1
00:00:01,902 --> 00:00:03,999
Я не собираюсь прощаться с Мио.
2
00:00:04,071 --> 00:00:08,222
Я обещал ей, что стану хорошим врачом.
3
00:00:08,241 --> 00:00:09,208
Мио!
4
00:00:10,510 --> 00:00:11,944
Сенсей сказал...
5
00:00:11,000 --> 00:00:14,445
ПЕРЕВОД
M A G I S T R
{\a7}
Таллин
6
00:00:12,045 --> 00:00:14,980
...что не хочет с тобой прощаться.
7
00:00:15,048 --> 00:00:19,619
Он сказал, что несмотря ни на что, он всё равно хочет с тобой увидеться.
8
00:00:19,693 --> 00:00:23,999
Я больше не против того, чтобы ты с ним встречалась.
9
00:00:33,200 --> 00:00:34,999
Братишка!
10
00:00:44,111 --> 00:00:45,711
Казу...
11
00:00:48,014 --> 00:00:49,681
Казу...
12
00:00:57,123 --> 00:00:58,824
Сенсей!
13
00:01:01,000 --> 00:01:03,162
Скорее всего, у него обезвоживание.
14
00:01:03,430 --> 00:01:07,991
К тому же, из-за жаркой погоды, с ним случился тепловой удар.
15
00:01:09,136 --> 00:01:11,170
Казу может умереть?
16
00:01:11,157 --> 00:01:14,774
Сейчас, я могу лишь утверждать, что его жизнь вне опасности...
17
00:01:14,880 --> 00:01:18,999
...но, на всякий случай, было бы лучше провести более полное обследования.
18
00:01:19,112 --> 00:01:23,214
Если вы согласитесь, то я переведу его в ближайшую клинику.
19
00:01:23,299 --> 00:01:25,218
Да, прошу вас!
20
00:01:25,452 --> 00:01:26,819
Хорошо.
21
00:01:39,165 --> 00:01:40,500
Натяните нить.
22
00:01:40,557 --> 00:01:41,300
Да.
23
00:01:41,411 --> 00:01:43,402
Немного левее.
24
00:01:43,470 --> 00:01:44,987
Можно обрезать...
25
00:01:44,999 --> 00:01:45,538
Да.
26
00:01:48,000 --> 00:01:50,242
Я снимаю зажимы.
27
00:01:50,376 --> 00:01:51,810
Да, прошу вас...
28
00:01:55,800 --> 00:01:58,751
Состояние стабилизируется.
29
00:01:59,286 --> 00:02:00,620
Будем завершать операцию.
30
00:02:00,753 --> 00:02:01,687
Да.
31
00:02:02,522 --> 00:02:04,757
С Казу всё будет нормально?!
32
00:02:04,858 --> 00:02:08,525
Доктор же сказал, что с ним всё будет хорошо.
33
00:02:08,600 --> 00:02:09,929
Но мои ноги...
34
00:02:10,200 --> 00:02:12,432
...до сих пор дрожат!
35
00:02:12,466 --> 00:02:13,933
Ерунда...
36
00:02:14,301 --> 00:02:17,937
А сама разве не отменила свой рейс из-за этого?
37
00:02:18,038 --> 00:02:23,700
Когда рядом падают замертво, трудно не обращать на это внимание. К тому же, это мой брат...
38
00:02:23,710 --> 00:02:26,946
Это значит, что ты на некоторое время задержишься в Японии?!
39
00:02:27,013 --> 00:02:30,447
Мне ничего не остаётся, как ждать пока брат не поправится.
40
00:02:30,550 --> 00:02:34,999
Сколько равнодушия в голосе, а сама ведь не хотела уезжать.
41
00:02:41,261 --> 00:02:42,161
Чего...?
42
00:02:42,225 --> 00:02:43,996
Позвони ему...
43
00:02:44,131 --> 00:02:44,998
Кому...?
44
00:02:45,198 --> 00:02:47,400
Своему симпатяге...
45
00:02:47,514 --> 00:02:49,235
Он скажет мне, чтоб я ехала домой.
46
00:02:49,302 --> 00:02:50,736
Ты о чём...?!
47
00:02:50,777 --> 00:02:54,339
Казу бежал до изнеможения, чтобы остановить тебя.
48
00:02:54,481 --> 00:02:58,999
И ты хочешь, чтобы его старания пропали впустую?
49
00:03:05,118 --> 00:03:06,585
Аоки-сенсей!
50
00:03:10,257 --> 00:03:12,725
Операция прошла превосходно.
51
00:03:12,825 --> 00:03:15,594
Хорошая работа. Было приятно наблюдать за вами.
52
00:03:15,662 --> 00:03:19,565
Юки-сенсей хорошо мне ассистировал.
53
00:03:19,579 --> 00:03:20,999
Вполне возможно...
54
00:03:21,228 --> 00:03:28,472
Я всё же не думаю, что связь с пациентом может отрицательно повлиять на его профессиональные способности.
55
00:03:29,000 --> 00:03:32,611
Я против его перевода в другую клинику.
56
00:03:33,280 --> 00:03:36,999
Я уверена, что он сможет прекрасно работать и в нашей больнице.
57
00:03:40,987 --> 00:03:43,590
Я подумаю, о том, что вы сказали.
58
00:04:19,500 --> 00:04:20,999
{\a10}ФУКУНАГА МИО
59
00:04:24,531 --> 00:04:25,965
Алло...?
60
00:04:26,066 --> 00:04:27,633
Алло.
61
00:04:28,201 --> 00:04:29,702
Что случилось...?
62
00:04:30,237 --> 00:04:33,472
Я думал, ты уже над Тихим Океаном.
63
00:04:33,540 --> 00:04:35,941
Много чего произошло.
64
00:04:36,209 --> 00:04:36,999
Ааа...
65
00:04:37,700 --> 00:04:39,999
Мне брат сказал...
66
00:04:40,347 --> 00:04:44,583
...что ты, ещё раз хотел бы меня увидеть.
67
00:04:44,651 --> 00:04:45,684
Да.
68
00:04:47,100 --> 00:04:48,921
И я тоже...
69
00:04:58,999 --> 00:05:09,999
Десятая серия:
"О сестре и брате. Последняя глава."
70
00:05:02,000 --> 00:05:08,500
{\a10}П Е Р В Ы Й П О Ц Е Л У Й
71
00:05:10,501 --> 00:05:21,501
{\a9}ТАЙМИНГ
O D Y S S E Y
Москва
72
00:05:22,000 --> 00:05:38,502
{\a11}ПЕРЕВОД
M A G I S T R
Таллин
73
00:05:38,903 --> 00:05:47,000
{\a6}www.fansubs.ru
74
00:05:48,001 --> 00:05:57,001
{\a6}www.world-art.ru/cinema/cinema.php?id=19101
75
00:05:58,402 --> 00:06:09,999
{\a6}Приятного всем просмотра!
76
00:06:31,000 --> 00:06:45,999
{\a11}ПЕРЕВОД
M A G I S T R
Таллин
77
00:06:31,300 --> 00:06:46,400
{\a9}ТАЙМИНГ
O D Y S S E Y
Москва
78
00:06:46,860 --> 00:06:48,700
{\a10}Больница "ШИРОСАГИ"
79
00:06:51,511 --> 00:06:52,911
Казу!
80
00:06:53,000 --> 00:06:54,563
Кано Казуки!
81
00:06:54,601 --> 00:06:56,432
Я этого не переживу!
82
00:06:56,482 --> 00:06:57,516
Очнись!
83
00:06:57,600 --> 00:06:59,084
Не покидай нас!
84
00:06:59,100 --> 00:07:01,286
Казууууу!
