1
00:00:06,106 --> 00:00:07,999
Ты торопишься...
2
00:00:08,000 --> 00:00:15,800
ПЕРЕВОД
M A G I S T R
{\a7}
Таллин
3
00:00:10,542 --> 00:00:10,542
Прости.
4
00:00:10,577 --> 00:00:14,211
Просто не надо спешить...
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,516
Такие отношения могут принести всем лишь боль и страдания.
6
00:00:18,718 --> 00:00:23,387
Если ты заботишься о своей сестре, то тебе следует остановить её...
7
00:00:23,456 --> 00:00:25,999
Наша больница не лучшее для этого место...
8
00:00:26,226 --> 00:00:27,999
И я не хочу...
9
00:00:28,896 --> 00:00:32,599
...чтобы у них всё кончилось, так же как и у меня.
10
00:00:49,249 --> 00:00:51,251
Оставьте своё сообщение...
11
00:00:51,284 --> 00:00:52,641
Юки-сенсей не отвечает.
12
00:00:52,676 --> 00:00:53,999
Позвоните ему ещё раз.
13
00:00:54,121 --> 00:00:57,090
Позовите меня, если ей станет хуже.
14
00:00:57,125 --> 00:00:58,457
Хорошо.
15
00:01:03,763 --> 00:01:04,931
Неужели...
16
00:01:05,000 --> 00:01:06,449
...всё настолько плохо?
17
00:01:06,500 --> 00:01:08,868
Её положение всё ещё не стабильно.
18
00:01:08,902 --> 00:01:11,971
Поскольку её нам перевели из клиники "Кейко"...
19
00:01:12,005 --> 00:01:13,773
...мы обязаны её спасти.
20
00:01:13,900 --> 00:01:16,999
Мне не важно, откуда её перевели...
21
00:01:17,377 --> 00:01:19,999
Я спасу её в любом случае!
22
00:01:21,014 --> 00:01:22,999
Обнадёжила...
23
00:01:23,003 --> 00:01:24,750
Сотрудники уже здесь?
24
00:01:24,818 --> 00:01:26,486
Киношита-сенсей уже здесь.
25
00:01:26,521 --> 00:01:26,953
Хорошо.
26
00:01:27,120 --> 00:01:29,956
Доктора Нишида и Судзуки на конференции в Осаке.
27
00:01:30,100 --> 00:01:32,225
Я попросила вызвать Юки-сенсея.
28
00:01:32,292 --> 00:01:33,326
А где он?
29
00:01:34,461 --> 00:01:39,830
Мне не хотелось бы думать, что вы не способны связаться со своими коллегами.
30
00:01:40,033 --> 00:01:41,999
Я сделаю всё, что смогу.
31
00:01:49,000 --> 00:01:50,443
Уже поздно!
32
00:01:52,345 --> 00:01:53,779
О, Харуна!
33
00:01:54,280 --> 00:01:55,048
Ты была здесь?
34
00:01:55,281 --> 00:01:57,049
А ты куда сбежал?!
35
00:01:57,484 --> 00:01:59,018
Эй, Казу!
36
00:01:59,152 --> 00:02:00,420
В больницу...
37
00:02:00,653 --> 00:02:02,888
Такаги-сенсей хотела со мной поговорить...
38
00:02:02,900 --> 00:02:03,999
О чём...?
39
00:02:04,591 --> 00:02:05,624
Ну...
40
00:02:06,226 --> 00:02:07,358
Так...
41
00:02:07,393 --> 00:02:09,361
Кончай играть в молчанку!
42
00:02:09,442 --> 00:02:10,999
Раз не хочет говорить - не надо!
43
00:02:11,131 --> 00:02:12,598
Вас это так беспокоит?
44
00:02:12,699 --> 00:02:15,900
Наверное они не знали насколько серьёзна болезнь Мио...
45
00:02:16,036 --> 00:02:18,804
А всё потому, что ты им ничего не объяснил!
46
00:02:18,999 --> 00:02:20,372
Ясно.
47
00:02:21,141 --> 00:02:22,942
Простите, что заставил вас беспокоиться.
