1 00:00:00,967 --> 00:00:01,999 Я... 2 00:00:03,136 --> 00:00:05,637 ...не хочу уходить из клиники. 3 00:00:05,839 --> 00:00:07,373 Но и... 4 00:00:07,508 --> 00:00:11,342 ...расставаться с ней, я не собираюсь. 5 00:00:12,999 --> 00:00:18,343 Перевод M A G I S T R {\a7} Таллин 6 00:00:16,950 --> 00:00:19,952 Ты хоть понимаешь... 7 00:00:20,120 --> 00:00:23,688 ...о чём говоришь? 8 00:00:24,500 --> 00:00:25,999 Да. 9 00:00:28,562 --> 00:00:29,999 Ясно... 10 00:00:35,001 --> 00:00:38,599 Я понял, чего ты добиваешься... 11 00:00:39,406 --> 00:00:40,940 Отныне... 12 00:00:41,141 --> 00:00:43,009 ...я приложу все свои силы... 13 00:00:43,176 --> 00:00:46,911 ...чтобы стать хорошим доктором. 14 00:00:48,248 --> 00:00:49,999 Прошу прощения. 15 00:00:57,100 --> 00:00:59,700 {\a10}СВИДАНИЕ 16 00:01:02,000 --> 00:01:04,729 Юки-сенсея могут уволить... 17 00:01:04,831 --> 00:01:09,999 ...если он и дальше будет встречаться со своим пациентом. 18 00:01:16,111 --> 00:01:19,177 Пускай ты был никудышным врачом... 19 00:01:19,279 --> 00:01:22,915 …но я полюбила того, кто пытался стать хоть немного лучше. 20 00:01:23,149 --> 00:01:24,983 Прощай... 21 00:01:27,520 --> 00:01:28,921 Мио... 22 00:01:30,000 --> 00:01:31,590 Чего...? 23 00:01:36,006 --> 00:01:38,264 Ты и правда хочешь вернуться в Штаты? 24 00:01:38,300 --> 00:01:41,734 Я же тебе уже сказал, что у меня билеты на завтра. 25 00:01:41,771 --> 00:01:43,735 И не мешайся тут! 26 00:01:46,206 --> 00:01:48,674 Может не поздно передумать? 27 00:01:49,142 --> 00:01:51,111 Ну, какая тебе разница? 28 00:01:51,211 --> 00:01:53,746 Месяцем раньше - месяцем позже... 29 00:01:53,913 --> 00:01:56,115 Когда ещё выпадет шанс сюда вернуться... 30 00:01:56,182 --> 00:01:56,999 Верно. 31 00:01:57,118 --> 00:02:00,885 Я вообще сюда могу не вернуться! 32 00:02:02,322 --> 00:02:03,689 Эй ты, очкастый! 33 00:02:03,790 --> 00:02:04,858 Подержи коробку. 34 00:02:04,893 --> 00:02:06,125 Я занят. 35 00:02:06,260 --> 00:02:07,861 Тогда ты, Сталкер... 36 00:02:07,888 --> 00:02:09,629 А у меня ноги болят... 37 00:02:09,662 --> 00:02:11,111 Блин... 38 00:02:11,298 --> 00:02:15,834 А я то думала, что ты меня любишь! 39 00:02:19,105 --> 00:02:21,773 Слишком всё это быстро! 40 00:02:22,000 --> 00:02:23,999 Пускай всего лишь месяц... 41 00:02:24,177 --> 00:02:28,113 ...но разве ты не хотела сделать его самым запоминающимся в своей жизни? 42 00:02:28,248 --> 00:02:32,815 Я не смогу... так быстро распрощаться с тобой... 43 00:02:33,000 --> 00:02:36,654 Ну и ладно... Зато я смогу с тобой распрощаться. 44 00:02:36,890 --> 00:02:39,358 Давай, слезай... 45 00:02:45,000 --> 00:02:46,700 {\a10}АКИО ЮКИ 46 00:02:48,868 --> 00:02:49,999 Мио... 47 00:03:12,100 --> 00:03:16,999 Значит, ты всё-таки заявил директору, что не собираешься с ней расставаться. 48 00:03:17,298 --> 00:03:20,465 Теперь ты от него так легко не отделаешься... 49 00:03:20,552 --> 00:03:23,999 Ты и представить себе не можешь, насколько он строг с персоналом... 50 00:03:24,104 --> 00:03:26,292 ...тем более что она наш пациент. 51 00:03:26,372 --> 00:03:29,906 Я не собираюсь расставаться с ней... 52 00:03:31,844 --> 00:03:36,599 Я хочу быть с ней, даже если она вернётся в Штаты... 53 00:03:39,619 --> 00:03:43,820 Всю свою жизнь, я словно плыл по течению... 54 00:03:44,000 --> 00:03:45,999 В моём роду все были врачами... 55 00:03:46,092 --> 00:03:48,894 И естественно, я тоже пошёл по их стопам. 56 00:03:49,062 --> 00:03:52,830 Без особых раздумий и терзаний я решил стать врачом. 57 00:03:53,000 --> 00:03:56,302 И от своей жизни, я ничего особенного не хотел. 58 00:03:56,636 --> 00:03:57,936 Но... 59 00:03:58,071 --> 00:04:00,340 ...впервые встретив её... 60 00:04:00,390 --> 00:04:04,999 ...я вдруг почувствовал, что есть что-то, чего я хочу добиться сам... 61 00:04:05,144 --> 00:04:07,999 В любом случае, я ни о чём не буду жалеть... 62 00:04:08,114 --> 00:04:11,449 А ты думал о её чувствах? 63 00:04:12,652 --> 00:04:15,319 Мне кажется, она волнуется за тебя... 64 00:04:15,699 --> 00:04:17,990 ...и потому решила с тобой расстаться. 65 00:04:18,158 --> 00:04:21,000 Как её лечащий врач... 66 00:04:21,160 --> 00:04:25,961 Можешь ли ты обещать, что она не будет сожалеть об этом... 67 00:04:26,500 --> 00:04:28,600 Я... 68 00:04:29,000 --> 00:04:31,336 ...обещаю это. 69 00:04:34,400 --> 00:04:36,100 {\a10} Пропущенные Звонки АКИО ЮКИ 70 00:04:46,000 --> 00:04:46,999 {\a10} УДАЛИТЬ 71 00:04:50,950 --> 00:04:52,599 {\a10}У Д А Л И Т Ь? 72 00:04:51,201 --> 00:04:52,901 {\a10}ДА НЕТ 73 00:05:04,499 --> 00:05:06,340 {\a10}{\a10}НОМЕР УДАЛЁН 74 00:05:21,999 --> 00:05:32,749 Девятая серия: "Не уходи, сестрёнка!" 75 00:05:26,584 --> 00:05:31,500 {\a10}П Е Р В Ы Й П О Ц Е Л У Й 76 00:05:33,999 --> 00:05:49,501 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва 77 00:05:50,502 --> 00:06:08,468 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 78 00:06:08,503 --> 00:06:25,000 {\a6}www. fansubs.ru 79 00:06:25,904 --> 00:06:39,504 {\a6}www.world-art.ru/cinema/cinema.php?id=19101 80 00:06:39,999 --> 00:06:52,505 {\a6}Приятного всем просмотра! 81 00:06:55,000 --> 00:07:09,700 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 82 00:06:55,001 --> 00:07:09,701 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва 83 00:07:19,105 --> 00:07:21,140 Заждались? 84 00:07:21,241 --> 00:07:24,477 Я решила вас побаловать в свой последний день! 85 00:07:24,511 --> 00:07:25,978 О, рыбный супчик! 86 00:07:26,013 --> 00:07:26,677 Ну да... 87 00:07:26,712 --> 00:07:28,681 Круто! Тебя просто не узнать! 88 00:07:28,848 --> 00:07:30,116 Супчик из пакетика... 89 00:07:30,149 --> 00:07:31,800 Блин, опять... 