ...и больные доверяли мне. 435 00:27:13,132 --> 00:27:17,701 Но я часто чувствовала какую-то отчуждённость. 436 00:27:18,000 --> 00:27:22,241 Я всегда мечтала бороться до последнего за жизнь больного. 437 00:27:22,507 --> 00:27:25,997 И если что-то не получалось, то я плакала всю ночь напролёт. 438 00:27:26,335 --> 00:27:33,549 Иногда я задумывалась о том, почему судьба каждого пациент должна для меня так много значить. 439 00:27:34,653 --> 00:27:36,720 Но наблюдая за вами... 440 00:27:36,788 --> 00:27:40,757 ...и вашими чувствами друг к другу. 441 00:27:41,000 --> 00:27:44,299 Я поняла, что хочу пройти весь путь заново. 442 00:27:45,130 --> 00:27:46,999 И кроме этого... 443 00:27:48,367 --> 00:27:51,999 ...мне нужно время, чтобы подумать... 444 00:27:52,204 --> 00:27:55,873 ...о том, как мне жить дальше. 445 00:28:00,011 --> 00:28:02,712 Ты уж постарайся... 446 00:28:03,081 --> 00:28:07,999 Приложи все свои силы, чтобы Мио-сан вылечилась. 447 00:28:09,691 --> 00:28:10,922 Уволили...? 448 00:28:11,056 --> 00:28:12,057 Не уволили... 449 00:28:12,107 --> 00:28:14,959 ...просто его больше не хотят видеть в качестве ассистента. 450 00:28:15,026 --> 00:28:15,960 Это называется утолением! 451 00:28:16,161 --> 00:28:17,395 Не говори так... 452 00:28:17,429 --> 00:28:18,797 Но это же, правда! 453 00:28:18,897 --> 00:28:21,299 Но почему так внезапно? 454 00:28:21,332 --> 00:28:21,733 Да... 455 00:28:21,900 --> 00:28:24,269 Может, он ревновал его к своим моделям? 456 00:28:24,369 --> 00:28:25,837 Вот это похоже на правду! 457 00:28:25,870 --> 00:28:27,138 Быть такого не может... 458 00:28:27,172 --> 00:28:28,999 Тогда почему...? 459 00:28:32,050 --> 00:28:34,145 Я пойду и всё узнаю! 460 00:28:34,247 --> 00:28:38,119 Или может это из-за того, что я просила его отправить тебя в Париж! 461 00:28:38,149 --> 00:28:39,950 Прекрати, Мио... 462 00:28:41,520 --> 00:28:44,488 Банба-сенсей, из тех людей... 463 00:28:44,556 --> 00:28:48,858 ...что всегда придерживаются своих слов. 464 00:28:50,896 --> 00:28:52,999 Думаю... 465 00:28:54,299 --> 00:29:00,103 ...это означало, что мне пора становиться самостоятельным. 466 00:29:01,172 --> 00:29:03,741 Банба-сенсей, всегда говорил мне... 467 00:29:03,809 --> 00:29:05,910 ...что я перестану быть его помощником... 468 00:29:06,094 --> 00:29:09,799 ...когда перестану снимать. 469 00:29:11,116 --> 00:29:14,819 Но если Банба-сенсей, передал мне эту плёнку... 470 00:29:15,153 --> 00:29:18,656 ...это значит, что он хочет, чтобы я начал делать свои снимки. 471 00:29:18,726 --> 00:29:25,569 А может, он хотел сказать, что тебе надо быть более решительным в поисках новой работы? 472 00:29:26,000 --> 00:29:27,999 Он так и сказал... 473 00:29:28,500 --> 00:29:32,270 Сейчас все японские издания уже имеют своих фотографов. 