48
00:02:23,176 --> 00:02:25,111
Никто тут не беспокоится...
49
00:02:25,301 --> 00:02:30,713
Просто я должен знать, что твориться в моём собственном доме!
50
00:02:31,318 --> 00:02:32,350
Всё нормально!
51
00:02:32,385 --> 00:02:36,754
У Мио и правда серьёзный недуг, но пока при ней есть таблетки, она не умрёт.
52
00:02:36,756 --> 00:02:39,859
Тогда зачем ты так долго зависал в больнице?
53
00:02:39,926 --> 00:02:41,060
Видишь ли...
54
00:02:41,094 --> 00:02:45,299
...у её докторши такая потрясная фигура!
55
00:02:46,233 --> 00:02:48,699
О чём это я...?
56
00:02:51,000 --> 00:02:55,341
Дело в том, что она против того чтобы Мио и Юки-сенсей встречались.
57
00:02:55,408 --> 00:02:56,509
Почему?
58
00:02:56,609 --> 00:02:58,211
Доктора ведь тоже люди...
59
00:02:58,411 --> 00:03:03,113
Влюбившись в своего больного, врач может попасть в щекотливую ситуацию.
60
00:03:03,249 --> 00:03:05,051
Ну и плевать на это...
61
00:03:05,128 --> 00:03:07,799
Они же встречаются, потому что любят друг друга.
62
00:03:07,820 --> 00:03:08,821
Но...
63
00:03:08,900 --> 00:03:11,991
...это может обернуться для Юки-сенсей большой проблемой...
64
00:03:12,025 --> 00:03:13,426
...меня это немного смущает.
65
00:03:13,493 --> 00:03:15,428
Да не бери это в голову!
66
00:03:15,528 --> 00:03:18,400
Неважно, что он доктор, это его жизнь и ему решать.
67
00:03:18,471 --> 00:03:20,400
Такие проблемы будут ему лишь на пользу!
68
00:03:20,466 --> 00:03:21,633
Я так не думаю...
69
00:03:21,668 --> 00:03:24,503
Даже если ты прав, что ты можешь сделать?
70
00:03:25,038 --> 00:03:26,906
Разве не этим...
71
00:03:27,340 --> 00:03:29,999
...тебе следует заняться?
72
00:03:30,610 --> 00:03:37,999
Это всё равно, что быть провинциальным поваром, и мечтать о работе в элитном ресторане Парижа...
73
00:03:43,490 --> 00:03:46,499
Когда собираешься лететь домой?
74
00:03:47,961 --> 00:03:52,729
Я пообещала, что в сентябре лягу в больницу.
75
00:03:53,000 --> 00:03:53,967
Ясно...
76
00:03:54,267 --> 00:03:57,469
Вот и начался обратный отсчет...
77
00:03:58,038 --> 00:04:00,999
Сенсей, а что вы решили?
78
00:04:02,175 --> 00:04:03,999
Я решил взять отгул в это воскресенье.
79
00:04:04,210 --> 00:04:05,999
Куда хочешь пойти?
80
00:04:07,113 --> 00:04:08,999
Куда же я хочу...?
81
00:04:10,083 --> 00:04:12,719
Мог бы снова покатать меня.
82
00:04:12,919 --> 00:04:14,753
Второй раз уже не весело!
83
00:04:14,921 --> 00:04:16,999
Подумай, куда бы ты хотела сходить.
84
00:04:17,000 --> 00:04:18,557
Всё равно куда...?
85
00:04:18,691 --> 00:04:20,992
Ты меня пугаешь!
86
00:04:22,262 --> 00:04:23,795
Согласен!
87
00:04:39,000 --> 00:04:40,999
Подожди немного...
88
00:04:47,086 --> 00:04:47,787
Алло...
89
00:04:47,887 --> 00:04:48,688
Это - Юки...
90
00:04:48,855 --> 00:04:50,456
Где тебя носит?!
91
00:04:50,556 --> 00:04:53,893
Ты должен быть всегда на связи!
92
00:04:53,993 --> 00:04:54,994
Простите.