90 00:07:31,810 --> 00:07:33,419 Ешь что дают! 91 00:07:33,553 --> 00:07:35,999 Братишка, всё готово... 92 00:07:39,559 --> 00:07:40,993 Мио... 93 00:07:42,028 --> 00:07:45,595 ...а это нормально, что ты так и не сказала Юки-сенсею... 94 00:07:46,000 --> 00:07:47,533 ...что завтра уезжаешь...? 95 00:07:47,567 --> 00:07:50,468 О чём это ты?! Сам же запретил мне с ним видеться! 96 00:07:50,500 --> 00:07:51,970 Ну, хотя бы... 97 00:07:52,138 --> 00:07:53,939 ...скажи ему... 98 00:07:54,100 --> 00:07:55,500 ...что ты с ним порвала. 99 00:07:55,600 --> 00:07:57,777 Ох, достал ты меня! 100 00:07:57,877 --> 00:08:00,999 "То дружи с ним - то порви с ним"... 101 00:08:01,147 --> 00:08:04,999 Я уже с ним порвала. И звонить ему не собираюсь. 102 00:08:05,184 --> 00:08:09,999 И потому не смей ему говорить, что я завтра уезжаю. 103 00:08:14,000 --> 00:08:17,930 Ну, что это за поза обиженного ребёнка... 104 00:08:18,097 --> 00:08:19,432 Я что, зря обед готовила? 105 00:08:19,499 --> 00:08:20,833 Ну-ка, живо за стол! 106 00:08:21,033 --> 00:08:23,201 А то ничего не останется. 107 00:08:24,304 --> 00:08:26,537 Может поговорим о твоей работе? 108 00:08:26,639 --> 00:08:30,999 Уже едешь в Париж? Что там с Виолой и фотографиями? 109 00:08:35,000 --> 00:08:36,809 Неужели ты, пролетел...? 110 00:08:36,900 --> 00:08:39,384 Ты проиграл тому парнишке? 111 00:08:39,552 --> 00:08:40,619 Неее... 112 00:08:40,670 --> 00:08:41,821 Что значит "Неее... "? 113 00:08:41,854 --> 00:08:43,722 "Неее... плохо"?! 114 00:08:43,823 --> 00:08:45,324 Ай донт ноу! 115 00:08:45,491 --> 00:08:47,300 Вы что-то скрываете?! 116 00:08:47,360 --> 00:08:48,427 А ну, говори! 117 00:08:48,528 --> 00:08:50,500 Хватит жрать! 118 00:08:50,700 --> 00:08:52,470 Говори, говори, говори... 119 00:08:52,545 --> 00:08:53,899 Ну же...! 120 00:08:54,066 --> 00:08:55,501 Я отказался... 121 00:08:55,600 --> 00:08:56,999 ...от Виолы. 122 00:08:57,103 --> 00:08:58,170 Отказался...?! 123 00:08:58,204 --> 00:08:59,505 Сам...?! 124 00:08:59,559 --> 00:09:00,272 Да. 125 00:09:00,306 --> 00:09:01,107 Почему?! 126 00:09:01,140 --> 00:09:04,799 Потому что с самого начала было ясно, что мне там ничего не светит. 127 00:09:04,844 --> 00:09:06,078 Кретин... 128 00:09:06,379 --> 00:09:07,945 Я знала, что ты струсишь... 129 00:09:07,980 --> 00:09:11,899 Просто я был неуверен, что смогу преуспеть за границей... Сейчас не моё время... 130 00:09:11,918 --> 00:09:13,999 А когда настанет "твоё время"...? 131 00:09:14,120 --> 00:09:16,420 Никогда, если и дальше будешь убегать от проблем! 132 00:09:16,455 --> 00:09:19,500 Помолчи! Фотоискусство вращается вокруг "тонких" ощущений. 133 00:09:19,552 --> 00:09:21,700 Тут невозможно преуспеть, преодолевая лишь свои проблемы. 134 00:09:21,709 --> 00:09:24,269 Те, кто не старается никогда этого не узнает! 135 00:09:24,300 --> 00:09:26,098 Дилетанты должны помалкивать! 136 00:09:26,165 --> 00:09:28,000 Иногда полезно и с дилетантами пообщаться! 137 00:09:28,034 --> 00:09:28,999 Погоди! 138 00:09:29,168 --> 00:09:31,237 А может для тебя это просто хобби? 139 00:09:31,270 --> 00:09:34,299 Это не хобби! Я вовсю вкалываю, чтобы стать фотографом! 140 00:09:34,340 --> 00:09:35,141 Брехня! 141 00:09:35,176 --> 00:09:35,942 Чё...?! 142 00:09:36,008 --> 00:09:37,607 Казу, успокойся! 143 00:09:37,677 --> 00:09:39,178 И ты, Бомба, много языком чешешь! 144 00:09:39,213 --> 00:09:40,246 Иди сюда! 145 00:09:40,400 --> 00:09:42,048 Ну что тебе...?! 146 00:09:42,148 --> 00:09:43,416 Не мешай им... 147 00:09:43,483 --> 00:09:46,500 Ей завтра уезжать, а тут, такие семейные разборки. 148 00:09:46,505 --> 00:09:47,886 Вот поэтому... 149 00:09:48,060 --> 00:09:50,999 Может это их последняя семейная разборка. 150 00:09:51,200 --> 00:09:53,259 Ну, если так... 151 00:09:53,359 --> 00:09:55,899 Ты хочешь сказать, что всё это - брехня...?! 152 00:09:55,928 --> 00:10:00,898 Ты лишь говоришь, что хочешь стать фотографом, а сам всё время балду пинаешь! 153 00:10:00,900 --> 00:10:02,194 Не говори о том, чего не знаешь! 154 00:10:02,268 --> 00:10:06,497 Окончив школу, я только тем и занимался, что пытался стать фотографом! 155 00:10:06,500 --> 00:10:10,209 Интересно, а что ты делал, когда я сюда приехала? 156 00:10:10,477 --> 00:10:15,047 "Ах, я всё бросил! Ах, я найду другую работу!". Не ты ли мне это говорил? 157 00:10:15,381 --> 00:10:16,415 Это точно! 158 00:10:16,682 --> 00:10:20,319 А ещё он говорил, что хочет стать "хостом" за деньги... 159 00:10:20,354 --> 00:10:21,453 Заткнись! 160 00:10:21,522 --> 00:10:24,490 До того как стать таким, я всегда любил фотографировать! 161 00:10:24,590 --> 00:10:26,125 Я так тебя понимаю... 162 00:10:26,160 --> 00:10:27,493 Чеши отсюда! 163 00:10:27,509 --> 00:10:28,860 Да! 164 00:10:30,129 --> 00:10:34,364 Если ты и правда любишь снимать, то почему не воспользовался таким шансом? 165 00:10:34,433 --> 00:10:36,268 Я хочу делать всё по-своему! 166 00:10:36,303 --> 00:10:37,668 "По-своему" это как...? 167 00:10:37,703 --> 00:10:39,271 У тебя даже цели в жизни нет! 168 00:10:39,372 --> 00:10:41,105 У меня есть цель в жизни! 169 00:10:41,140 --> 00:10:42,898 И когда она у тебя появилась?! 170 00:10:42,900 --> 00:10:43,788 Наивный идиот! 171 00:10:43,823 --> 00:10:44,677 Я не наивный...! 172 00:10:44,777 --> 00:10:45,478 Наивный! 173 00:10:45,513 --> 00:10:46,179 Нет! 174 00:10:46,200 --> 00:10:47,213 Наивный...! 175 00:10:47,313 --> 00:10:50,499 Вот видишь, что получилось! 176 00:10:54,353 --> 00:10:55,554 Казу... 177 00:10:56,155 --> 00:10:58,999 Итсуру, у тебя есть сигаретка? 178 00:10:59,592 --> 00:11:02,461 Ты же бросил курить ради Мио?! 179 00:11:02,562 --> 00:11:05,230 Теперь терпи! 