85
00:07:02,100 --> 00:07:03,856
Он не просыпается!
86
00:07:03,890 --> 00:07:05,500
Он точно не умер...?!
87
00:07:05,509 --> 00:07:06,999
Конечно, нет!
88
00:07:07,059 --> 00:07:09,862
У него всего лишь тепловой удар. Он скоро проснётся.
89
00:07:09,950 --> 00:07:11,100
Слава Богу!
90
00:07:11,130 --> 00:07:13,499
С каких пор ты за него так волнуешься...?!
91
00:07:13,500 --> 00:07:17,399
Просто он два месяца не платил за квартиру.
92
00:07:17,403 --> 00:07:19,537
Так ты из-за денег рыдаешь?!
93
00:07:19,600 --> 00:07:22,141
Стоп, он же мне за выпивку должен!
94
00:07:22,341 --> 00:07:24,444
Квартплата важнее, чем твоя выпивка!
95
00:07:24,510 --> 00:07:26,208
А вот и нет! Деньги есть деньги!
96
00:07:26,209 --> 00:07:28,246
Кто мне вернёт бабки, если он тут сдохнет!
97
00:07:28,254 --> 00:07:30,483
Ты чё вытворяешь!
98
00:07:30,583 --> 00:07:31,999
А НУ, ЗАТКНИТЕСЬ!
99
00:07:32,051 --> 00:07:33,219
Это ведь больница...
100
00:07:33,386 --> 00:07:35,555
Посмотрели и хватит!
101
00:07:35,588 --> 00:07:38,907
Проваливайте отсюда, вам пора на работу.
102
00:07:40,126 --> 00:07:41,227
Казу!
103
00:07:41,394 --> 00:07:45,590
На кого ты нас покинул!
104
00:07:46,098 --> 00:07:47,599
Что случилось?!
105
00:07:47,900 --> 00:07:48,734
Что с Казу...?!
106
00:07:48,800 --> 00:07:50,299
Спит как мертвец.
107
00:07:50,369 --> 00:07:52,004
Он что, ещё не проснулся?!
108
00:07:52,055 --> 00:07:53,506
Ты что-то скрываешь...?!
109
00:07:53,539 --> 00:07:57,438
Хватит уже за него волноваться! Он не умрёт, даже если ты захочешь его убить.
110
00:07:57,443 --> 00:07:59,278
Честно...? Честно-честно...?!
111
00:07:59,298 --> 00:08:00,493
Тебя это так волнует...?!
112
00:08:00,513 --> 00:08:02,548
Ну, конечно! Я же люблю его!
113
00:08:02,588 --> 00:08:04,116
И что ты в нём нашла?!
114
00:08:04,150 --> 00:08:06,250
Я много чего в нём нашла!
115
00:08:06,319 --> 00:08:07,500
Неужели...?
116
00:08:07,600 --> 00:08:10,923
Пускай, зачастую он глуп и ненадёжен...
117
00:08:11,193 --> 00:08:15,999
... но, мне он нравится таким, какой он есть.
118
00:08:16,653 --> 00:08:18,800
Вот дура!... Ну что, на работу?!
119
00:08:18,801 --> 00:08:21,266
Я ему не завидую!
120
00:08:22,034 --> 00:08:23,368
Спасибо.
121
00:08:24,170 --> 00:08:24,999
Угу!
122
00:08:27,607 --> 00:08:29,842
А вот и ОНО...
123
00:08:29,999 --> 00:08:32,544
Мой кровный враг!
124
00:08:35,100 --> 00:08:36,200
Привет...
125
00:08:36,415 --> 00:08:39,985
И тебе "привет", красавчик!
126
00:08:40,093 --> 00:08:42,799
Если симпатичный, значит всё можно...?!
127
00:08:42,889 --> 00:08:44,589
Пшёл!!!
128
00:08:51,297 --> 00:08:53,899
Я здесь по работе...
129
00:08:54,200 --> 00:08:56,535
Как здоровье брата?
130
00:08:57,704 --> 00:08:59,999
Кажется, без осложнений...
131
00:09:00,000 --> 00:09:01,206
Ясно...
132
00:09:01,340 --> 00:09:03,041
Я рад!
133
00:09:06,412 --> 00:09:09,015
Я тут собираюсь побыть с Казу некоторое время...
134
00:09:09,115 --> 00:09:11,403
Почему бы вам двоим, не сходить куда-нибудь?
135
00:09:11,517 --> 00:09:13,200
Сенсей, вы же сейчас свободны?
136
00:09:13,219 --> 00:09:13,810
Но...
137
00:09:13,819 --> 00:09:17,999
Что вам трудно? Я хочу побыть с ним наедине!
138
00:09:18,100 --> 00:09:19,989
Ты как всегда прямолинейна...
139
00:09:19,992 --> 00:09:23,999
Когда любишь, то всегда надо быть прямолинейным.
140
00:09:25,331 --> 00:09:27,599
Давай, пошевеливайся!
141
00:09:27,607 --> 00:09:29,967
И не спешите...
142
00:09:38,544 --> 00:09:41,999
Я внимательно наблюдал за работой Юки-куна...
143
00:09:42,200 --> 00:09:42,949
Да?
144
00:09:43,049 --> 00:09:47,899
Принимая во внимание его потенциал, и то, как он проявил себя во время операции...
145
00:09:48,100 --> 00:09:52,299
...я решил позволить ему продолжить своё обучение в стенах нашей клиники.
146
00:09:52,300 --> 00:09:56,599
Тем более, что Фукунага Мио возвращается в Штаты.
147
00:09:56,632 --> 00:09:59,999
Это должно его немного охладить.
148
00:10:01,167 --> 00:10:03,301
Тем не менее...
149
00:10:04,137 --> 00:10:11,377
...среди персонала, стали распространяться слухи о Юки-куне и его пациентке.
150
00:10:12,278 --> 00:10:13,979
Мне очень жаль.
151
00:10:14,180 --> 00:10:17,516
Если оставить всё как есть...
152
00:10:17,850 --> 00:10:22,999
...то может сложиться впечатление, что я потакаю такому поведению.
153
00:10:24,524 --> 00:10:26,258
А что если...
154
00:10:26,400 --> 00:10:31,630
...я пошлю вас в Хакодате вместо него...?
155
00:10:32,265 --> 00:10:33,866
Нет, нет...
156
00:10:34,033 --> 00:10:38,402
Я вовсе не хочу, сделать вас козлом отпущения...
157
00:10:39,000 --> 00:10:43,709
...но, если мы позволим одному человеку безнаказанно попирать постулаты медицинской этики, то в будущем этим нарушениям не будет конца...
158
00:10:43,743 --> 00:10:46,499
Мне не нужны ваши объяснения.
159
00:10:47,146 --> 00:10:49,994
Я сделаю все, что вы прикажите.
160
00:10:52,118 --> 00:10:55,099
До чего же здесь красиво!
161
00:10:56,000 --> 00:10:59,958
Я ведь была уверена, что уже никогда не вернусь в Японию.
162
00:11:00,193 --> 00:11:01,293
Ага...
163
00:11:01,361 --> 00:11:04,996
И ты тоже, так круто выглядишь!
164
00:11:05,131 --> 00:11:07,699
Не думала, что снова смогу тебя увидеть.
165
00:11:07,780 --> 00:11:08,999
Это чудо, да...?
166
00:11:09,168 --> 00:11:11,737
Это чудо в десятой степени!
167
00:11:11,804 --> 00:11:14,999
Но ведь волшебство может скоро кончиться?
168
00:11:15,007 --> 00:11:15,995
А как же...!
169
00:11:16,075 --> 00:11:19,144
Чем реже встречи - тем меньше волшебства!
170
00:11:19,200 --> 00:11:21,999
Но это неважно...