93
00:04:55,094 --> 00:04:57,330
У Нозоми-тян осложнения после операции.
94
00:04:57,430 --> 00:05:00,865
Как человек её оперировавший, ты обязан о ней заботиться!
95
00:05:00,933 --> 00:05:02,601
Живо в больницу!
96
00:05:02,735 --> 00:05:03,999
Хорошо.
97
00:05:10,777 --> 00:05:11,991
Сенсей?
98
00:05:12,001 --> 00:05:12,812
Прости...
99
00:05:12,945 --> 00:05:14,999
Мне надо ехать в больницу.
100
00:05:15,048 --> 00:05:16,382
Я отвезу тебя домой.
101
00:05:16,449 --> 00:05:17,750
Что-то случилось?
102
00:05:17,850 --> 00:05:19,985
Нет, всё в порядке...
103
00:05:20,820 --> 00:05:21,921
Ну ладно...
104
00:05:22,021 --> 00:05:23,999
...я подумаю...
105
00:05:24,491 --> 00:05:26,999
...о том, где провести наше свидание.
106
00:05:27,060 --> 00:05:29,794
Тебе и правда, всё равно где...?
107
00:05:29,929 --> 00:05:30,763
Да.
108
00:05:31,231 --> 00:05:32,600
Конечно.
109
00:05:32,766 --> 00:05:34,400
Я тебя предупредила!
110
00:05:34,500 --> 00:05:37,999
Смотри не пожалей о своих словах!
111
00:05:50,000 --> 00:05:59,999
Восьмая серия:
"Прощай, сестрёнка!"
112
00:05:52,898 --> 00:05:59,726
{\a10}П Е Р В Ы Й П О Ц Е Л У Й
113
00:06:00,393 --> 00:06:16,475
{\a9}ТАЙМИНГ
O D Y S S E Y
Москва
114
00:06:16,510 --> 00:06:32,416
{\a11}ПЕРЕВОД
M A G I S T R
Таллин
115
00:06:32,451 --> 00:06:47,507
{\a6}www.world-art.ru/cinema/cinema.php?id=19101
116
00:06:48,900 --> 00:07:04,000
{\a6}www.fansubs.ru/
117
00:07:04,624 --> 00:07:13,264
{\a6}Приятного всем просмотра!
118
00:07:22,165 --> 00:07:37,799
{\a11}ПЕРЕВОД
M A G I S T R
Таллин
119
00:07:22,200 --> 00:07:37,700
{\a9}ТАЙМИНГ
O D Y S S E Y
Москва
120
00:07:47,900 --> 00:07:50,969
Выглядит симпатично...
121
00:07:52,800 --> 00:07:55,800
РАЙ ДЛЯ ДВОИХ:
{\a10}
ОСЕННЯЯ РОМАНТИКА
122
00:07:57,143 --> 00:07:58,997
Осенняя...?
123
00:08:09,000 --> 00:08:11,400
{\a10}Назад в
Лос-Анджелес
124
00:08:17,697 --> 00:08:18,831
Алло...?
125
00:08:19,032 --> 00:08:19,932
Мио...?
126
00:08:20,199 --> 00:08:21,100
Как дела, мама?
127
00:08:21,201 --> 00:08:23,970
Это я хочу у тебя спросить!
128
00:08:24,137 --> 00:08:27,006
Ты же мне почти не звонишь...
129
00:08:27,040 --> 00:08:28,975
Ну, прости. Была занята...
130
00:08:29,141 --> 00:08:31,944
Это здорово, когда тебе есть чем заняться...
131
00:08:32,000 --> 00:08:35,780
Я уже смирилась с тем, что до тебя невозможно дозвониться.
132
00:08:36,000 --> 00:08:38,918
В конце концов, я решила оставить тебя в покое.
133
00:08:39,051 --> 00:08:40,389
Всё нормально...
134
00:08:40,421 --> 00:08:42,088
...кроме моего полоумного братца.
135
00:08:42,154 --> 00:08:43,789
Ну, зачем же так...