180 00:11:08,000 --> 00:11:08,999 Пошли... 181 00:11:09,135 --> 00:11:10,036 Куда...? 182 00:11:10,136 --> 00:11:11,037 Разве не ясно? 183 00:11:11,370 --> 00:11:14,339 В то место, куда тебе обязательно нужно сходить! 184 00:11:14,460 --> 00:11:15,541 Шевелись! 185 00:11:15,608 --> 00:11:17,376 У нас и так мало времени! 186 00:11:17,476 --> 00:11:18,878 А куда идти...? 187 00:11:18,911 --> 00:11:21,483 Нет, ты и правда наивный идиот! 188 00:11:21,500 --> 00:11:25,500 Он, конечно, человек нерешительный, а ещё пытается давать всем советы. 189 00:11:25,518 --> 00:11:28,499 Как будто он знает, что надо делать! 190 00:11:28,621 --> 00:11:31,655 Такого даже хромой мерин может лягнуть. 191 00:11:31,691 --> 00:11:32,725 Нет, не так... 192 00:11:32,730 --> 00:11:36,026 Он и есть, этот хромой мерин, и лягать ему придётся самого себя. 193 00:11:36,062 --> 00:11:37,897 Смешно было бы, да...? 194 00:11:37,932 --> 00:11:39,231 Ты меня достал... 195 00:11:39,300 --> 00:11:40,232 Ну, прости. 196 00:11:40,300 --> 00:11:41,999 Ты что-то хотел сказать? 197 00:11:42,735 --> 00:11:45,999 Я не думаю, что причина в том, что он боится трудностей... 198 00:11:46,572 --> 00:11:51,573 Он, как и твой докторишка, решил во чтобы не стало, дойти до намеченной цели... 199 00:11:51,744 --> 00:11:52,311 ...или провалиться. 200 00:11:52,378 --> 00:11:53,999 Да знаю я... 201 00:11:54,407 --> 00:11:59,649 Он терзается оттого, что не может поехать в Париж, потому что не может оставить меня здесь одну. 202 00:11:59,719 --> 00:12:00,752 Вот как...? 203 00:12:00,888 --> 00:12:02,704 Я знал, что ты всё поймёшь! 204 00:12:02,889 --> 00:12:05,291 Даже Мио-тян, с такими манерами и языком... 205 00:12:05,326 --> 00:12:07,349 ...способна понять чужую боль. 206 00:12:07,359 --> 00:12:08,727 Но это так странно... 207 00:12:08,800 --> 00:12:12,231 ...путать отношение ко мне, и к своей работе. 208 00:12:12,328 --> 00:12:12,965 Ну... 209 00:12:14,000 --> 00:12:18,199 Ему просто трудно понять, что для него важнее... 210 00:12:20,000 --> 00:12:23,375 Когда ты сюда приехала, он снова начал делать снимки. 211 00:12:23,610 --> 00:12:28,744 Ему тяжело, когда люди вокруг него, не могут осуществить свои мечты. 212 00:12:29,000 --> 00:12:31,983 И мне это в нём нравится! 213 00:12:32,058 --> 00:12:34,319 А ты сегодня его здорово защищаешь... 214 00:12:34,453 --> 00:12:37,220 Просто у него в голове одна труха... 215 00:12:37,356 --> 00:12:39,490 ...и сам себя защищать он не способен. 216 00:12:40,960 --> 00:12:44,600 Значит этот балбес не обделён друзьями. 217 00:12:44,850 --> 00:12:48,866 Не ожидал от тебя услышать что-то хорошее. 218 00:12:49,001 --> 00:12:49,999 Эй... 219 00:12:50,402 --> 00:12:52,637 ...хочешь со мной погулять? 220 00:12:52,705 --> 00:12:54,673 Свидание?! Со мной...?! 221 00:12:54,708 --> 00:12:55,707 Да... 222 00:12:55,799 --> 00:12:57,376 ...моё последнее... 223 00:12:57,443 --> 00:12:59,611 ...тайное свидание в Японии. 224 00:13:03,516 --> 00:13:04,950 Больница? 225 00:13:05,401 --> 00:13:10,957 Ещё когда я учился, девочка, которая мне нравилась, неожиданно перевелась в другую школу... 226 00:13:11,090 --> 00:13:12,491 Она взяла у меня книгу... 227 00:13:12,558 --> 00:13:14,892 ...но так её и не вернула... 228 00:13:15,194 --> 00:13:16,795 Вот с тех пор... 229 00:13:16,896 --> 00:13:19,731 ...я перестал доверять женщинам. 230 00:13:19,932 --> 00:13:20,833 Ты о чём...?! 231 00:13:21,000 --> 00:13:23,802 Расставаться можно по-разному... 232 00:13:24,000 --> 00:13:25,999 Можно хорошо расстаться... 233 00:13:26,072 --> 00:13:28,806 ...но можно и плохо. 234 00:13:29,341 --> 00:13:33,343 Это подло, бросать кого-то, не попрощавшись. 235 00:13:34,747 --> 00:13:36,981 А ну живо пошёл! 236 00:13:57,703 --> 00:13:58,900 Отделение кардиохирургии... 237 00:13:58,935 --> 00:13:59,538 Аллё...? 238 00:13:59,672 --> 00:14:01,540 Позовите Юки-сенсея... 239 00:14:01,674 --> 00:14:05,499 Это - старший брат Фукунаги Мио... 240 00:14:06,412 --> 00:14:07,979 Это - Такаги... 241 00:14:08,481 --> 00:14:09,648 Сенсей! 242 00:14:09,715 --> 00:14:10,999 Слава богу! 243 00:14:11,184 --> 00:14:14,319 Я бы хотел поговорить с Юки-сенсеем... 244 00:14:14,587 --> 00:14:16,399 А Юки... 245 00:14:16,856 --> 00:14:18,590 ...сейчас нет. 246 00:14:19,592 --> 00:14:22,760 У нас сегодня очень много работы. 247 00:14:23,559 --> 00:14:24,999 Всего лишь на минутку. 248 00:14:25,101 --> 00:14:26,497 Я могу подождать. 249 00:14:26,532 --> 00:14:27,893 Мне очень жаль... 250 00:14:28,000 --> 00:14:30,999 ...но сегодня он не сможет. 251 00:14:38,844 --> 00:14:40,500 Что случилось... 252 00:14:40,646 --> 00:14:42,113 ...сенсей...? 253 00:14:45,117 --> 00:14:46,318 Хакодате...? 254 00:14:46,400 --> 00:14:49,999 Есть вакансия для кардиохирурга. 255 00:14:51,023 --> 00:14:52,909 Меня спросили, знаю ли я... 256 00:14:53,025 --> 00:14:54,890 ...кто подошёл бы на эту должность. 257 00:14:54,900 --> 00:14:55,861 Я хотел бы... 258 00:14:56,000 --> 00:14:59,230 ...и дальше работать и учиться только здесь. 259 00:14:59,465 --> 00:15:02,694 Аоки-сенсей сказал мне, что проходил там практику,... 260 00:15:02,735 --> 00:15:06,999 ...и это было лучшее из всех мест, где ему доводилось учиться. 261 00:15:07,000 --> 00:15:07,993 Да... 262 00:15:09,608 --> 00:15:10,999 Простите... 263 00:15:12,400 --> 00:15:16,999 Мы можем перенести эту беседу на другое время...? 264 00:15:17,100 --> 00:15:20,519 У нас на завтра назначена операция. 265 00:15:21,000 --> 00:15:23,522 У пациента тот же диагноз что и у Фукунаги Мио... 266 00:15:23,659 --> 00:15:26,598 ...и высокий риск обострения болезни. 