171
00:11:25,885 --> 00:11:28,999
Я, кажется, снова начинаю тебя дразнить...
172
00:11:30,590 --> 00:11:33,999
Но я действительно рада тебя видеть.
173
00:11:35,000 --> 00:11:36,551
И я тоже...
174
00:11:41,133 --> 00:11:43,999
После своего отъезда...
175
00:11:46,703 --> 00:11:48,907
...я очень хотела...
176
00:11:49,372 --> 00:11:52,999
...увидеть тебя ещё раз...
177
00:11:55,304 --> 00:11:59,985
...и сказать, что с тобой мне было очень весело,...
178
00:12:00,788 --> 00:12:05,999
Хотела поблагодарить тебя, попрощаться, и улететь в свой Лос-Анджелес.
179
00:12:06,492 --> 00:12:08,927
Тебе не нужно было прощаться.
180
00:12:12,064 --> 00:12:15,900
Почему бы тебе после операции не вернутся в Японию?
181
00:12:17,069 --> 00:12:18,904
То есть...
182
00:12:19,105 --> 00:12:21,939
...переехать насовсем.
183
00:12:22,308 --> 00:12:25,944
К этому времени я постараюсь стать хорошим врачом.
184
00:12:26,779 --> 00:12:27,580
Но...
185
00:12:27,613 --> 00:12:30,782
Насчёт моего начальства можешь не волноваться.
186
00:12:30,850 --> 00:12:35,800
Мы же не сделали ничего плохого. Рано или поздно, они это поймут.
187
00:12:38,424 --> 00:12:41,659
А ты, однако, оптимист...
188
00:12:50,000 --> 00:12:54,506
Вчера, мы оперировали девочку, у которой такой же диагноз, как и у тебя.
189
00:12:56,242 --> 00:12:58,477
Такаги-сенсей мастерски провела операцию.
190
00:12:59,345 --> 00:13:03,581
Я хотел бы быть таким же профессионалом, как и она.
191
00:13:06,352 --> 00:13:08,937
Думаешь, она пройдёт успешно...
192
00:13:08,999 --> 00:13:11,999
...моя операция?
193
00:13:13,609 --> 00:13:15,999
Это сложная операция...
194
00:13:16,396 --> 00:13:19,999
...и мы не можем знать наверняка.
195
00:13:22,068 --> 00:13:23,335
Но...
196
00:13:23,436 --> 00:13:26,997
...мне кажется, что всё пройдёт успешно.
197
00:13:32,612 --> 00:13:34,713
И потому я буду ждать...
198
00:13:35,008 --> 00:13:38,049
...когда ты вернёшься в Японию.
199
00:13:40,086 --> 00:13:42,220
Я в это верю.
200
00:13:44,000 --> 00:13:45,757
Веришь...?
201
00:13:46,000 --> 00:13:46,999
Да...
202
00:13:47,126 --> 00:13:49,360
...верю.
203
00:14:37,343 --> 00:14:41,843
Казу, они прекрасно подходят друг другу.
204
00:14:45,218 --> 00:14:50,999
Ревнуешь, что этот симпатяга увёл твою бесценную сестрёнку?
205
00:14:53,025 --> 00:14:54,999
Крепись.
206
00:14:55,528 --> 00:15:02,000
А я приготовила тебе то, что ты любишь, и принесла яблочного сока.
207
00:15:04,603 --> 00:15:05,971
Казу...
208
00:15:06,572 --> 00:15:07,992
Казу!
209
00:15:13,000 --> 00:15:14,199
Ась...?
210
00:15:14,299 --> 00:15:16,281
Казу, ты меня слышишь?
211
00:15:16,382 --> 00:15:19,417
В аэропорту ты упал в обморок.
212
00:15:20,486 --> 00:15:21,853
Ааа...!
213
00:15:21,900 --> 00:15:25,599
Сейчас тебя перевели в больницу, где лежала Мио.
214
00:15:25,624 --> 00:15:26,725
А Мио...?
215
00:15:26,800 --> 00:15:28,360
Так вот что тебя беспокоит?!
216
00:15:28,400 --> 00:15:30,489
Ты даже не произнёс моего имени!
217
00:15:30,499 --> 00:15:31,930
Где Мио...?
218
00:15:33,000 --> 00:15:37,900
Она не вернулась в Лос-Анджелес, а всё это время сидела рядом с тобой.
219
00:15:38,003 --> 00:15:39,637
Рядом со мной...?
220
00:15:40,039 --> 00:15:44,999
А сейчас она гуляет со своим симпатичным доктором.
221
00:15:53,886 --> 00:15:55,954
Они уже вернулись...
222
00:15:58,000 --> 00:15:58,990
Ой...
223
00:15:59,458 --> 00:16:00,025
Прошу...
224
00:16:00,199 --> 00:16:02,394
Сенсей, он только что проснулся.
225
00:16:02,494 --> 00:16:04,999
Нет, я не его доктор.
226
00:16:05,331 --> 00:16:09,399
Я - врач его сестры. Хотела узнать как его дела.
227
00:16:09,421 --> 00:16:10,102
Такаги-сенсей!
228
00:16:10,172 --> 00:16:11,399
Такаги...
229
00:16:11,440 --> 00:16:12,738
Прошу прощения.
230
00:16:12,805 --> 00:16:13,973
Как самочувствие?
231
00:16:14,106 --> 00:16:15,740
Уже лучше...
232
00:16:15,875 --> 00:16:18,999
...но голова ещё кружится.
233
00:16:19,412 --> 00:16:21,713
Я рада, что не произошло ничего серьезного.
234
00:16:21,740 --> 00:16:22,414
Хорошо,
235
00:16:23,148 --> 00:16:26,517
...лишь одно ваше слово, и я тут же поправлюсь!
236
00:16:26,719 --> 00:16:27,486
Садитесь!
237
00:16:28,087 --> 00:16:29,655
А я схожу, принесу чего-нибудь попить.
238
00:16:29,682 --> 00:16:30,990
Не беспокойтесь...
239
00:16:31,056 --> 00:16:32,290
Садитесь...
240
00:16:32,300 --> 00:16:35,260
Вам кофе? Или сока?
241
00:16:35,361 --> 00:16:38,200
Просили же не беспокоиться! Извините её...
242
00:16:38,263 --> 00:16:39,231
Она моя знакомая.
243
00:16:39,233 --> 00:16:40,765
Знакомая?!
244
00:16:41,400 --> 00:16:46,269
Ну, я вижу, что у вас всё в порядке, так что я, пожалуй, пойду...
245
00:16:46,305 --> 00:16:48,473
Сенсей, погодите минутку...
246
00:16:49,108 --> 00:16:52,511
Слыш, оставь нас наедине...
247
00:16:52,544 --> 00:16:53,212
Что...?!
248
00:16:53,278 --> 00:16:56,612
Мне нужно кое-что сказать ей. Ну же, живее...!
249
00:16:56,772 --> 00:16:58,650
Вот ведь...
250
00:16:58,699 --> 00:17:01,819
Чтоб тебе худо стало!
251
00:17:02,555 --> 00:17:04,023
С ней всё в порядке?
252
00:17:04,156 --> 00:17:06,591
Даже не думайте об этом!
253
00:17:06,700 --> 00:17:07,996
Ну, ладно...
254
00:17:08,761 --> 00:17:12,331
Вчерашняя операция прошла успешно.
255
00:17:12,400 --> 00:17:13,965
Правда?
256
00:17:14,000 --> 00:17:17,268
Юки-сенсей замечательно справился.
257
00:17:18,571 --> 00:17:24,999
И потому руководство разрешило ему продолжить работу в нашей больнице.
258
00:17:25,177 --> 00:17:26,878
Вот значит как...