474 00:29:32,337 --> 00:29:34,995 Значит, ему будет трудно прокормить себя. 475 00:29:35,407 --> 00:29:36,441 Аааа... 476 00:29:36,508 --> 00:29:38,442 Что за "аааа"...? 477 00:29:38,543 --> 00:29:41,499 Я не уверен, что справлюсь... 478 00:29:41,583 --> 00:29:43,999 Но я хочу снимать! 479 00:29:44,092 --> 00:29:45,116 Сам...! 480 00:29:45,250 --> 00:29:46,999 Это же невозможно! 481 00:29:47,185 --> 00:29:49,420 Это безрассудно... 482 00:29:50,000 --> 00:29:51,800 Если бы ты... 483 00:29:52,007 --> 00:29:56,727 ...не приехала в Японию, то я бы так и думал. 484 00:29:57,000 --> 00:30:01,698 То, что ты сама решилась пойти на такую трудную операцию... 485 00:30:01,770 --> 00:30:03,994 ...и не изменила своего решения. 486 00:30:04,135 --> 00:30:07,379 Я видел, как ты боролась за своё счастье, и надеялся... 487 00:30:07,600 --> 00:30:10,440 ...что ты сможешь своего добиться. 488 00:30:10,502 --> 00:30:15,776 Вот почему неважно, справлюсь я или нет, я просто буду снимать! 489 00:30:23,900 --> 00:30:24,956 Болван... 490 00:30:25,090 --> 00:30:26,999 Тот ещё придурок... 491 00:30:27,058 --> 00:30:28,926 Медицина таких не лечит. 492 00:30:29,027 --> 00:30:30,595 Таких сразу усыплять надо... 493 00:30:30,628 --> 00:30:32,297 Харуна? И ты туда же...?! 494 00:30:32,397 --> 00:30:35,799 Это тебе за то, что ты изменил мне! 495 00:30:36,134 --> 00:30:38,636 Давайте поднимем бокалы за этого придурка! 496 00:30:38,636 --> 00:30:39,404 Сам такой! 497 00:30:39,404 --> 00:30:40,999 Я помогу! 498 00:30:46,178 --> 00:30:47,912 Итак, начнём... 499 00:30:48,046 --> 00:30:52,617 Лучший модельер всех времён и народов, Масару Никайдо... 500 00:30:52,751 --> 00:30:54,285 ...скажет своё слово! 501 00:30:54,285 --> 00:30:55,086 Короче! 502 00:30:55,119 --> 00:30:56,100 Да, много слов...! 503 00:30:56,100 --> 00:30:57,700 Даже Харуна против меня...?! 504 00:30:57,700 --> 00:30:59,990 Быстрее! Я же выпить хочу! 505 00:30:59,999 --> 00:31:04,535 Тогда, выпьем за то чтобы наиглупейшему человеку на Земле - Кано Казуки, повезло с работой. 506 00:31:04,596 --> 00:31:08,199 А наша влюблённая бомба, стала самой счастливой женщиной в мире. 507 00:31:08,199 --> 00:31:09,333 Вместе! 508 00:31:09,400 --> 00:31:11,899 Кампай! 509 00:31:12,103 --> 00:31:14,338 А теперь пошли кушать! 510 00:31:16,150 --> 00:31:17,708 Здорово! 511 00:31:17,780 --> 00:31:18,800 Это можно...? 512 00:31:18,800 --> 00:31:19,999 А как же...! 513 00:31:21,000 --> 00:31:23,599 Всё выглядит потрясно! 514 00:32:22,200 --> 00:32:26,707 То, что ты сам решилась пойти на такую трудную операцию... 515 00:32:26,744 --> 00:32:28,346 ...и не изменила своего решения. 516 00:32:28,446 --> 00:32:30,715 Я видел, как ты боролась за своё счастье, и верил... 517 00:32:30,778 --> 00:32:32,483 ...