267 00:15:26,792 --> 00:15:30,629 На эту операцию я хотел бы взять Юки-сенсея и двух ассистентов. 268 00:15:31,463 --> 00:15:36,302 Я думаю, вы многое узнаете, понаблюдав за его работой... 269 00:15:36,435 --> 00:15:41,837 Ты понимаешь, что такой новичок как он, станет для тебя обузой во время операции?! 270 00:15:42,007 --> 00:15:45,409 Если бы я не была в нём уверена, то не выбрала бы его. 271 00:15:45,838 --> 00:15:49,313 Ему не стать хирургом, не проведя операцию. 272 00:15:53,000 --> 00:15:54,999 Хорошо, если бы это было так... 273 00:15:55,187 --> 00:15:58,288 Мне остаётся лишь наблюдать... 274 00:16:03,529 --> 00:16:06,931 Это ещё не значит, что я одобряю твою связь с Мио-сан... 275 00:16:08,000 --> 00:16:10,999 Стань сначала хорошим хирургом. 276 00:16:11,203 --> 00:16:13,600 А потом уже будет видно... 277 00:16:13,739 --> 00:16:14,999 Да! 278 00:16:19,445 --> 00:16:20,245 Здесь...? 279 00:16:20,279 --> 00:16:24,381 Если я верно запомнил его номер - 1206. 280 00:16:26,445 --> 00:16:27,819 Тут... 281 00:16:28,120 --> 00:16:29,321 Ладно... 282 00:16:29,402 --> 00:16:30,489 Пошли! 283 00:16:30,499 --> 00:16:31,556 Стой! 284 00:16:31,657 --> 00:16:32,999 А это нормально...? 285 00:16:33,025 --> 00:16:34,993 Теперь уже поздно отступать... 286 00:16:35,004 --> 00:16:35,999 Ну да... 287 00:16:36,128 --> 00:16:37,653 Я сваливаю... 288 00:16:37,763 --> 00:16:38,864 Нет уж... 289 00:16:39,098 --> 00:16:40,999 Давай! 290 00:16:57,383 --> 00:16:58,750 Что вам здесь надо...? 291 00:16:58,784 --> 00:17:00,300 Простите, что беспокоим... 292 00:17:00,319 --> 00:17:01,920 У меня к вам просьба... 293 00:17:01,987 --> 00:17:04,488 ...насчёт моего брата. 294 00:17:06,325 --> 00:17:10,592 Дайте ему ещё один шанс попасть в Париж. 295 00:17:12,565 --> 00:17:14,400 Почему ты меня об этом просишь? 296 00:17:14,453 --> 00:17:17,999 Я слышала, что он отказался от возможности туда поехать. 297 00:17:18,170 --> 00:17:19,537 Но, он... 298 00:17:19,772 --> 00:17:22,470 ...на самом деле, очень хотел туда поехать! 299 00:17:22,508 --> 00:17:24,999 Он не мог этого не хотеть! 300 00:17:25,077 --> 00:17:25,999 Но... 301 00:17:26,145 --> 00:17:30,296 ...когда я приехала в Японию, он настолько был поглощён заботой обо мне,... 302 00:17:30,350 --> 00:17:33,251 ...что на хорошие снимки у него просто не хватало времени. 303 00:17:33,302 --> 00:17:37,121 Он всегда был со мной, потому что хотел, чтобы я хорошо провела это время. 304 00:17:37,222 --> 00:17:41,500 Ведь это была первая встреча за целых 10 лет, что прошла после развода наших родителей. 305 00:17:41,727 --> 00:17:44,996 Братишка не мог быть безучастным. 306 00:17:45,164 --> 00:17:46,564 Но,... 307 00:17:46,702 --> 00:17:49,999 ...завтра я вернусь в Лос-Анджелис, к своей маме. 308 00:17:50,269 --> 00:17:51,449 И поэтому,... 309 00:17:51,604 --> 00:17:55,540 ...больше проблем у него не будет. 310 00:17:56,075 --> 00:17:57,842 Прошу вас... 311 00:17:58,043 --> 00:18:00,778 ...дайте ему ещё один шанс? 312 00:18:01,080 --> 00:18:02,447 Прошу! 313 00:18:03,582 --> 00:18:04,983 Прошу! 314 00:18:06,518 --> 00:18:08,386 Знаешь... 315 00:18:08,521 --> 00:18:10,922 ...делать снимки... 316 00:18:11,691 --> 00:18:15,599 ...значит, суметь схватить единственный момент. 317 00:18:17,429 --> 00:18:19,999 Упустив этот момент... 318 00:18:20,220 --> 00:18:22,667 ...ты никогда... 319 00:18:23,135 --> 00:18:26,999 ...не сделаешь снимка. 320 00:18:28,274 --> 00:18:31,999 Тем, кто разбрасывается такими возможностями... 321 00:18:32,478 --> 00:18:35,999 ...второго шанса не дают. 322 00:18:38,000 --> 00:18:39,217 Но... 323 00:18:39,618 --> 00:18:41,219 Прошу, взгляните на это... 324 00:18:41,453 --> 00:18:42,955 Эти снимки делал мой брат... 325 00:18:43,021 --> 00:18:46,190 ...камерой, которую он купил на деньги, что ему дали на Новый Год. 326 00:18:46,225 --> 00:18:50,425 Сколько себя помню, он всегда делал снимки. 327 00:18:51,096 --> 00:18:51,999 Он... 328 00:18:52,164 --> 00:18:55,599 ...действительно любит фотографировать! 329 00:18:59,138 --> 00:19:00,772 Ступай домой! 330 00:19:00,833 --> 00:19:04,999 Ты думаешь, что отбивая поклоны, заставишь меня поменять своё решение... 331 00:19:05,144 --> 00:19:08,999 Это реальный мир, а не сказка... 332 00:19:09,224 --> 00:19:11,548 Умоляю вас...! 333 00:19:24,296 --> 00:19:25,997 Сенсей... 334 00:19:27,166 --> 00:19:30,799 Я думаю, вы уже догадались, что Юки не придёт... 335 00:19:33,000 --> 00:19:36,599 Я не сообщила ему, что вы были здесь... 336 00:19:37,009 --> 00:19:37,999 Ааа?! 337 00:19:38,544 --> 00:19:39,911 Завтра... 338 00:19:40,012 --> 00:19:42,480 ...у него сложная операция. 339 00:19:42,748 --> 00:19:44,444 Вот как... 340 00:19:44,516 --> 00:19:45,951 Пока он сам... 341 00:19:46,000 --> 00:19:48,999 ...не определится в жизни,... 342 00:19:49,521 --> 00:19:52,999 ...не думаю, что он будет считать себя достойным Мио-сан. 343 00:19:53,155 --> 00:19:58,560 Вы же не будете ждать здесь до окончания завтрашней операции? 344 00:20:03,002 --> 00:20:04,802 Понимаю... 345 00:20:05,037 --> 00:20:08,871 Сейчас вы заняты. Простите меня. 346 00:20:16,215 --> 00:20:18,999 Она уже решила, когда уедет из страны? 347 00:20:21,790 --> 00:20:22,999 Завтра... 348 00:20:23,055 --> 00:20:23,989 Завтра? 349 00:20:24,189 --> 00:20:25,907 В 17:25 350 00:20:26,000 --> 00:20:27,959 Из аэропорта Нарита. 351 00:20:28,093 --> 00:20:32,429 Видимо она хочет поскорее расстаться с Юки-сенсеем. 352 00:20:33,000 --> 00:20:34,599 Ещё она... 353 00:20:34,683 --> 00:20:37,702 ...просила меня не говорить об этом Юки... 354 00:20:38,000 --> 00:20:39,071 Но я не думаю... 355 00:20:39,124 --> 00:20:42,840 ...