259
00:17:27,446 --> 00:17:29,714
Большое вам спасибо!
260
00:17:29,800 --> 00:17:30,999
Не стоит...
261
00:17:31,150 --> 00:17:38,650
Нет, правда... Вы так много заботились о нас, даже в своё свободное время.
262
00:17:39,000 --> 00:17:43,161
Но я вам тоже благодарна...
263
00:17:44,163 --> 00:17:45,864
Мне...?
264
00:17:47,000 --> 00:17:53,999
Поняв, что произошло с Юки-сенсеем, я смогла понять своё прошлое.
265
00:17:56,005 --> 00:17:59,999
Вы о том парне, который умер?
266
00:18:03,716 --> 00:18:08,650
В течении долгого времени, я пыталась забыть всё это...
267
00:18:09,702 --> 00:18:10,999
Но...
268
00:18:11,190 --> 00:18:13,999
Я не считаю что вы...
269
00:18:14,700 --> 00:18:17,695
...сделали что-то не так.
270
00:18:19,865 --> 00:18:22,999
Когда вы мне это сказали...
271
00:18:23,569 --> 00:18:29,574
...я поняла, что могу по-прежнему радоваться своей профессии.
272
00:18:30,576 --> 00:18:31,710
Ась...?
273
00:18:32,000 --> 00:18:34,100
Да ладно, вам...
274
00:18:34,203 --> 00:18:38,115
Хватит, вы меня смущаете...
275
00:18:38,307 --> 00:18:40,599
Это правда!
276
00:18:51,730 --> 00:18:53,598
Пока вы вместе...
277
00:18:54,100 --> 00:18:57,501
...с Мио всё будет в порядке.
278
00:19:01,006 --> 00:19:02,874
Ну, ладно...
279
00:19:03,109 --> 00:19:04,999
Берегите себя.
280
00:19:05,110 --> 00:19:06,670
Вы уже уходите?
281
00:19:06,799 --> 00:19:09,113
У меня ещё много работы.
282
00:19:10,616 --> 00:19:12,617
Прощай.
283
00:19:14,320 --> 00:19:16,187
Ещё увидимся...
284
00:19:31,006 --> 00:19:32,203
Харуна?!
285
00:19:32,338 --> 00:19:33,572
Что случилось?
286
00:19:33,600 --> 00:19:35,773
И слышать о нём не хочу!
287
00:19:35,799 --> 00:19:36,999
Казу изменил мне!
288
00:19:37,176 --> 00:19:38,243
Мой брат...?
289
00:19:38,300 --> 00:19:42,045
Уж лучше бы он не просыпался!
290
00:19:47,000 --> 00:19:48,120
Йес! Гууд!
291
00:19:48,120 --> 00:19:49,254
Хэппи!
292
00:19:49,521 --> 00:19:51,522
Гууд! Йес!
293
00:19:53,459 --> 00:19:55,693
Ваш чай!
294
00:19:57,000 --> 00:19:57,999
Ну...?!
295
00:19:58,497 --> 00:20:00,408
Что там с Казу...?
296
00:20:00,499 --> 00:20:04,202
Я уже говорил, что он упал в обморок, и сейчас лежит в больнице.
297
00:20:04,303 --> 00:20:06,338
И это в самый разгар работы!
298
00:20:06,538 --> 00:20:10,999
Мне жаль! Наверное, на следующей неделе, он приступит к работе.
299
00:20:11,477 --> 00:20:12,999
Моро...
300
00:20:13,112 --> 00:20:14,999
Плёнка готова?
301
00:20:15,481 --> 00:20:16,999
Я вставил чёрно-белую.
302
00:20:17,149 --> 00:20:19,999
Он может не возвращаться.
303
00:20:21,120 --> 00:20:22,994
Передай ему...
304
00:20:23,055 --> 00:20:25,957
...что я больше не желаю видеть его наглую рожу!
305
00:20:25,999 --> 00:20:28,192
О, нет! Это жестоко!
306
00:20:28,494 --> 00:20:29,795
Ой, простите...
307
00:20:29,800 --> 00:20:31,296
Я уже говорил ему...
308
00:20:31,430 --> 00:20:35,594
...что нельзя пренебрегать работой ради семьи.
309
00:20:35,700 --> 00:20:36,999
Сенсей...
310
00:20:37,102 --> 00:20:39,670
Это отдай ему, мой прощальный подарок.
311
00:20:39,705 --> 00:20:40,539
Идём!
312
00:20:40,606 --> 00:20:41,999
Постойте!
313
00:20:43,109 --> 00:20:46,444
Может, есть что-то, что заставит вас передумать?
314
00:20:47,312 --> 00:20:51,715
В этот раз он твёрдо решил посвятить себя работе.
315
00:20:52,000 --> 00:20:56,421
Если уволите его, то ему будет трудно найти работу, связанную с фотографией.
316
00:20:56,480 --> 00:20:57,922
Вот потому...
317
00:20:58,190 --> 00:20:59,999
Почему...?
318
00:21:02,628 --> 00:21:03,762
Итак, продолжим!
319
00:21:03,800 --> 00:21:06,884
Сьюзен, Джеймс, простите что заставил ждать!
320
00:21:07,466 --> 00:21:09,134
Окей! Бьютифул, вэри бьютифул!
321
00:21:09,167 --> 00:21:10,999
Смайл... Окей?!
322
00:21:16,001 --> 00:21:17,606
Харуна разрыдалась!
323
00:21:17,743 --> 00:21:22,444
А что мне ещё было делать? Ведь Такаги-сенсей пришла ко мне...
324
00:21:23,181 --> 00:21:28,153
Неужели между вами что-то было?
325
00:21:28,320 --> 00:21:30,799
Ты что, бредишь? Дурёха!
326
00:21:31,000 --> 00:21:32,908
Это очень подозрительно!
327
00:21:33,000 --> 00:21:33,792
Дурёха, я же тебе сказал...
328
00:21:33,825 --> 00:21:36,793
Это же Такаги-сенсей! Она зацикленный на работе кардиохирург.
329
00:21:36,862 --> 00:21:40,232
И такой простой фотограф как я, ей не ровня.
330
00:21:40,299 --> 00:21:45,694
Очень часто умные и интеллигентные женщины влюбляются в аморальных кретинов.
331
00:21:45,737 --> 00:21:47,996
Ты же читал сказку о Красавице и Чудовище?!
332
00:21:48,100 --> 00:21:53,590
Не зли меня! Я ей не подхожу!
333
00:21:53,700 --> 00:21:55,614
Вы прекрасно друг другу подходите!
334
00:21:55,799 --> 00:21:56,682
Цыц!
335
00:21:56,782 --> 00:21:58,500
А как у вас идут дела?
336
00:21:58,700 --> 00:22:01,552
Ты же встречалась с Юки-сенсеем?
337
00:22:01,693 --> 00:22:02,999
Это - тайна...
338
00:22:03,188 --> 00:22:07,523
Какая ещё "тайна", когда столько народу из-за вас беспокоится!
339
00:22:07,629 --> 00:22:08,914
Хочешь знать?
340
00:22:08,927 --> 00:22:09,997
Ась...?
341
00:22:10,150 --> 00:22:11,700
Чё...?
342
00:22:12,321 --> 00:22:14,499
Нет, не хочу...
343
00:22:15,000 --> 00:22:17,400
Шучу! У нас ничего не было...
344
00:22:17,400 --> 00:22:19,337
...мы просто поговорили.
345
00:22:19,444 --> 00:22:22,040
И всё, что ли...?!
346
00:22:22,094 --> 00:22:23,342
Могли бы и поцеловаться!
347
00:22:23,342 --> 00:22:24,943
Не извращай всё!