136
00:08:43,856 --> 00:08:46,591
Он просто волнуется за тебя.
137
00:08:47,694 --> 00:08:49,295
Послушай, мама...
138
00:08:51,000 --> 00:08:52,999
А возможно...
139
00:08:53,199 --> 00:08:56,535
...отложить дату моего приезда?
140
00:08:57,137 --> 00:08:59,999
Ты хочешь отложить операцию?
141
00:09:00,199 --> 00:09:03,509
Я лишь подумала, что хорошо бы побыть здесь ещё немного.
142
00:09:03,676 --> 00:09:07,244
Это одно из условий нашего договора с клиникой.
143
00:09:07,300 --> 00:09:09,999
Даже если я привезу тебе кучу сувениров...?
144
00:09:10,683 --> 00:09:11,999
Мио!
145
00:09:13,319 --> 00:09:15,687
Значит, невозможно...?
146
00:09:17,123 --> 00:09:18,691
Ну и ладно!
147
00:09:18,699 --> 00:09:20,292
Пока! Ещё созвонимся...
148
00:09:20,359 --> 00:09:21,999
Погоди, Мио...
149
00:09:23,596 --> 00:09:25,164
У тебя что-то случалось?
150
00:09:25,199 --> 00:09:26,599
Нет...
151
00:09:27,133 --> 00:09:30,702
Просто я поняла, как клёво жить в Японии!
152
00:09:31,070 --> 00:09:31,999
Пока!
153
00:09:44,684 --> 00:09:45,751
Мио...
154
00:09:46,152 --> 00:09:46,919
Что?
155
00:09:47,020 --> 00:09:48,054
Я вхожу!
156
00:09:48,087 --> 00:09:50,489
Я разве разрешала тебе входить?
157
00:09:50,556 --> 00:09:52,157
Не говори так...
158
00:09:52,225 --> 00:09:53,859
Что случилось?
159
00:09:54,160 --> 00:09:54,927
Ах, да...
160
00:09:55,261 --> 00:09:57,999
Я лишь хотел узнать, что ты делала...
161
00:09:58,030 --> 00:09:58,931
Когда...?
162
00:09:59,031 --> 00:09:59,999
Вчера!
163
00:10:00,600 --> 00:10:04,701
Ты ведь пошла на свидание с Юки-сенсеем?
164
00:10:06,005 --> 00:10:08,340
А это уже не твоё дело!
165
00:10:08,441 --> 00:10:10,999
Хватит меня расспрашивать!
166
00:10:13,846 --> 00:10:14,513
Доброе утро!
167
00:10:14,648 --> 00:10:18,403
Ух ты! После свидания с парнем она выглядит как ангелочек!
168
00:10:18,451 --> 00:10:19,085
Это плохо?
169
00:10:19,120 --> 00:10:19,999
Нет.
170
00:10:20,019 --> 00:10:21,009
Я пошла!
171
00:10:21,044 --> 00:10:21,999
Куда...?
172
00:10:22,822 --> 00:10:23,999
Пройдусь немного...
173
00:10:24,023 --> 00:10:24,824
Немного...?
174
00:10:24,924 --> 00:10:26,258
Немного - значит, немного...
175
00:10:26,392 --> 00:10:27,993
Немного - это не конкретный ответ!
176
00:10:28,061 --> 00:10:31,563
Братуля! Займись-ка снимками для Парижа!
177
00:10:32,031 --> 00:10:35,833
Хватит балду пинать! А то будет слишком поздно!
178
00:10:35,968 --> 00:10:38,137
Ну, я уже думал над этим...
179
00:10:38,172 --> 00:10:39,505
Я тебе скажу прямо...
180
00:10:39,772 --> 00:10:41,999
Я в полном порядке!
181
00:10:42,209 --> 00:10:46,544
И даже если свершится чудо и тебя возьмут в Париж, я всё равно буду в порядке!
182
00:10:46,600 --> 00:10:47,999
- Хорошо сказала!
- Давай ещё!
183
00:10:48,015 --> 00:10:50,482
Даже дворняжки со мной согласны!