что такое бегство, это лучший способ расстаться. 356 00:20:43,275 --> 00:20:44,499 Но... 357 00:20:44,907 --> 00:20:48,311 ...мне кажется, вы не должны говорить об этом Юки-сенсею. 358 00:20:48,780 --> 00:20:51,999 Я думаю, Мио хотела бы видеть его... 359 00:20:52,129 --> 00:20:54,999 ...хорошим хирургом. 360 00:20:58,857 --> 00:21:01,626 Так это его снимки... 361 00:21:02,000 --> 00:21:03,499 Да. 362 00:21:05,197 --> 00:21:06,931 Хорошие снимки... 363 00:21:07,032 --> 00:21:10,900 Может быть даже лучше, чем те, что он делает сейчас. 364 00:21:11,237 --> 00:21:13,905 Всё равно от них не было никакой пользы. 365 00:21:14,006 --> 00:21:15,557 Неправда... 366 00:21:15,644 --> 00:21:17,809 Я думаю, Банба-сенсей, всё понял... 367 00:21:18,190 --> 00:21:23,810 Даже если сейчас ничего не вышло, то я уверен, что в скором времени, ему ещё выпадет шанс проявить себя. 368 00:21:24,049 --> 00:21:26,484 "В скором времени... "? 369 00:21:30,089 --> 00:21:31,422 Эй... 370 00:21:32,658 --> 00:21:35,426 Позаботьтесь о моём брате. 371 00:21:38,364 --> 00:21:42,933 Думаю, пока вы двое рядом, с этим идиотом ничего не случиться. 372 00:21:45,537 --> 00:21:47,738 И всё-таки ты уезжаешь...?! 373 00:21:48,000 --> 00:21:48,999 Да. 374 00:21:49,475 --> 00:21:52,993 Ты и правда хочешь оставить всё как есть...?! 375 00:21:53,579 --> 00:21:54,646 Да. 376 00:21:55,441 --> 00:21:57,999 Я уже всё решила. 377 00:22:10,906 --> 00:22:12,496 Казу! 378 00:22:25,000 --> 00:22:28,779 И чего это ты такой грустный...? 379 00:22:30,015 --> 00:22:31,782 Ничего... 380 00:22:32,651 --> 00:22:35,620 Тебе грустно, оттого что я уезжаю. 381 00:22:35,700 --> 00:22:36,955 Дура! 382 00:22:37,222 --> 00:22:38,999 Потому что... 383 00:22:43,195 --> 00:22:44,595 Я... 384 00:22:46,498 --> 00:22:48,599 Неужели не ясно...?! 385 00:22:48,650 --> 00:22:50,891 Мы же одна семья... 386 00:22:58,000 --> 00:22:58,999 Ой... 387 00:23:00,399 --> 00:23:01,999 Братишка... 388 00:23:02,047 --> 00:23:03,999 ...спасибо! 389 00:23:06,335 --> 00:23:09,920 Я наверное не смогу сказать это завтра,... 390 00:23:10,102 --> 00:23:12,999 ...так что, скажу сейчас... 391 00:23:16,552 --> 00:23:19,999 Эти два месяца были такими забавными. 392 00:23:21,066 --> 00:23:23,999 Были и печальные моменты... 393 00:23:25,674 --> 00:23:29,205 ...но всё равно я рада, что приехала в Японию. 394 00:23:30,175 --> 00:23:33,997 Я рада, что, наконец-то, смогла увидеть тебя... 395 00:24:49,321 --> 00:24:51,156 Мио, ничего не забыла...? 396 00:24:51,203 --> 00:24:52,324 Нет, всё нормально... 397 00:24:52,359 --> 00:24:53,291 Билет взяла?! 398 00:24:53,358 --> 00:24:53,757 Взяла. 399 00:24:53,792 --> 00:24:54,326 Паспорт...? 400 00:24:54,360 --> 00:24:55,227 Взяла! 401 00:24:55,307 --> 00:24:56,774 Время прощаться. 402 00:24:56,828 --> 00:24:57,672 Береги себя! 403 00:24:57,700 --> 00:25:03,499 Хоть вы сейчас и мрачнее тучи, но обещайте мне, что будете почаще улыбаться... 404 00:25:03,559 --> 00:25:04,702 Держи! 405 00:25:04,870 --> 00:25:07,555 Я не "мрачнее тучи"... Это я так радуюсь. 406 00:25:07,639 --> 00:25:08,707 Это хорошо! 407 00:25:08,827 --> 00:25:13,006 Побольше радости и производственных успехов! 408 00:25:14,000 --> 00:25:15,113 Постарайся! 409 00:25:15,146 --> 00:25:16,999 Я помолюсь за успех твоей операции! 410 00:25:17,082 --> 00:25:19,015 Эй, не лезь впереди меня! 411 00:25:19,050 --> 00:25:21,450 Что значит "не лезь"...?! Скажи ей всё прямо! 412 00:25:21,613 --> 00:25:24,923 Последнее время ты стал похож на героя второсортной мелодрамы. 413 00:25:24,929 --> 00:25:27,688 "Последнее время... "?... Я всегда им был! 414 00:25:27,692 --> 00:25:29,994 И каким именно местом ты им был...?! 415 00:25:29,999 --> 00:25:31,094 Всё, всё, всё, довольно! 416 00:25:31,129 --> 00:25:33,999 Идём, а не то пропустим автобус. 417 00:25:37,035 --> 00:25:37,999 Слушаю! 418 00:25:38,400 --> 00:25:39,937 Банба-сенсей! 419 00:25:40,100 --> 00:25:40,800 Ааа?! 420 00:25:40,900 --> 00:25:42,273 Прямо сейчас...? 421 00:25:42,340 --> 00:25:43,999 Сейчас не могу... 422 00:25:44,109 --> 00:25:45,270 Но... 423 00:25:45,337 --> 00:25:46,777 Аллё...?! 424 00:25:48,079 --> 00:25:49,947 Он приказал срочно приехать... 425 00:25:50,148 --> 00:25:51,512 Почему бы и нет...?! 426 00:25:51,556 --> 00:25:53,717 Может быть это что-то важное? Верно...? 427 00:25:53,800 --> 00:25:57,777 Да, если уж он сам позвонил, то это точно что-то важное! 428 00:25:57,786 --> 00:26:01,494 Не надо обо мне волноваться! Я и одна прекрасно доберусь. 429 00:26:01,506 --> 00:26:02,994 Но у тебя же багаж. 430 00:26:03,000 --> 00:26:07,480 А можно я пойду? Всегда мечтал отвезти её в аэропорт, и поцеловать на прощание. 431 00:26:07,500 --> 00:26:09,966 Размечтался! Тебе разве не надо на работу? 432 00:26:10,001 --> 00:26:10,965 Доброе утро. 433 00:26:11,000 --> 00:26:12,070 Как поживает Бомба? 434 00:26:12,170 --> 00:26:12,937 О, Харуна... 435 00:26:13,004 --> 00:26:13,905 Что надо...? 436 00:26:14,005 --> 00:26:17,290 Что значит "что надо... "? Это же твои проводы! 437 00:26:17,300 --> 00:26:18,743 Ты как раз вовремя! 438 00:26:18,777 --> 00:26:20,778 Проводи меня до автобуса? 439 00:26:20,890 --> 00:26:21,940 Ладно. 440 00:26:22,000 --> 00:26:22,581 Окей. 441 00:26:22,714 --> 00:26:24,886 Я нашла провожающего. 442 00:26:24,950 --> 00:26:25,899 Да?! 443 00:26:26,017 --> 00:26:28,882 Можешь идти к Банбе-сенсею. 444 00:26:31,156 --> 00:26:32,190 Ну, ладно... 445 00:26:32,299 --> 00:26:32,991 Да. 446 00:26:33,024 --> 00:26:34,000 Угу. 447 00:26:41,166 --> 00:26:42,999 Бай-бай! 448 00:26:45,537 --> 00:26:48,200 Погоди! Куда так быстро?! 449 00:26:48,202 --> 00:26:49,506 Шевелись! 