348
00:22:24,950 --> 00:22:28,179
Это не извращение! Вполне естественно, целовать того, кто тебе нравится!
349
00:22:28,213 --> 00:22:30,999
Я дала ему обещание.
350
00:22:32,708 --> 00:22:34,419
Какое...?
351
00:22:35,320 --> 00:22:41,525
Если операция завершится благополучно, то я вернусь в Японию.
352
00:22:43,228 --> 00:22:45,397
Это же здорово!
353
00:22:45,399 --> 00:22:46,164
Правда?!
354
00:22:46,198 --> 00:22:48,339
Ну, конечно же...!
355
00:22:48,400 --> 00:22:49,999
Здорово!
356
00:22:52,171 --> 00:22:59,539
Ведь если Юки-сенсей решил ждать тебя, то и операция, скорее всего, пройдёт успешно?
357
00:23:03,899 --> 00:23:06,118
Неужели...? Такаги-сенсей...?
358
00:23:06,184 --> 00:23:07,332
Наверное!
359
00:23:07,406 --> 00:23:09,699
Значит Юки...
360
00:23:46,191 --> 00:23:47,892
Всё взял...?
361
00:23:47,993 --> 00:23:48,999
Да.
362
00:23:50,028 --> 00:23:52,364
Ты кое-что оставил...
363
00:23:52,400 --> 00:23:54,999
Твои грязные трусы.
364
00:23:55,900 --> 00:23:58,909
Не смущайся! Мы же всё-таки родственники.
365
00:23:58,999 --> 00:23:59,999
Ну, хватит!
366
00:24:00,140 --> 00:24:03,275
Слушай, а мы должны платить за госпитализацию?
367
00:24:03,341 --> 00:24:05,844
А как же, сейчас бесплатно никого не лечат!
368
00:24:05,844 --> 00:24:06,965
Плохо...
369
00:24:07,000 --> 00:24:08,899
Я позвоню Итсуру. Где телефон?
370
00:24:08,914 --> 00:24:11,499
Да не беспокойся из-за этого!
371
00:24:11,950 --> 00:24:13,682
Я захватила твои документы!
372
00:24:13,700 --> 00:24:17,589
Вот твоя получка, и твоя печать.
373
00:24:17,602 --> 00:24:18,999
Здорово!
374
00:24:19,150 --> 00:24:21,500
Я же специалист по больничным делам!
375
00:24:21,510 --> 00:24:22,800
Молодец, сестрёнка!
376
00:24:23,000 --> 00:24:24,900
Тогда я жду тебя на улице.
377
00:24:24,930 --> 00:24:25,999
Да!
378
00:24:27,799 --> 00:24:29,401
Что это значит?
379
00:24:29,459 --> 00:24:31,102
Ты о чём...?
380
00:24:31,306 --> 00:24:34,172
О том, что вы послали Такаги-сенсей в Хакодате.
381
00:24:34,200 --> 00:24:35,684
А что здесь не так...?
382
00:24:35,701 --> 00:24:39,443
Давай не будем обсуждать её личные проблемы.
383
00:24:39,711 --> 00:24:42,647
Если я виноват, то и отсылайте меня.
384
00:24:42,781 --> 00:24:45,999
Но ты же говорил, что хочешь здесь остаться!
385
00:24:46,218 --> 00:24:48,599
Тогда почему Такаги-сенсей...?
386
00:24:48,800 --> 00:24:53,058
Просто кто-то должен был взять на себя всю ответственность.
387
00:24:53,058 --> 00:24:54,492
Тогда, это должен быть - я!
388
00:24:54,649 --> 00:24:56,200
Я виноват, и я понесу наказание!
389
00:24:56,200 --> 00:24:58,096
Она согласилась на это.
390
00:24:58,129 --> 00:24:59,394
Это не правильно!
391
00:24:59,458 --> 00:25:02,367
Такаги-сенсей - лучший специалист в этой больнице!
392
00:25:02,407 --> 00:25:04,302
Ты на кого голос повысил?!
393
00:25:04,403 --> 00:25:08,999
Ты, ещё студент-недоучка, с большими проблемами в личной жизни.
394
00:25:09,400 --> 00:25:13,991
У тебя нет права судить кто здесь "лучший специалист"!
395
00:25:15,047 --> 00:25:19,999
Неужели я сделал действительно что-то ужасное...?
396
00:25:21,086 --> 00:25:21,999
Да...
397
00:25:26,001 --> 00:25:26,825
Я лишь...
398
00:25:26,825 --> 00:25:28,999
Прекратите это Юки-сенсей.
399
00:25:29,605 --> 00:25:32,799
Это было моё решение.
400
00:25:38,000 --> 00:25:40,371
А вот и я...!
401
00:25:40,506 --> 00:25:42,540
Чем обязаны...?!
402
00:25:42,641 --> 00:25:43,942
Что с тобой?!
403
00:25:43,942 --> 00:25:45,310
Не входите без разрешения!
404
00:25:45,343 --> 00:25:47,145
Очередная глупость...
405
00:25:47,150 --> 00:25:48,990
Незаконное вторжение!
406
00:25:48,999 --> 00:25:50,999
А ну, пусти...!
407
00:25:51,217 --> 00:25:54,099
Ух ты! Как всё здорово выглядит!
408
00:25:54,119 --> 00:25:56,199
Ребята, зачем всё это...?
409
00:25:56,221 --> 00:25:58,256
Решили отпраздновать мою выписку из больницы?
410
00:25:58,290 --> 00:26:01,551
Размечтался! Без тебя, мы впервые зажили по-человечески!
411
00:26:01,560 --> 00:26:02,861
Так это в честь моего возвращения?
412
00:26:02,861 --> 00:26:05,730
Я так мечтал о спокойных деньках!
413
00:26:05,807 --> 00:26:07,632
Мы так славно попрощались!
414
00:26:07,700 --> 00:26:09,990
Какой леший тебя дёрнул вернуться?!
415
00:26:09,999 --> 00:26:10,669
Какой надо!
416
00:26:10,702 --> 00:26:11,670
Век бы тебя не видел!
417
00:26:11,703 --> 00:26:13,204
Тогда что это...?!
418
00:26:14,539 --> 00:26:17,675
Это вечеринка в честь нового безработного...
419
00:26:17,843 --> 00:26:19,210
Безработного...
420
00:26:19,311 --> 00:26:20,999
Вот, Казу...
421
00:26:22,177 --> 00:26:24,515
...это от Бамбы-сенсея.
422
00:26:32,024 --> 00:26:33,525
Я не могу в это поверить.
423
00:26:33,602 --> 00:26:35,400
Я же сказала что всё в порядке.
424
00:26:35,660 --> 00:26:37,962
Но вы же не виноваты!
425
00:26:38,130 --> 00:26:40,798
Я уезжаю не из-за того, что виновата.
426
00:26:41,000 --> 00:26:42,599
Знаешь...
427
00:26:43,002 --> 00:26:48,939
...я всегда была против того, чтобы пациент испытывал какие-либо чувства к своему врачу.
428
00:26:49,097 --> 00:26:53,999
Равно как и проявление жалости и сострадания по отношению к пациентам.
429
00:26:54,713 --> 00:26:56,981
Внешне я всегда была спокойна.
430
00:26:57,055 --> 00:26:58,999
Но мои эмоции бурлили как океан.
431
00:26:59,017 --> 00:27:02,996
Глядя на пациента, я представляла лишь ход операции.
432
00:27:03,502 --> 00:27:07,791
Я была благодарна им за то, что они помогли мне улучшить мои навыки в хирургии.
433
00:27:08,200 --> 00:27:10,228
Все видели моё спокойствие...
434
00:27:10,362 --> 00:27:12,890
...и больные доверяли мне.