184
00:10:51,000 --> 00:10:54,500
А почему бы тебе, не снять этих двоих?
185
00:10:54,620 --> 00:10:57,556
Получишь приз за сюрреализм.
186
00:10:57,723 --> 00:10:58,999
Пока!
187
00:10:59,327 --> 00:11:01,994
Я могу позаботиться о "бомбе"...
188
00:11:02,100 --> 00:11:04,596
Это всего лишь месяц, пока она не вернётся в Штаты?
189
00:11:04,697 --> 00:11:05,899
Мы вместе позаботимся о ней!
190
00:11:06,008 --> 00:11:11,199
Ага... Я уже начинаю привыкать к её остротам...
191
00:11:12,000 --> 00:11:12,738
Но...
192
00:11:12,972 --> 00:11:15,573
Такой шанс выпадает лишь раз...
193
00:11:16,000 --> 00:11:17,999
Ты хочешь, чтобы она была счастлива?
194
00:11:18,444 --> 00:11:21,914
Твоя сестра самостоятельно нашла свою любовь...
195
00:11:22,081 --> 00:11:25,800
...и вопреки всем трудностям, она не хочет проигрывать!
196
00:11:26,152 --> 00:11:27,586
И ты тоже...
197
00:11:27,607 --> 00:11:29,220
...не должен проиграть!
198
00:11:29,455 --> 00:11:32,999
Если хочешь, то можешь снять меня...
199
00:11:33,000 --> 00:11:33,559
А...?
200
00:11:33,626 --> 00:11:36,999
Ради хорошего снимка я могу даже раздеться...
201
00:11:37,130 --> 00:11:39,930
Я могу даже побрить себя там...
202
00:11:40,266 --> 00:11:42,999
Ну, ты загнул!
203
00:11:44,000 --> 00:11:47,206
Как же меня бесит твоя нерешительность!
204
00:11:47,300 --> 00:11:48,357
Ща врежу!
205
00:11:48,392 --> 00:11:49,175
Погоди...
206
00:11:49,208 --> 00:11:50,999
Не надо его калечить...
207
00:11:51,100 --> 00:11:51,999
Чувак...
208
00:11:52,045 --> 00:11:54,814
...ты хочешь навечно остаться ассистентом?
209
00:11:55,081 --> 00:11:59,715
Для нас, лучший вариант - работа за границей!
210
00:12:00,186 --> 00:12:03,500
С Виолой в Париже, твоё будущее будет обеспечено!
211
00:12:03,596 --> 00:12:05,490
Неужели так трудно ради этого постараться?!
212
00:12:05,580 --> 00:12:09,960
Ты должен сделать всё, чтобы использовать этот шанс!
213
00:12:13,132 --> 00:12:16,334
Я не могу оставить свою сестру одну!
214
00:12:41,661 --> 00:12:43,762
Ответь мне...
215
00:12:44,000 --> 00:12:46,999
Почему целых два часа ты не брал трубку?
216
00:12:47,233 --> 00:12:48,399
Потому что...
217
00:12:48,450 --> 00:12:50,503
...у меня была встреча...
218
00:12:50,536 --> 00:12:51,737
Это случайно...
219
00:12:52,000 --> 00:12:54,999
...не та пациентка, к которой ты ездил на дом?
220
00:12:55,141 --> 00:12:56,999
Это плохо, если это так...
221
00:12:57,410 --> 00:12:58,877
Но...
222
00:13:03,282 --> 00:13:04,983
Простите.
223
00:13:05,251 --> 00:13:06,999
Что ещё...?
224
00:13:07,020 --> 00:13:11,111
Прежде чём обвинять Юки-сенсея, сначала выскажите свои претензии мне, как его наставнику!
225
00:13:11,135 --> 00:13:13,391
Такаги-сенсей, ни в чём не виновата!
226
00:13:14,194 --> 00:13:15,761
Это всецело моя небрежность.
227
00:13:15,796 --> 00:13:16,998
Прекрати!
228
00:13:17,000 --> 00:13:18,497
Хватит оправдываться!
229
00:13:18,547 --> 00:13:19,598
Верно...