что ты сможешь своего добиться. 518 00:32:32,490 --> 00:32:36,220 Чтобы наша влюблённая бомба, стала самой счастливой женщиной в мире. 519 00:32:36,387 --> 00:32:38,999 Кампай! 520 00:32:42,126 --> 00:32:43,781 Тебе не нужно было прощаться. 521 00:32:43,828 --> 00:32:47,829 Почему бы тебе после операции не вернуться в Японию? 522 00:32:49,067 --> 00:32:51,936 Какова вероятность успешного исхода? 523 00:32:52,036 --> 00:32:54,999 Учитывая все осложнения... 524 00:32:55,206 --> 00:32:57,999 ...это примерно - 50%... 525 00:33:45,000 --> 00:33:46,990 Что делаешь...? 526 00:33:48,093 --> 00:33:49,960 А сам то...?! 527 00:33:50,061 --> 00:33:51,762 Ходил за этим. 528 00:33:51,809 --> 00:33:53,031 Угостишь?! 529 00:33:53,051 --> 00:33:55,733 Я же не ради тебя попёрся ночью в магазин! 530 00:33:55,767 --> 00:33:56,701 Почему бы и нет? 531 00:33:56,801 --> 00:33:59,999 Нет уж... Сама иди в магазин. 532 00:34:02,740 --> 00:34:03,999 Ух! 533 00:34:04,142 --> 00:34:05,393 Вкусно! 534 00:34:05,399 --> 00:34:06,999 Масару счастлив! 535 00:34:07,092 --> 00:34:10,308 Как же мало тебе нужно для счастья. 536 00:34:10,392 --> 00:34:13,718 Влюблённые девушки не должны так говорить! 537 00:34:13,718 --> 00:34:15,352 Больно! 538 00:34:18,002 --> 00:34:19,923 Знаешь... 539 00:34:20,191 --> 00:34:24,000 ...иногда мне страшно быть счастливой. 540 00:34:24,896 --> 00:34:26,499 Ведь... 541 00:34:26,699 --> 00:34:29,800 ...счастье не будет длиться вечно. 542 00:34:30,091 --> 00:34:31,999 Вот как...? 543 00:34:33,705 --> 00:34:37,407 Как твоя газировка, счастье исчезнет без остатка. 544 00:34:37,775 --> 00:34:40,910 Точно! Какая ты остроумная! 545 00:34:46,484 --> 00:34:49,186 Наверное, мне тоже надо сходить в магазин. 546 00:34:49,199 --> 00:34:50,221 Пошли вместе? 547 00:34:50,354 --> 00:34:53,523 Не думаю, что мне понравится твоя компания! 548 00:34:54,000 --> 00:34:57,994 Даже влюбившись, ты осталась такой же язвой! 549 00:35:05,036 --> 00:35:08,538 Эх, это же так здорово... 550 00:35:15,380 --> 00:35:16,999 Что у тебя с лицом?! 551 00:35:17,592 --> 00:35:19,817 Аллё! 552 00:35:20,000 --> 00:35:23,387 Приём! Приём! Приём!? 553 00:35:24,000 --> 00:35:25,322 Ты чё творишь...!? 554 00:35:25,383 --> 00:35:27,758 Казу! Мио куда-то сбежала! 555 00:35:27,800 --> 00:35:29,196 Что значит "куда-то"? 556 00:35:29,260 --> 00:35:31,300 Она сказала, что пойдёт в магазин... 557 00:35:31,300 --> 00:35:33,164 Значит, скоро вернётся. 558 00:35:33,197 --> 00:35:35,999 Но... она сказала, что боится... 559 00:35:36,067 --> 00:35:36,968 Чего...? 560 00:35:37,101 --> 00:35:38,396 …Счастья. 561 00:35:38,400 --> 00:35:40,037 Что бы это значило...? 562 00:35:40,091 --> 00:35:41,439 Я сам пока не понимаю. 563 00:35:41,439 --> 00:35:43,801 Но это меня напугало... 564 00:35:43,841 --> 00:35:44,999 Всё будет в порядке. 