435
00:27:13,132 --> 00:27:17,701
Но я часто чувствовала какую-то отчуждённость.
436
00:27:18,000 --> 00:27:22,241
Я всегда мечтала бороться до последнего за жизнь больного.
437
00:27:22,507 --> 00:27:25,997
И если что-то не получалось, то я плакала всю ночь напролёт.
438
00:27:26,335 --> 00:27:33,549
Иногда я задумывалась о том, почему судьба каждого пациент должна для меня так много значить.
439
00:27:34,653 --> 00:27:36,720
Но наблюдая за вами...
440
00:27:36,788 --> 00:27:40,757
...и вашими чувствами друг к другу.
441
00:27:41,000 --> 00:27:44,299
Я поняла, что хочу пройти весь путь заново.
442
00:27:45,130 --> 00:27:46,999
И кроме этого...
443
00:27:48,367 --> 00:27:51,999
...мне нужно время, чтобы подумать...
444
00:27:52,204 --> 00:27:55,873
...о том, как мне жить дальше.
445
00:28:00,011 --> 00:28:02,712
Ты уж постарайся...
446
00:28:03,081 --> 00:28:07,999
Приложи все свои силы, чтобы Мио-сан вылечилась.
447
00:28:09,691 --> 00:28:10,922
Уволили...?
448
00:28:11,056 --> 00:28:12,057
Не уволили...
449
00:28:12,107 --> 00:28:14,959
...просто его больше не хотят видеть в качестве ассистента.
450
00:28:15,026 --> 00:28:15,960
Это называется утолением!
451
00:28:16,161 --> 00:28:17,395
Не говори так...
452
00:28:17,429 --> 00:28:18,797
Но это же, правда!
453
00:28:18,897 --> 00:28:21,299
Но почему так внезапно?
454
00:28:21,332 --> 00:28:21,733
Да...
455
00:28:21,900 --> 00:28:24,269
Может, он ревновал его к своим моделям?
456
00:28:24,369 --> 00:28:25,837
Вот это похоже на правду!
457
00:28:25,870 --> 00:28:27,138
Быть такого не может...
458
00:28:27,172 --> 00:28:28,999
Тогда почему...?
459
00:28:32,050 --> 00:28:34,145
Я пойду и всё узнаю!
460
00:28:34,247 --> 00:28:38,119
Или может это из-за того, что я просила его отправить тебя в Париж!
461
00:28:38,149 --> 00:28:39,950
Прекрати, Мио...
462
00:28:41,520 --> 00:28:44,488
Банба-сенсей, из тех людей...
463
00:28:44,556 --> 00:28:48,858
...что всегда придерживаются своих слов.
464
00:28:50,896 --> 00:28:52,999
Думаю...
465
00:28:54,299 --> 00:29:00,103
...это означало, что мне пора становиться самостоятельным.
466
00:29:01,172 --> 00:29:03,741
Банба-сенсей, всегда говорил мне...
467
00:29:03,809 --> 00:29:05,910
...что я перестану быть его помощником...
468
00:29:06,094 --> 00:29:09,799
...когда перестану снимать.
469
00:29:11,116 --> 00:29:14,819
Но если Банба-сенсей, передал мне эту плёнку...
470
00:29:15,153 --> 00:29:18,656
...это значит, что он хочет, чтобы я начал делать свои снимки.
471
00:29:18,726 --> 00:29:25,569
А может, он хотел сказать, что тебе надо быть более решительным в поисках новой работы?
472
00:29:26,000 --> 00:29:27,999
Он так и сказал...
473
00:29:28,500 --> 00:29:32,270
Сейчас все японские издания уже имеют своих фотографов.
474
00:29:32,337 --> 00:29:34,995
Значит, ему будет трудно прокормить себя.
475
00:29:35,407 --> 00:29:36,441
Аааа...
476
00:29:36,508 --> 00:29:38,442
Что за "аааа"...?
477
00:29:38,543 --> 00:29:41,499
Я не уверен, что справлюсь...
478
00:29:41,583 --> 00:29:43,999
Но я хочу снимать!
479
00:29:44,092 --> 00:29:45,116
Сам...!
480
00:29:45,250 --> 00:29:46,999
Это же невозможно!
481
00:29:47,185 --> 00:29:49,420
Это безрассудно...
482
00:29:50,000 --> 00:29:51,800
Если бы ты...
483
00:29:52,007 --> 00:29:56,727
...не приехала в Японию, то я бы так и думал.
484
00:29:57,000 --> 00:30:01,698
То, что ты сама решилась пойти на такую трудную операцию...
485
00:30:01,770 --> 00:30:03,994
...и не изменила своего решения.
486
00:30:04,135 --> 00:30:07,379
Я видел, как ты боролась за своё счастье, и надеялся...
487
00:30:07,600 --> 00:30:10,440
...что ты сможешь своего добиться.
488
00:30:10,502 --> 00:30:15,776
Вот почему неважно, справлюсь я или нет, я просто буду снимать!
489
00:30:23,900 --> 00:30:24,956
Болван...
490
00:30:25,090 --> 00:30:26,999
Тот ещё придурок...
491
00:30:27,058 --> 00:30:28,926
Медицина таких не лечит.
492
00:30:29,027 --> 00:30:30,595
Таких сразу усыплять надо...
493
00:30:30,628 --> 00:30:32,297
Харуна? И ты туда же...?!
494
00:30:32,397 --> 00:30:35,799
Это тебе за то, что ты изменил мне!
495
00:30:36,134 --> 00:30:38,636
Давайте поднимем бокалы за этого придурка!
496
00:30:38,636 --> 00:30:39,404
Сам такой!
497
00:30:39,404 --> 00:30:40,999
Я помогу!
498
00:30:46,178 --> 00:30:47,912
Итак, начнём...
499
00:30:48,046 --> 00:30:52,617
Лучший модельер всех времён и народов, Масару Никайдо...
500
00:30:52,751 --> 00:30:54,285
...скажет своё слово!
501
00:30:54,285 --> 00:30:55,086
Короче!
502
00:30:55,119 --> 00:30:56,100
Да, много слов...!
503
00:30:56,100 --> 00:30:57,700
Даже Харуна против меня...?!
504
00:30:57,700 --> 00:30:59,990
Быстрее! Я же выпить хочу!
505
00:30:59,999 --> 00:31:04,535
Тогда, выпьем за то чтобы наиглупейшему человеку на Земле - Кано Казуки, повезло с работой.
506
00:31:04,596 --> 00:31:08,199
А наша влюблённая бомба, стала самой счастливой женщиной в мире.
507
00:31:08,199 --> 00:31:09,333
Вместе!
508
00:31:09,400 --> 00:31:11,899
Кампай!
509
00:31:12,103 --> 00:31:14,338
А теперь пошли кушать!
510
00:31:16,150 --> 00:31:17,708
Здорово!
511
00:31:17,780 --> 00:31:18,800
Это можно...?
512
00:31:18,800 --> 00:31:19,999
А как же...!
513
00:31:21,000 --> 00:31:23,599
Всё выглядит потрясно!
514
00:32:22,200 --> 00:32:26,707
То, что ты сам решилась пойти на такую трудную операцию...
515
00:32:26,744 --> 00:32:28,346
...и не изменила своего решения.
516
00:32:28,446 --> 00:32:30,715
Я видел, как ты боролась за своё счастье, и верил...
517
00:32:30,778 --> 00:32:32,483
...что ты сможешь своего добиться.
518
00:32:32,490 --> 00:32:36,220
Чтобы наша влюблённая бомба, стала самой счастливой женщиной в мире.
519
00:32:36,387 --> 00:32:38,999
Кампай!