230
00:13:19,608 --> 00:13:21,999
Оправдания тут не помогут.
231
00:13:22,090 --> 00:13:26,999
Когда доверие к врачам подорвано, излишняя предосторожность не помешает.
232
00:13:27,130 --> 00:13:36,676
Как только вы попытаетесь сблизиться со своим пациентом, мы вынуждены будем вас уволить.
233
00:13:38,084 --> 00:13:40,852
Это не моё самодурство!
234
00:13:41,087 --> 00:13:44,955
Это естественное желание защитить эту клинику!
235
00:13:46,058 --> 00:13:47,992
Подумай немного...
236
00:13:48,127 --> 00:13:50,799
...о своём будущем.
237
00:14:33,506 --> 00:14:34,940
Сенсей...
238
00:14:37,009 --> 00:14:38,643
Юки-сенсей...
239
00:14:42,014 --> 00:14:43,382
Мне тут...
240
00:14:43,499 --> 00:14:45,999
...Такаги-сенсей сказала...
241
00:14:46,219 --> 00:14:50,990
...что не может одобрить ваши встречи с Мио...
242
00:14:53,726 --> 00:14:56,999
У вас, правда, будут проблемы на работе?
243
00:14:58,764 --> 00:14:59,999
Нет.
244
00:15:00,132 --> 00:15:06,866
Но, всё же из-за этого у вас могут возникнуть трудности в больнице!
245
00:15:06,972 --> 00:15:08,973
Не волнуйтесь!
246
00:15:13,309 --> 00:15:16,999
Прямо сейчас у меня есть шанс...
247
00:15:17,583 --> 00:15:21,884
...устроится на прекрасную работу.
248
00:15:23,423 --> 00:15:26,991
Но поскольку я должен оставить Мио и уехать за границу...
249
00:15:27,160 --> 00:15:30,799
...я думаю отказаться от этого.
250
00:15:31,731 --> 00:15:34,765
Но это, не так уж и легко...
251
00:15:35,134 --> 00:15:39,837
Наверное, я должен убедить себя в несостоятельности своей мечты...
252
00:15:40,673 --> 00:15:43,374
И это меня сбивает с толку...
253
00:15:44,277 --> 00:15:47,499
Я окончательно запутался...
254
00:15:48,214 --> 00:15:51,599
Но благодаря этому, я понимаю...
255
00:15:51,684 --> 00:15:55,999
...что ваше будущее под угрозой!
256
00:15:56,222 --> 00:15:58,990
Вы понимаете...?
257
00:15:59,559 --> 00:16:06,593
Как мужчина, я должен сказать, что работа, это то, за что мы должны изо всех сил держаться.
258
00:16:06,665 --> 00:16:07,999
Не беспокойтесь!
259
00:16:08,100 --> 00:16:10,999
Боритесь за свою мечту!
260
00:16:11,104 --> 00:16:14,538
На вашем месте, я бы не стал отказываться!
261
00:16:14,599 --> 00:16:17,999
Конечно, если я и дальше буду встречаться с Мио...
262
00:16:18,210 --> 00:16:21,612
...то меня, скорее всего, попросят покинуть клинику.
263
00:16:21,714 --> 00:16:23,648
Это не единственная клиника...
264
00:16:23,716 --> 00:16:26,999
Пока во мне есть вера, я могу быть врачом где угодно!
265
00:16:27,186 --> 00:16:28,387
Погодите...
266
00:16:28,422 --> 00:16:30,688
Я не откажусь от неё!
267
00:16:30,856 --> 00:16:33,693
И потому ничего не говорите Мио об этом...
268
00:16:33,726 --> 00:16:34,999
Но тогда...
269
00:16:35,200 --> 00:16:37,999
...ваше будущее...
270
00:16:42,802 --> 00:16:44,536
Лучшее в мире место для свиданий?
271
00:16:44,570 --> 00:16:48,800
Мне показалось, что ты всё знаешь о таких глупостях!
272
00:16:48,907 --> 00:16:51,243
Звучит как оскорбление...