450 00:26:49,741 --> 00:26:50,999 Погоди! 451 00:26:53,670 --> 00:26:54,999 Погоди! 452 00:26:58,016 --> 00:26:59,784 Она ушла. 453 00:26:59,808 --> 00:27:01,919 Быстрое прощание... 454 00:27:02,808 --> 00:27:04,999 Пора идти... 455 00:27:08,000 --> 00:27:11,399 Четырёхглазый! Сталкер! 456 00:27:16,000 --> 00:27:19,599 Спасибо что заботились обо мне! 457 00:27:28,146 --> 00:27:30,980 Глупый братик! 458 00:27:32,000 --> 00:27:33,984 Я постараюсь! 459 00:27:34,186 --> 00:27:35,953 Тогда... 460 00:27:37,522 --> 00:27:41,524 ...и ты постарайся тоже! 461 00:27:56,508 --> 00:27:59,911 На этот раз мы проведём операцию без аппарата искусственного кровообращения. 462 00:28:00,078 --> 00:28:02,400 Постараемся провести её на высшем уровне. 463 00:28:02,480 --> 00:28:02,999 Да. 464 00:28:03,348 --> 00:28:05,845 Тогда заслушаем Киношиту-сенсея с деталями этой операции. 465 00:28:05,851 --> 00:28:11,909 Будем исходить из того, насколько сильно поражён оперируемый нами участок. 466 00:28:12,090 --> 00:28:22,092 Используя в качестве материала для трансплантации часть левого сосуда, мы проведём замену поражённого участка, стараясь, при этом, избежать сильной нагрузки на другие сосуды. 467 00:28:30,000 --> 00:28:32,910 Автобус движется в сторону Нариты. 468 00:28:36,014 --> 00:28:37,515 Погодите! 469 00:28:38,150 --> 00:28:40,551 Простите, я тоже еду... 470 00:28:42,554 --> 00:28:43,700 Что случилось? 471 00:28:43,750 --> 00:28:44,991 Сама не знаю... 472 00:28:45,023 --> 00:28:48,992 Почему-то мне захотелось с тобой ещё немного поболтать... 473 00:28:50,762 --> 00:28:53,555 Это насчёт Парижа и Виолы... 474 00:28:53,658 --> 00:28:55,566 Я решил... 475 00:28:55,700 --> 00:28:57,801 ...никого не посылать. 476 00:28:57,969 --> 00:29:01,537 Причина в том, что ни один из вас не соответствует их требованиям. 477 00:29:01,603 --> 00:29:02,974 Не может быть! 478 00:29:03,075 --> 00:29:04,999 Ты просто нащёлкал картинок... 479 00:29:05,100 --> 00:29:08,713 В них нет ни грамма чувств. 480 00:29:08,847 --> 00:29:14,174 С другой стороны, те снимки, что я нашёл в мусорке, недостаточно серьёзны. 481 00:29:14,285 --> 00:29:16,999 Но в них хотя бы есть страсть... 482 00:29:17,100 --> 00:29:18,999 Однако... 483 00:29:20,192 --> 00:29:22,760 ...те люди, для кого... 484 00:29:23,128 --> 00:29:25,999 ...семья важнее работы,... 485 00:29:26,131 --> 00:29:29,599 ...всегда будут упускать свой шанс. 486 00:29:30,001 --> 00:29:31,768 Твоя сестра... 487 00:29:32,004 --> 00:29:34,905 ...заходила ко мне вчера. 488 00:29:35,000 --> 00:29:37,842 Она попросила, чтобы я дал тебе еще один шанс. 489 00:29:37,960 --> 00:29:42,800 Она ещё долго трепалась о всякой ерунде, а потом ушла. 490 00:29:43,081 --> 00:29:44,782 Ты... 491 00:29:45,150 --> 00:29:46,999 Возьми отпуск на пару дней,... 492 00:29:47,185 --> 00:29:49,253 ...и соберись с мыслями. 493 00:29:49,487 --> 00:29:52,999 Когда моя мама лежала в больнице при смерти,... 494 00:29:53,124 --> 00:29:55,899 ...я снимал обнажёнку. 495 00:29:56,100 --> 00:29:57,995 Такова работа... 496 00:29:58,129 --> 00:29:59,999 ...и с этим ничего не поделать. 497 00:30:00,165 --> 00:30:04,999 Отдохни, выкини из головы всё это дерьмо, и тогда возвращайся... 498 00:30:05,103 --> 00:30:06,970 Это всё! 499 00:30:09,057 --> 00:30:10,674 Сенсей... 500 00:30:17,442 --> 00:30:19,999 Казу, прости, что не сказал... 501 00:30:21,386 --> 00:30:24,053 Ты... был с ней там? 502 00:30:24,109 --> 00:30:26,790 Она сказала, что хочет поговорить с ним. 503 00:30:26,885 --> 00:30:30,761 Она хотела, чтобы он понял, насколько для тебя важно заниматься фотографией. 504 00:30:30,829 --> 00:30:31,596 Конечно,... 505 00:30:31,636 --> 00:30:33,999 ...я сказал, что Банбу-сенсея это не волнует. 506 00:30:34,265 --> 00:30:38,599 Но, она хотела сделать все, что было возможно... 507 00:30:39,137 --> 00:30:41,699 ...чтобы уже никогда не жалеть об этом. 508 00:30:41,800 --> 00:30:45,994 Если ты и правда любишь снимать, то почему не воспользовался таким шансом? 509 00:30:46,010 --> 00:30:50,092 Даже если это причинит лишь боль, ты должен выбрать то, чем хочешь заниматься. 510 00:30:50,099 --> 00:30:51,999 Я постараюсь! 511 00:30:52,290 --> 00:30:53,999 Тогда... 512 00:30:55,720 --> 00:30:58,999 ...и ты постарайся тоже! 513 00:31:06,400 --> 00:31:08,999 Что же я делаю...? 514 00:31:13,100 --> 00:31:16,999 Даже моя сестра оказалась сильнее меня. 515 00:31:18,076 --> 00:31:19,999 А я всегда... 516 00:31:20,059 --> 00:31:23,446 ...боюсь и волнуюсь. 517 00:31:24,900 --> 00:31:27,284 Такой уж ты человек... 518 00:31:31,009 --> 00:31:33,291 Выглядишь как здоровый мужик... 519 00:31:33,391 --> 00:31:37,765 .. но всё же, такой нерешительный и пугливый. 520 00:31:38,003 --> 00:31:41,999 Всегда мечешься как сумасшедший, в поисках правильного решения. 521 00:31:42,250 --> 00:31:44,888 Но если уж решился на что-то... 522 00:31:44,989 --> 00:31:47,599 ...то всегда идёшь до конца. 523 00:32:11,000 --> 00:32:14,198 Я бы на твоём месте обязательно ему позвонила! 524 00:32:14,309 --> 00:32:19,201 Если тебе действительно кто-то нравится, то ты должна достойно завершить отношения. 525 00:32:19,339 --> 00:32:21,906 Сказать ему "прощай" и "всего хорошего"... 526 00:32:22,040 --> 00:32:24,599 ...это поможет быстрее найти новую любовь. 527 00:32:24,649 --> 00:32:27,885 Мне не нужна "новая любовь". 528 00:32:28,546 --> 00:32:29,981 Ты его так сильно любила? 529 00:32:30,215 --> 00:32:32,983 Я не просто любила... 530 00:32:33,351 --> 00:32:35,419 ...я всё ещё люблю его. 531 00:32:35,500 --> 00:32:37,788 Тогда, зачем уезжаешь? 532 00:32:38,206 --> 00:32:39,924 Здесь слишком много... 533 00:32:40,054 --> 00:32:42,492 ...