520
00:32:42,126 --> 00:32:43,781
Тебе не нужно было прощаться.
521
00:32:43,828 --> 00:32:47,829
Почему бы тебе после операции не вернуться в Японию?
522
00:32:49,067 --> 00:32:51,936
Какова вероятность успешного исхода?
523
00:32:52,036 --> 00:32:54,999
Учитывая все осложнения...
524
00:32:55,206 --> 00:32:57,999
...это примерно - 50%...
525
00:33:45,000 --> 00:33:46,990
Что делаешь...?
526
00:33:48,093 --> 00:33:49,960
А сам то...?!
527
00:33:50,061 --> 00:33:51,762
Ходил за этим.
528
00:33:51,809 --> 00:33:53,031
Угостишь?!
529
00:33:53,051 --> 00:33:55,733
Я же не ради тебя попёрся ночью в магазин!
530
00:33:55,767 --> 00:33:56,701
Почему бы и нет?
531
00:33:56,801 --> 00:33:59,999
Нет уж... Сама иди в магазин.
532
00:34:02,740 --> 00:34:03,999
Ух!
533
00:34:04,142 --> 00:34:05,393
Вкусно!
534
00:34:05,399 --> 00:34:06,999
Масару счастлив!
535
00:34:07,092 --> 00:34:10,308
Как же мало тебе нужно для счастья.
536
00:34:10,392 --> 00:34:13,718
Влюблённые девушки не должны так говорить!
537
00:34:13,718 --> 00:34:15,352
Больно!
538
00:34:18,002 --> 00:34:19,923
Знаешь...
539
00:34:20,191 --> 00:34:24,000
...иногда мне страшно быть счастливой.
540
00:34:24,896 --> 00:34:26,499
Ведь...
541
00:34:26,699 --> 00:34:29,800
...счастье не будет длиться вечно.
542
00:34:30,091 --> 00:34:31,999
Вот как...?
543
00:34:33,705 --> 00:34:37,407
Как твоя газировка, счастье исчезнет без остатка.
544
00:34:37,775 --> 00:34:40,910
Точно! Какая ты остроумная!
545
00:34:46,484 --> 00:34:49,186
Наверное, мне тоже надо сходить в магазин.
546
00:34:49,199 --> 00:34:50,221
Пошли вместе?
547
00:34:50,354 --> 00:34:53,523
Не думаю, что мне понравится твоя компания!
548
00:34:54,000 --> 00:34:57,994
Даже влюбившись, ты осталась такой же язвой!
549
00:35:05,036 --> 00:35:08,538
Эх, это же так здорово...
550
00:35:15,380 --> 00:35:16,999
Что у тебя с лицом?!
551
00:35:17,592 --> 00:35:19,817
Аллё!
552
00:35:20,000 --> 00:35:23,387
Приём! Приём! Приём!?
553
00:35:24,000 --> 00:35:25,322
Ты чё творишь...!?
554
00:35:25,383 --> 00:35:27,758
Казу! Мио куда-то сбежала!
555
00:35:27,800 --> 00:35:29,196
Что значит "куда-то"?
556
00:35:29,260 --> 00:35:31,300
Она сказала, что пойдёт в магазин...
557
00:35:31,300 --> 00:35:33,164
Значит, скоро вернётся.
558
00:35:33,197 --> 00:35:35,999
Но... она сказала, что боится...
559
00:35:36,067 --> 00:35:36,968
Чего...?
560
00:35:37,101 --> 00:35:38,396
…Счастья.
561
00:35:38,400 --> 00:35:40,037
Что бы это значило...?
562
00:35:40,091 --> 00:35:41,439
Я сам пока не понимаю.
563
00:35:41,439 --> 00:35:43,801
Но это меня напугало...
564
00:35:43,841 --> 00:35:44,999
Всё будет в порядке.
565
00:36:10,001 --> 00:36:11,999
Не отвечает.
566
00:36:19,510 --> 00:36:20,999
Алло, Мама?
567
00:36:21,045 --> 00:36:23,999
Это же моя непутёвая дочка?!
568
00:36:24,098 --> 00:36:27,949
Прости, я сказала что вернусь, а сама осталась...
569
00:36:28,209 --> 00:36:31,598
Ладно, на этот раз я тебя прощаю.
570
00:36:31,822 --> 00:36:34,958
Неужели там так весело?
571
00:36:35,026 --> 00:36:36,593
Или нет...?
572
00:36:37,409 --> 00:36:38,996
Нет...
573
00:36:39,764 --> 00:36:41,665
Тут весело...
574
00:36:42,000 --> 00:36:45,435
Это было лучшее лето в моей жизни.
575
00:36:45,560 --> 00:36:46,999
Вот как...!?
576
00:36:47,405 --> 00:36:51,341
Хорошо что ты решила навестить своего брата.
577
00:36:51,449 --> 00:36:57,999
Это ведь, придаст тебе сил на операцию.
578
00:36:53,300 --> 00:36:56,500
{\a10}Возвращение Мио.
579
00:37:00,000 --> 00:37:02,999
Не думаю что всё так просто...
580
00:37:03,408 --> 00:37:06,999
Лучше бы я вообще не приезжала в Японию.
581
00:37:07,225 --> 00:37:08,759
Аллё...?
582
00:37:10,027 --> 00:37:12,999
Было бы лучше, если бы я вообще не встречалась со своим братом.
583
00:37:13,204 --> 00:37:14,498
Мио...?
584
00:37:18,199 --> 00:37:19,999
Ерунда...
585
00:37:23,374 --> 00:37:23,841
Мио.
586
00:37:24,696 --> 00:37:27,244
Ты что, влюбилась...?!
587
00:37:27,311 --> 00:37:28,979
Понятно...
588
00:37:29,080 --> 00:37:32,982
Ты уже не та Мио, что была раньше...
589
00:37:35,386 --> 00:37:37,721
Да неужели...?
590
00:37:39,000 --> 00:37:41,991
Поговорим об этом позднее...
591
00:38:41,000 --> 00:38:43,599
Тесты клапана показали удовлетворительные результаты.
592
00:38:43,621 --> 00:38:44,988
Спасибо за работу.
593
00:38:45,056 --> 00:38:47,658
Теперь Кавай-сан тоже будет вашим пациентом...
594
00:38:47,702 --> 00:38:50,260
...так что отнеситесь к ней со всем вниманием.
595
00:38:50,361 --> 00:38:51,528
Да.
596
00:38:55,600 --> 00:38:57,634
Можете идти...
597
00:38:58,102 --> 00:38:59,903
Я все ещё...
598
00:39:00,295 --> 00:39:03,872
...не могу согласиться с вашим решением.
599
00:39:23,661 --> 00:39:24,999
Да, кардиохирургия...
600
00:39:25,429 --> 00:39:27,731
Неужели это Такаги-сенсей?
601
00:39:27,799 --> 00:39:28,996
А это - я...
602
00:39:29,100 --> 00:39:30,999
Узнали меня?
603
00:39:31,092 --> 00:39:31,999
Да.
604
00:39:32,099 --> 00:39:33,384
Приветик!
605
00:39:33,471 --> 00:39:37,997
Спасибо что зашли меня проведать, когда я лежал в больнице.
606
00:39:38,196 --> 00:39:39,943
Что вам нужно...?
607
00:39:40,244 --> 00:39:40,911
Ну...
608
00:39:41,446 --> 00:39:43,999
Юки-сенсей всё ещё там...?
609
00:39:44,482 --> 00:39:46,997
Нет, он только что ушёл.
610
00:39:47,084 --> 00:39:47,999
Случайно...
611
00:39:48,092 --> 00:39:50,999
...Мио не была с ним?
612
00:39:51,021 --> 00:39:52,422
Или нет...?