273
00:16:51,343 --> 00:16:53,999
Почему бы просто не поискать в журналах?
274
00:16:54,083 --> 00:16:55,591
"Изучение любовных отношений"...
275
00:16:55,614 --> 00:16:58,500
Я пыталась! Но ничего подходящего не нашла.
276
00:16:58,551 --> 00:17:00,686
Неважно где, лишь бы быть вместе.
277
00:17:00,700 --> 00:17:01,990
Это не то...
278
00:17:02,156 --> 00:17:05,156
Может быть, я его больше не увижу...
279
00:17:05,197 --> 00:17:06,799
Откуда такой пессимизм?
280
00:17:06,822 --> 00:17:09,795
Не хочешь расставаться - не улетай в Лос-Анджелес...
281
00:17:09,828 --> 00:17:11,497
Я не могу!
282
00:17:11,663 --> 00:17:12,701
Почему?
283
00:17:12,765 --> 00:17:14,866
У тебя же там нет работы.
284
00:17:14,900 --> 00:17:17,368
Ты абсолютно свободна!
285
00:17:17,870 --> 00:17:20,700
На то есть свои причины.
286
00:17:25,378 --> 00:17:27,996
Хочешь его угостить?
287
00:17:30,550 --> 00:17:31,999
Это неважно.
288
00:17:32,151 --> 00:17:34,685
Тогда слушай внимательно...
289
00:17:35,000 --> 00:17:38,723
Не существует инструкций для проведения лучших в мире свиданий.
290
00:17:38,891 --> 00:17:42,492
Не пытайся найти идеальное место, а просто наслаждайся жизнью!
291
00:17:42,694 --> 00:17:48,699
Когда я была моложе, я так же задавалась вопросом: "что же делать на свидании?"...
292
00:17:48,801 --> 00:17:56,999
...но, в 27 лет, я поняла, все, что нам надо - просто радоваться жизни.
293
00:18:05,444 --> 00:18:06,872
Простите за ожидание.
294
00:18:06,919 --> 00:18:08,383
Нет, это я вас отрываю от работы.
295
00:18:08,400 --> 00:18:08,987
Ничего...
296
00:18:09,021 --> 00:18:09,588
Прошу.
297
00:18:09,655 --> 00:18:12,700
Мой рабочий день уже закончился.
298
00:18:20,099 --> 00:18:22,867
Я только что говорил с Юки-сенсеем...
299
00:18:23,000 --> 00:18:24,299
Вот как...?
300
00:18:24,470 --> 00:18:26,570
Я...
301
00:18:26,655 --> 00:18:29,000
...скажу...
302
00:18:29,542 --> 00:18:31,509
...Мио,...
303
00:18:31,650 --> 00:18:35,612
...чтобы она рассталась с Юки-сенсеем!
304
00:18:36,281 --> 00:18:39,916
Мне кажется, что вы были правы.
305
00:18:40,085 --> 00:18:44,920
Если Юки-сенсей будет вынужден покинуть эту больницу...
306
00:18:45,197 --> 00:18:48,892
...то Мио от этого будет только хуже.
307
00:18:49,128 --> 00:18:55,129
Если это случится, то я буду чувствовать себя виновным в этом.
308
00:18:55,601 --> 00:18:59,699
Я могу запретить ей...
309
00:19:00,000 --> 00:19:04,906
...видится с Юки-сенсеем.
310
00:19:05,494 --> 00:19:11,999
Вы и правда, думаете, что так будет лучше?
311
00:19:12,151 --> 00:19:17,999
Как лечащий врач Мио - вы уверены в этом?
312
00:19:19,424 --> 00:19:21,825
Да.
313
00:19:22,828 --> 00:19:24,196
Это...?!
314
00:19:24,330 --> 00:19:25,999
И не мечтай!
315
00:19:26,100 --> 00:19:28,267
Вы должны хотя бы попробовать.
316
00:19:28,334 --> 00:19:32,352
Современных мужиков надо постоянно провоцировать, иначе ничего от них не дождёшься!
317
00:19:32,406 --> 00:19:34,886
А мне от них ничего и не надо!