565 00:36:10,001 --> 00:36:11,999 Не отвечает. 566 00:36:19,510 --> 00:36:20,999 Алло, Мама? 567 00:36:21,045 --> 00:36:23,999 Это же моя непутёвая дочка?! 568 00:36:24,098 --> 00:36:27,949 Прости, я сказала что вернусь, а сама осталась... 569 00:36:28,209 --> 00:36:31,598 Ладно, на этот раз я тебя прощаю. 570 00:36:31,822 --> 00:36:34,958 Неужели там так весело? 571 00:36:35,026 --> 00:36:36,593 Или нет...? 572 00:36:37,409 --> 00:36:38,996 Нет... 573 00:36:39,764 --> 00:36:41,665 Тут весело... 574 00:36:42,000 --> 00:36:45,435 Это было лучшее лето в моей жизни. 575 00:36:45,560 --> 00:36:46,999 Вот как...!? 576 00:36:47,405 --> 00:36:51,341 Хорошо что ты решила навестить своего брата. 577 00:36:51,449 --> 00:36:57,999 Это ведь, придаст тебе сил на операцию. 578 00:36:53,300 --> 00:36:56,500 {\a10}Возвращение Мио. 579 00:37:00,000 --> 00:37:02,999 Не думаю что всё так просто... 580 00:37:03,408 --> 00:37:06,999 Лучше бы я вообще не приезжала в Японию. 581 00:37:07,225 --> 00:37:08,759 Аллё...? 582 00:37:10,027 --> 00:37:12,999 Было бы лучше, если бы я вообще не встречалась со своим братом. 583 00:37:13,204 --> 00:37:14,498 Мио...? 584 00:37:18,199 --> 00:37:19,999 Ерунда... 585 00:37:23,374 --> 00:37:23,841 Мио. 586 00:37:24,696 --> 00:37:27,244 Ты что, влюбилась...?! 587 00:37:27,311 --> 00:37:28,979 Понятно... 588 00:37:29,080 --> 00:37:32,982 Ты уже не та Мио, что была раньше... 589 00:37:35,386 --> 00:37:37,721 Да неужели...? 590 00:37:39,000 --> 00:37:41,991 Поговорим об этом позднее... 591 00:38:41,000 --> 00:38:43,599 Тесты клапана показали удовлетворительные результаты. 592 00:38:43,621 --> 00:38:44,988 Спасибо за работу. 593 00:38:45,056 --> 00:38:47,658 Теперь Кавай-сан тоже будет вашим пациентом... 594 00:38:47,702 --> 00:38:50,260 ...так что отнеситесь к ней со всем вниманием. 595 00:38:50,361 --> 00:38:51,528 Да. 596 00:38:55,600 --> 00:38:57,634 Можете идти... 597 00:38:58,102 --> 00:38:59,903 Я все ещё... 598 00:39:00,295 --> 00:39:03,872 ...не могу согласиться с вашим решением. 599 00:39:23,661 --> 00:39:24,999 Да, кардиохирургия... 600 00:39:25,429 --> 00:39:27,731 Неужели это Такаги-сенсей? 601 00:39:27,799 --> 00:39:28,996 А это - я... 602 00:39:29,100 --> 00:39:30,999 Узнали меня? 603 00:39:31,092 --> 00:39:31,999 Да. 604 00:39:32,099 --> 00:39:33,384 Приветик! 605 00:39:33,471 --> 00:39:37,997 Спасибо что зашли меня проведать, когда я лежал в больнице. 606 00:39:38,196 --> 00:39:39,943 Что вам нужно...? 607 00:39:40,244 --> 00:39:40,911 Ну... 608 00:39:41,446 --> 00:39:43,999 Юки-сенсей всё ещё там...? 609 00:39:44,482 --> 00:39:46,997 Нет, он только что ушёл. 610 00:39:47,084 --> 00:39:47,999 Случайно... 611 00:39:48,092 --> 00:39:50,999 ...