613
00:39:53,057 --> 00:39:54,658
Что-то случилось?
614
00:39:54,699 --> 00:39:58,961
Нет, просто она ушла одна, и мы за неё немного волнуемся.
615
00:39:59,130 --> 00:40:04,564
Брат, когда ты начнёшь хоть немного доверять Мио-сан.
616
00:40:04,669 --> 00:40:06,397
Я уже сто раз повторяла.
617
00:40:06,399 --> 00:40:08,172
Мио уже взрослый человек...
618
00:40:08,206 --> 00:40:12,042
...а её постоянная борьба с болезнью, делает её лишь сильнее.
619
00:40:12,159 --> 00:40:13,897
Я всё понимаю...
620
00:40:14,145 --> 00:40:16,946
...могли бы прямо сказать, что она намного взрослее меня.
621
00:40:17,381 --> 00:40:19,083
Иногда вы на удивление сообразительны.
622
00:40:19,099 --> 00:40:20,999
Какой сомнительный комплимент!
623
00:40:21,085 --> 00:40:22,609
Это жестоко!
624
00:40:22,753 --> 00:40:25,422
Я лишь сказала что думаю.
625
00:40:28,099 --> 00:40:37,999
Прошу вас, продолжайте заботиться о ней, несмотря на то, что она весьма проблемный пациент...
626
00:40:40,438 --> 00:40:45,475
Мио сказала, что после операции собирается вернуться в Японию.
627
00:40:48,312 --> 00:40:50,580
Брат...
628
00:40:52,416 --> 00:40:55,999
Вчера я вам этого не сказала...
629
00:40:57,054 --> 00:40:58,321
Да...!?
630
00:40:59,590 --> 00:41:01,999
Даже если Мио вернётся...
631
00:41:02,199 --> 00:41:05,828
...я не смогу быть её лечащим врачом.
632
00:41:06,297 --> 00:41:09,999
Я перевожусь в Хакодате.
633
00:41:10,435 --> 00:41:12,469
Переводитесь...?
634
00:41:14,092 --> 00:41:18,808
Неужели это из-за Мио и Юки-сенсея?
635
00:41:19,143 --> 00:41:21,999
Спасибо что беспокоишься обо мне.
636
00:41:22,180 --> 00:41:24,595
Всего хорошего!
637
00:41:24,702 --> 00:41:25,883
А ну, погодите...!
638
00:41:26,684 --> 00:41:28,519
Что значит "всего хорошего"...!?
639
00:41:28,599 --> 00:41:31,521
Разве вы хотите переводиться?!
640
00:41:31,555 --> 00:41:33,999
Я сейчас приду и разберусь. Ждите!
641
00:41:34,091 --> 00:41:35,893
Но я ещё работаю...
642
00:41:35,960 --> 00:41:38,999
Тогда я буду сидеть и ждать. Хоть до завтра!
643
00:41:39,163 --> 00:41:41,298
Погодите... Что с вами...?
644
00:41:41,332 --> 00:41:43,999
Я чертовски зол!!!
645
00:41:46,037 --> 00:41:47,771
Что...? Почему ты зол...?
646
00:41:47,771 --> 00:41:48,405
Я ухожу!
647
00:41:49,106 --> 00:41:50,741
Если Мио вернётся, позвони мне.
648
00:41:50,808 --> 00:41:52,409
Куда ты идёшь...?
649
00:41:52,490 --> 00:41:55,711
К лучшей женщине в Японии.
650
00:41:55,880 --> 00:41:59,182
Я им устрою "всего хорошего"...!!!
651
00:42:38,000 --> 00:42:39,356
Сенсей.
652
00:42:39,499 --> 00:42:42,092
Что ты здесь делаешь в такой поздний час?
653
00:42:42,170 --> 00:42:43,999
Мне...
654
00:42:44,562 --> 00:42:46,999
...страшно.
655
00:42:47,600 --> 00:42:50,899
Я не могу спокойно сидеть на месте.
656
00:42:58,109 --> 00:42:59,509
Мио.
657
00:43:00,000 --> 00:43:01,999
Сенсей...
658
00:43:02,647 --> 00:43:04,999
...смогу ли я...
659
00:43:05,283 --> 00:43:08,999
...прожить без операции?
660
00:43:09,754 --> 00:43:16,022
Я не хочу ложиться на операцию, в которой вероятность успешного исхода - 50%.
661
00:43:16,694 --> 00:43:22,261
Ещё два месяца назад, я с радостью ухватилась бы за такой шанс...
662
00:43:22,700 --> 00:43:25,869
...и пошла на операцию.
663
00:43:26,270 --> 00:43:28,738
Но приехав сюда...
664
00:43:29,006 --> 00:43:32,208
...я повстречала всех этих идиотов...
665
00:43:33,144 --> 00:43:36,999
...полюбила тебя...
666
00:43:37,715 --> 00:43:41,550
...веселилась, и была так счастлива...
667
00:43:42,153 --> 00:43:44,999
Поняв это...
668
00:43:46,000 --> 00:43:48,999
...я так испугалась...
669
00:43:50,000 --> 00:43:53,962
Я хочу оставить всё как есть...
670
00:43:55,633 --> 00:43:59,599
Я не хочу потерять всё это...
671
00:44:00,700 --> 00:44:03,906
Я не хочу умирать...
672
00:44:04,575 --> 00:44:06,976
Никогда...
673
00:44:16,006 --> 00:44:17,520
Нет!
674
00:44:17,755 --> 00:44:22,724
Ничего не измениться, даже если ты меня обнимешь.
675
00:44:24,863 --> 00:44:29,364
Ведь ничего страшного, если я останусь больной...
676
00:44:29,734 --> 00:44:33,000
Я хочу остаться здесь навсегда.
677
00:44:33,738 --> 00:44:37,172
Я хочу остаться рядом с тобой.
678
00:44:37,708 --> 00:44:41,610
Хочу ругаться со своим братом.
679
00:44:43,381 --> 00:44:46,315
С Четырёхглазым и Сталкером...
680
00:44:46,517 --> 00:44:50,999
...хочу спорить о всякой ерунде.
681
00:45:17,381 --> 00:45:18,982
Мио...
682
00:45:19,100 --> 00:45:21,999
...лишь обретя своё счастье...
683
00:45:22,099 --> 00:45:25,999
...ты понимаешь, как тяжела его потеря.
684
00:45:26,404 --> 00:45:27,999
Все знают...
685
00:45:28,192 --> 00:45:31,660
...о таких очевидных вещах.
686
00:45:32,303 --> 00:45:36,533
И ты впервые учишься познавать...
687
00:45:36,701 --> 00:45:40,168
...такие простые истины.
688
00:45:40,771 --> 00:45:41,938
Но...
689
00:45:42,083 --> 00:45:43,807
...именно они...
690
00:45:44,001 --> 00:45:49,081
...делают тебя такой счастливой.
691
00:45:49,547 --> 00:45:51,847
Моя маленькая сестрёнка...
692
00:45:52,116 --> 00:45:54,777
Ты - моя маленькая сестрёнка...
693
00:45:55,000 --> 00:45:58,020
Не бойся...
694
00:45:58,502 --> 00:46:00,390
Я всегда...
695
00:46:00,404 --> 00:46:06,500
...буду оберегать твой покой.
696
00:46:10,000 --> 00:46:19,599
{\a6}А вы знаете что заглавная композиция "Kokoro" была признана лучшим музыкальным сопровождением к дораме за 2007 год?
697
00:46:20,000 --> 00:46:30,000
Смотрите последнюю 11-ю серию:
"Письмо пришедшее с Небес"
698
00:46:30,302 --> 00:46:48,002
{\a11}Перевод
M A G I S T R
Таллин