болезненных воспоминаний. 534 00:32:42,570 --> 00:32:44,962 Странно это... 535 00:32:45,794 --> 00:32:49,990 Любовь на 99% состоит из боли. 536 00:32:50,635 --> 00:32:55,604 Но зато оставшийся 1% настолько прекрасен... 537 00:33:00,700 --> 00:33:02,800 {\a10}Больница Широсаги 538 00:33:10,622 --> 00:33:12,689 Не хочешь отвечать...? 539 00:33:12,700 --> 00:33:14,291 Да... 540 00:33:21,009 --> 00:33:22,466 Это была... 541 00:33:22,564 --> 00:33:24,999 ...моя любовь... 542 00:33:25,403 --> 00:33:27,449 ...наверное. 543 00:33:35,814 --> 00:33:37,499 Юки-сенсей... 544 00:33:38,000 --> 00:33:40,999 ...есть ещё час, до начала операции. 545 00:33:41,226 --> 00:33:42,920 Ты готов? 546 00:33:43,087 --> 00:33:43,888 Да. 547 00:33:43,988 --> 00:33:47,289 Ни о чём не думай, сконцентрируйся лишь на операции. 548 00:33:47,358 --> 00:33:48,725 Да. 549 00:33:49,367 --> 00:33:54,694 Сенсей, я сказала ему, что вы в предоперационной, но он меня не слушал... 550 00:33:55,166 --> 00:33:56,767 Брат...?! 551 00:34:00,000 --> 00:34:02,673 Я же вам сказала, чтобы вы ждали окончания операции! 552 00:34:02,708 --> 00:34:04,641 Но будет слишком поздно! 553 00:34:04,809 --> 00:34:07,199 Не только для Мио... 554 00:34:07,312 --> 00:34:09,993 ...но и для Юки-сенсея. 555 00:34:10,381 --> 00:34:12,899 Если бы я был на месте Юки-сенсея... 556 00:34:13,000 --> 00:34:15,552 ...и узнал всё последним... 557 00:34:15,794 --> 00:34:19,000 ...то мне, как мужчине, было бы очень больно! 558 00:34:19,390 --> 00:34:25,989 Будь я доктором, то я постарался бы решить эту ситуацию, и продолжал бы заниматься столь важной работой. 559 00:34:26,236 --> 00:34:29,999 Так, как сделали вы в своё время. 560 00:34:30,400 --> 00:34:35,702 Ведь вы преодолели столько трудностей на своём пути, чтобы стать тем, кто вы есть. 561 00:34:36,040 --> 00:34:37,908 Разве я неправ...?! 562 00:34:47,085 --> 00:34:48,999 Пять минут... 563 00:34:54,058 --> 00:34:56,426 У вас - пять минут. 564 00:34:57,061 --> 00:34:58,930 Я буду в конференц-зале. 565 00:34:59,000 --> 00:35:00,900 Как закончите сразу же возвращайтесь. 566 00:35:00,905 --> 00:35:01,330 Да. 567 00:35:01,332 --> 00:35:03,166 Большое спасибо! 568 00:35:05,700 --> 00:35:07,299 Сегодня...? 569 00:35:07,331 --> 00:35:09,106 Она сейчас на пути в аэропорт... 570 00:35:09,303 --> 00:35:13,999 Она хочет казаться сильной, но я вижу, как тяжело ей это даётся. 571 00:35:14,278 --> 00:35:17,999 Могли бы вы, хотя бы попрощаться с ней? 572 00:35:18,283 --> 00:35:19,750 Прошу вас... 573 00:35:19,800 --> 00:35:23,420 Я уже пробовал звонить ей, но она не отвечала. 574 00:35:23,575 --> 00:35:25,322 В любом случае... 575 00:35:25,457 --> 00:35:28,992 ...я не собираюсь с ней прощаться. 576 00:35:29,330 --> 00:35:31,261 Неважно, что произойдёт... 577 00:35:31,332 --> 00:35:35,131 ...я хочу увидеть её снова. 578 00:35:35,557 --> 00:35:39,999 Вот потому, для меня сейчас так важно успешно провести операцию... 579 00:35:40,171 --> 00:35:42,539 Я обещал ей... 580 00:35:42,657 --> 00:35:46,242 ...что стану хорошим врачом. 581 00:35:49,000 --> 00:35:50,414 Спасибо, сенсей! 582 00:35:50,515 --> 00:35:53,517 Я надеюсь, что у вас всё получится! 583 00:35:54,252 --> 00:35:55,553 Я передам Мио... 584 00:35:55,620 --> 00:35:57,221 ...ваши слова. 585 00:35:57,388 --> 00:35:58,955 Спасибо! 586 00:36:21,112 --> 00:36:22,013 Простите... 587 00:36:22,099 --> 00:36:22,980 До Нариты. 588 00:36:23,080 --> 00:36:25,001 И быстрее, пожалуйста! 589 00:36:32,690 --> 00:36:34,724 Обожди здесь... 590 00:36:44,003 --> 00:36:48,172 Итак... Приступим к операции на сердце, без аппарата искусственного кровообращения. 591 00:36:48,206 --> 00:36:50,003 Прошу приложить все усилия. 592 00:36:50,074 --> 00:36:51,241 Да. 593 00:36:54,078 --> 00:36:54,799 Скальпель. 594 00:36:54,879 --> 00:36:55,213 Да. 595 00:36:56,114 --> 00:36:57,999 У меня всё готово. 596 00:36:58,095 --> 00:36:59,716 Ну пошли... 597 00:37:06,657 --> 00:37:08,959 Дальше я сама пойду. 598 00:37:09,440 --> 00:37:11,261 Как скажешь... 599 00:37:11,496 --> 00:37:12,529 Да. 600 00:37:12,630 --> 00:37:13,764 Спасибо. 601 00:37:13,868 --> 00:37:17,899 Ты уж не сдавайся! А о твоём братике я позабочусь! 602 00:37:17,902 --> 00:37:19,937 Думаю, он не будет от этого в восторге. 603 00:37:19,971 --> 00:37:22,005 Как подло... 604 00:37:33,880 --> 00:37:36,699 Представь, что я твой докторишка... 605 00:37:36,771 --> 00:37:39,999 ...и обними покрепче. 606 00:37:54,072 --> 00:37:55,439 Плохо... 607 00:37:55,500 --> 00:37:58,542 Трансплантат никуда не годится. 608 00:37:58,643 --> 00:37:59,744 Готовьте оборудование. 609 00:37:59,799 --> 00:38:00,978 Да. 610 00:38:01,479 --> 00:38:02,613 А что у вас? 611 00:38:02,700 --> 00:38:04,099 Кажется, всё удалось. 612 00:38:04,148 --> 00:38:05,616 Тогда будем трансплантировать. 613 00:38:05,716 --> 00:38:07,084 Встаньте на моё место. 614 00:38:07,119 --> 00:38:07,551 Да. 615 00:38:08,000 --> 00:38:09,620 Оборудование готово. 616 00:38:09,655 --> 00:38:09,987 Да. 617 00:38:50,161 --> 00:38:51,999 Простите. 618 00:39:01,886 --> 00:39:02,999 Мио! 619 00:39:03,404 --> 00:39:04,241 Извините... 620 00:39:04,275 --> 00:39:04,975 Окей! 621 00:39:05,100 --> 00:39:07,178 Так, повернись... 622 00:39:07,211 --> 00:39:08,012 Да, да, да... 623 00:39:08,047 --> 00:39:08,946 Ещё... 624 00:39:08,979 --> 00:39:09,799 Снимаю! 625 00:39:09,800 --> 00:39:11,315 Как думаешь, что с Казу? 626 00:39:11,330 --> 00:39:11,800 Кто его знает... 627 00:39:11,835 --> 00:39:12,526 Неужели...? 628 00:39:12,561 --> 00:39:13,182 Я не знаю... 629 00:39:13,217 --> 00:39:14,985 Тебя это не волнует...? 630 00:39:14,995 --> 00:39:17,299 Конечно, волнует! 