Мио не была с ним? 612 00:39:51,021 --> 00:39:52,422 Или нет...? 613 00:39:53,057 --> 00:39:54,658 Что-то случилось? 614 00:39:54,699 --> 00:39:58,961 Нет, просто она ушла одна, и мы за неё немного волнуемся. 615 00:39:59,130 --> 00:40:04,564 Брат, когда ты начнёшь хоть немного доверять Мио-сан. 616 00:40:04,669 --> 00:40:06,397 Я уже сто раз повторяла. 617 00:40:06,399 --> 00:40:08,172 Мио уже взрослый человек... 618 00:40:08,206 --> 00:40:12,042 ...а её постоянная борьба с болезнью, делает её лишь сильнее. 619 00:40:12,159 --> 00:40:13,897 Я всё понимаю... 620 00:40:14,145 --> 00:40:16,946 ...могли бы прямо сказать, что она намного взрослее меня. 621 00:40:17,381 --> 00:40:19,083 Иногда вы на удивление сообразительны. 622 00:40:19,099 --> 00:40:20,999 Какой сомнительный комплимент! 623 00:40:21,085 --> 00:40:22,609 Это жестоко! 624 00:40:22,753 --> 00:40:25,422 Я лишь сказала что думаю. 625 00:40:28,099 --> 00:40:37,999 Прошу вас, продолжайте заботиться о ней, несмотря на то, что она весьма проблемный пациент... 626 00:40:40,438 --> 00:40:45,475 Мио сказала, что после операции собирается вернуться в Японию. 627 00:40:48,312 --> 00:40:50,580 Брат... 628 00:40:52,416 --> 00:40:55,999 Вчера я вам этого не сказала... 629 00:40:57,054 --> 00:40:58,321 Да...!? 630 00:40:59,590 --> 00:41:01,999 Даже если Мио вернётся... 631 00:41:02,199 --> 00:41:05,828 ...я не смогу быть её лечащим врачом. 632 00:41:06,297 --> 00:41:09,999 Я перевожусь в Хакодате. 633 00:41:10,435 --> 00:41:12,469 Переводитесь...? 634 00:41:14,092 --> 00:41:18,808 Неужели это из-за Мио и Юки-сенсея? 635 00:41:19,143 --> 00:41:21,999 Спасибо что беспокоишься обо мне. 636 00:41:22,180 --> 00:41:24,595 Всего хорошего! 637 00:41:24,702 --> 00:41:25,883 А ну, погодите...! 638 00:41:26,684 --> 00:41:28,519 Что значит "всего хорошего"...!? 639 00:41:28,599 --> 00:41:31,521 Разве вы хотите переводиться?! 640 00:41:31,555 --> 00:41:33,999 Я сейчас приду и разберусь. Ждите! 641 00:41:34,091 --> 00:41:35,893 Но я ещё работаю... 642 00:41:35,960 --> 00:41:38,999 Тогда я буду сидеть и ждать. Хоть до завтра! 643 00:41:39,163 --> 00:41:41,298 Погодите... Что с вами...? 644 00:41:41,332 --> 00:41:43,999 Я чертовски зол!!! 645 00:41:46,037 --> 00:41:47,771 Что...? Почему ты зол...? 646 00:41:47,771 --> 00:41:48,405 Я ухожу! 647 00:41:49,106 --> 00:41:50,741 Если Мио вернётся, позвони мне. 648 00:41:50,808 --> 00:41:52,409 Куда ты идёшь...? 649 00:41:52,490 --> 00:41:55,711 К лучшей женщине в Японии. 650 00:41:55,880 --> 00:41:59,182 Я им устрою "всего хорошего"...!!! 651 00:42:38,000 --> 00:42:39,356 Сенсей. 652 00:42:39,499 --> 00:42:42,092 Что ты здесь делаешь в такой поздний час? 653 00:42:42,170 --> 00:42:43,999 Мне... 654 00:42:44,562 --> 00:42:46,999 ...страшно. 655 00:42:47,600 --> 00:42:50,899 Я не могу спокойно сидеть на месте. 656 00:42:58,109 --> 00:42:59,509 Мио. 657 00:43:00,000 --> 00:43:01,999 Сенсей... 658 00:43:02,647 --> 00:43:04,999 ...смогу ли я... 659 00:43:05,283 --> 00:43:08,999 ...прожить без операции? 660 00:43:09,754 --> 00:43:16,022 Я не хочу ложиться на операцию, в которой вероятность успешного исхода - 50%. 661 00:43:16,694 --> 00:43:22,261 Ещё два месяца назад, я с радостью ухватилась бы за такой шанс... 662 00:43:22,700 --> 00:43:25,869 ...и пошла на операцию. 663 00:43:26,270 --> 00:43:28,738 Но приехав сюда... 664 00:43:29,006 --> 00:43:32,208 ...я повстречала всех этих идиотов... 665 00:43:33,144 --> 00:43:36,999 ...полюбила тебя... 666 00:43:37,715 --> 00:43:41,550 ...веселилась, и была так счастлива... 667 00:43:42,153 --> 00:43:44,999 Поняв это... 668 00:43:46,000 --> 00:43:48,999 ...я так испугалась... 669 00:43:50,000 --> 00:43:53,962 Я хочу оставить всё как есть... 670 00:43:55,633 --> 00:43:59,599 Я не хочу потерять всё это... 671 00:44:00,700 --> 00:44:03,906 Я не хочу умирать... 672 00:44:04,575 --> 00:44:06,976 Никогда... 673 00:44:16,006 --> 00:44:17,520 Нет! 674 00:44:17,755 --> 00:44:22,724 Ничего не измениться, даже если ты меня обнимешь. 675 00:44:24,863 --> 00:44:29,364 Ведь ничего страшного, если я останусь больной... 676 00:44:29,734 --> 00:44:33,000 Я хочу остаться здесь навсегда. 677 00:44:33,738 --> 00:44:37,172 Я хочу остаться рядом с тобой. 678 00:44:37,708 --> 00:44:41,610 Хочу ругаться со своим братом. 679 00:44:43,381 --> 00:44:46,315 С Четырёхглазым и Сталкером... 680 00:44:46,517 --> 00:44:50,999 ...хочу спорить о всякой ерунде. 681 00:45:17,381 --> 00:45:18,982 Мио... 682 00:45:19,100 --> 00:45:21,999 ...лишь обретя своё счастье... 683 00:45:22,099 --> 00:45:25,999 ...ты понимаешь, как тяжела его потеря. 684 00:45:26,404 --> 00:45:27,999 Все знают... 685 00:45:28,192 --> 00:45:31,660 ...о таких очевидных вещах. 686 00:45:32,303 --> 00:45:36,533 И ты впервые учишься познавать... 687 00:45:36,701 --> 00:45:40,168 ...такие простые истины. 688 00:45:40,771 --> 00:45:41,938 Но... 689 00:45:42,083 --> 00:45:43,807 ...именно они... 690 00:45:44,001 --> 00:45:49,081 ...делают тебя такой счастливой. 691 00:45:49,547 --> 00:45:51,847 Моя маленькая сестрёнка... 692 00:45:52,116 --> 00:45:54,777 Ты - моя маленькая сестрёнка... 693 00:45:55,000 --> 00:45:58,020 Не бойся... 694 00:45:58,502 --> 00:46:00,390 Я всегда... 695 00:46:00,404 --> 00:46:06,500 ...буду оберегать твой покой. 696 00:46:10,000 --> 00:46:19,599 {\a6}А вы знаете что заглавная композиция "Kokoro" была признана лучшим музыкальным сопровождением к дораме за 2007 год? 697 00:46:20,000 --> 00:46:30,000 Смотрите последнюю 11-ю серию: "Письмо пришедшее с Небес" 698 00:46:30,302 --> 00:46:48,002 {\a11}Перевод M A G I S T R Таллин