631 00:39:17,308 --> 00:39:19,990 Он всегда дрейфит в самый ответственный момент! 632 00:39:20,007 --> 00:39:21,999 И у него постоянно ничего не получается! 633 00:39:22,034 --> 00:39:23,597 Не могу это так оставить... 634 00:39:23,600 --> 00:39:25,062 И кому ты молишься? 635 00:39:25,097 --> 00:39:26,498 Боженьке... 636 00:39:26,499 --> 00:39:29,409 Тогда я попрошу Будду... 637 00:39:29,500 --> 00:39:31,301 Отче наш... 638 00:39:31,339 --> 00:39:32,790 Смилуйся... 639 00:39:32,804 --> 00:39:33,999 Эй, вы...! 640 00:39:34,090 --> 00:39:35,800 Заткнитесь! 641 00:39:37,175 --> 00:39:38,442 Мио... 642 00:39:38,499 --> 00:39:40,477 ...где же ты...? 643 00:39:42,146 --> 00:39:43,813 Казу! 644 00:39:45,583 --> 00:39:47,117 Что случилось? 645 00:39:47,151 --> 00:39:48,752 Ты приехал, чтобы забрать меня? 646 00:39:48,789 --> 00:39:50,354 Я так рада! 647 00:39:50,400 --> 00:39:51,999 И ты здесь...? 648 00:39:52,090 --> 00:39:52,983 Мио... 649 00:39:53,090 --> 00:39:53,641 Где Мио...? 650 00:39:53,657 --> 00:39:56,626 Она уже пошла на посадку. 651 00:39:59,430 --> 00:40:00,798 Чёрт... 652 00:40:00,838 --> 00:40:02,566 А что случилось...? 653 00:40:02,633 --> 00:40:03,999 Я хотел... 654 00:40:04,035 --> 00:40:05,635 ...сказать ей... 655 00:40:05,703 --> 00:40:07,671 ...прежде чем она уедет. 656 00:40:07,772 --> 00:40:10,473 Теперь уже нет смысла... 657 00:40:10,561 --> 00:40:11,999 Гадство...! 658 00:40:12,000 --> 00:40:13,910 Что же мне делать...? 659 00:40:14,145 --> 00:40:15,812 Есть шанс! 660 00:40:15,880 --> 00:40:18,581 Вызови её по системе громкой связи. 661 00:40:18,616 --> 00:40:19,999 Как...? 662 00:40:27,892 --> 00:40:30,999 Я же удалила номер...? 663 00:40:45,710 --> 00:40:47,610 Аллё...?! 664 00:40:47,878 --> 00:40:49,312 Это - Мио... 665 00:40:49,480 --> 00:40:50,999 Сенсей,... 666 00:40:51,215 --> 00:40:54,999 ...сейчас я возвращаюсь в Лос-Анджелес. 667 00:41:01,502 --> 00:41:05,628 Пускай встречались мы не долго, всё равно, спасибо. 668 00:41:06,794 --> 00:41:08,798 Ты обязательно... 669 00:41:09,500 --> 00:41:13,769 ...станешь хорошим врачом. 670 00:41:15,000 --> 00:41:17,707 Ты понимаешь чужую боль. 671 00:41:18,676 --> 00:41:22,878 Ты можешь поставить себя на место пациента. 672 00:41:25,000 --> 00:41:28,751 Ты слишком хорош для меня... 673 00:41:29,900 --> 00:41:33,989 ...и в этом твой недостаток. 674 00:41:38,429 --> 00:41:40,530 Держись возле Такаги-сенсея, и... 675 00:41:40,600 --> 00:41:43,999 ...старайся изо всех сил. 676 00:41:47,171 --> 00:41:49,339 Прощай. 677 00:41:58,249 --> 00:42:01,184 Передаём сообщение для пассажира. 678 00:42:01,252 --> 00:42:05,000 Рейс 62 на Лос-Анджелес, 679 00:42:05,289 --> 00:42:10,193 Фукунага Мио, пожалуйста пройдите к стойке регистрации. 680 00:42:10,394 --> 00:42:12,996 Повторяю... 681 00:42:14,031 --> 00:42:15,999 Не пришла...? 682 00:42:17,335 --> 00:42:18,549 Я идиот... 683 00:42:18,569 --> 00:42:21,299 ...она наверное не услышала. 684 00:42:21,539 --> 00:42:23,574 Ладно, пойдем её поищем. 685 00:42:23,607 --> 00:42:25,908 Я посмотрю там. 686 00:43:08,000 --> 00:43:09,999 КАЗУУУУУ! 687 00:43:14,625 --> 00:43:15,999 Мио! 688 00:43:23,000 --> 00:43:24,401 МИО! 689 00:43:26,454 --> 00:43:27,999 Братик...? 690 00:43:30,741 --> 00:43:31,942 Мио! 691 00:43:32,610 --> 00:43:33,743 Мио... 692 00:43:34,044 --> 00:43:35,512 Сенсей сказал... 693 00:43:35,599 --> 00:43:38,999 ...что не хочет с тобой прощаться. 694 00:43:47,000 --> 00:43:47,999 Мио! 695 00:43:49,126 --> 00:43:51,999 Он сказал, что неважно, что произойдёт... 696 00:43:52,029 --> 00:43:54,498 ...он всё равно хочет с тобой увидится. 697 00:44:00,771 --> 00:44:02,996 Он сказал, что обещал тебе... 698 00:44:03,107 --> 00:44:05,775 ...что станет хорошим врачом. 699 00:44:06,277 --> 00:44:11,399 Я больше не против того, чтобы ты с ним встречалась. 700 00:44:12,650 --> 00:44:13,999 Мио! 701 00:44:18,500 --> 00:44:20,557 Ты и правда, идиот...?! 702 00:44:26,130 --> 00:44:28,699 И из-за этого ты сюда мчался... 703 00:44:28,899 --> 00:44:30,900 Это же тяжело. 704 00:44:34,004 --> 00:44:35,572 Вот как...? 705 00:44:36,307 --> 00:44:38,274 Наверное... 706 00:45:10,007 --> 00:45:11,508 Давление падает. 707 00:45:11,642 --> 00:45:12,743 Критический уровень. 708 00:45:12,976 --> 00:45:14,845 Введите атропин. 709 00:45:15,012 --> 00:45:15,800 Да. 710 00:45:15,879 --> 00:45:16,999 Успокойся. 711 00:45:17,014 --> 00:45:19,583 В такой ситуации нельзя терять бдительность. 712 00:45:19,617 --> 00:45:20,217 Да. 713 00:45:20,250 --> 00:45:22,452 Закрепи трансплантат. 714 00:45:22,653 --> 00:45:23,999 Сконцентрируйся. 715 00:45:25,289 --> 00:45:26,990 Поверь в себя. 716 00:45:27,191 --> 00:45:28,658 Да! 717 00:45:30,161 --> 00:45:35,429 Когда всё вокруг потемнело, я лишь успел подумать... 718 00:45:35,733 --> 00:45:41,433 ...что хочу умереть за свою сестрёнку. 719 00:45:42,000 --> 00:45:44,999 Чтобы она и дальше могла жить... 720 00:45:45,042 --> 00:45:47,999 ...и быть счастливой... 721 00:45:48,145 --> 00:45:52,999 ...так долго, насколько это возможно. 722 00:45:53,400 --> 00:45:56,785 Моя пустая и никчёмная жизнь. 723 00:45:57,007 --> 00:45:58,901 Думаю... 724 00:45:59,023 --> 00:46:02,658 ...так будет лучше. 725 00:46:03,027 --> 00:46:03,999 Братишка! 726 00:46:04,628 --> 00:46:05,995 Казу! 727 00:46:06,030 --> 00:46:07,931 Братишка! 728 00:46:09,066 --> 00:46:10,500 Братишка! 729 00:46:10,634 --> 00:46:11,999 Казу! 730 00:46:12,196 --> 00:46:13,903 БРАТИШКА! 731 00:46:14,704 --> 00:46:29,999 Смотрите 10-ю серию: "О сестре и брате. Последняя глава." 732 00:46:29,705 --> 00:46:49,000 {\a11}Перевод M A G I S T R Таллин