318
00:19:34,999 --> 00:19:37,615
Разве ты не хотела посмотреть с ним на фейерверк?
319
00:19:37,650 --> 00:19:41,500
Фраза "давай посмотрим на фейерверк", обычно означает: "давай проведём эту ночь вместе"!
320
00:19:41,550 --> 00:19:42,814
Я не ты!
321
00:19:42,881 --> 00:19:44,715
Не будь такой занудой!
322
00:19:44,751 --> 00:19:46,318
Ой! Нет!
323
00:19:46,485 --> 00:19:48,599
Прекрати!
324
00:19:56,262 --> 00:19:58,363
"Любовная искра"?
325
00:19:58,464 --> 00:20:02,400
Два огненных сердца загорятся в одно время!
326
00:20:02,501 --> 00:20:04,802
Придумают же...
327
00:20:12,114 --> 00:20:15,980
Служба голосовой почты...
328
00:20:17,349 --> 00:20:18,984
Это...
329
00:20:19,084 --> 00:20:20,751
...Мио звонит...
330
00:20:21,000 --> 00:20:23,554
Я немного волнуюсь...
331
00:20:24,223 --> 00:20:26,658
Ты всё еще в больнице?
332
00:20:26,758 --> 00:20:27,999
Эээ...
333
00:20:28,027 --> 00:20:30,728
Насчёт воскресенья...
334
00:20:30,826 --> 00:20:32,365
А вот и мы!
335
00:20:32,400 --> 00:20:35,099
Прости, придурки вернулись! Я перезвоню!
336
00:20:35,135 --> 00:20:35,700
Я дома!
337
00:20:35,701 --> 00:20:37,002
С возвращением!
338
00:20:37,069 --> 00:20:38,436
А где Казу?
339
00:20:38,500 --> 00:20:39,274
Его нет...
340
00:20:39,304 --> 00:20:40,738
Ясно...
341
00:20:41,000 --> 00:20:42,608
Это чё - фейерверк...?
342
00:20:42,704 --> 00:20:45,303
Вау! Прямо как в детстве!
343
00:20:45,400 --> 00:20:46,990
Не смотри!
344
00:20:46,999 --> 00:20:49,047
Да ладно тебе...!
345
00:20:53,018 --> 00:21:00,900
Я скажу Мио, чтобы она рассталась с Юки-сенсеем...
346
00:21:08,734 --> 00:21:09,999
Я пришёл!
347
00:21:10,102 --> 00:21:12,237
Братишка! Он - ворюга!
348
00:21:12,272 --> 00:21:13,205
Ворюга...?
349
00:21:13,238 --> 00:21:14,900
Покусился на мои вещи!
350
00:21:14,906 --> 00:21:16,141
Это что...? Фейерверк...?
351
00:21:16,241 --> 00:21:18,644
Сто пудов она будет зажигать его с тем докторишкой!
352
00:21:18,679 --> 00:21:19,611
Тебе то, что до этого?!
353
00:21:19,700 --> 00:21:22,553
Фу! Какая мерзость! "Любовная искра"!
354
00:21:22,614 --> 00:21:24,348
Очень эротично!
355
00:21:24,383 --> 00:21:26,685
Они зажгут его и поцелуются!
356
00:21:26,852 --> 00:21:29,619
В свете огней, да...?
357
00:21:30,300 --> 00:21:32,290
Мне сейчас пришла идея!
358
00:21:32,791 --> 00:21:34,860
Я хочу снять фейерверк.
359
00:21:35,000 --> 00:21:36,461
Мио, будешь моделью!
360
00:21:36,528 --> 00:21:37,394
Опять...?!
361
00:21:37,429 --> 00:21:38,999
Других моделей у меня нет.
362
00:21:39,000 --> 00:21:41,399
Фейерверк, женщина и луна в тёмном небе.
363
00:21:41,419 --> 00:21:42,434
Помоги мне!
364
00:21:42,500 --> 00:21:43,545
Что? Сейчас...?
365
00:21:43,600 --> 00:21:45,035
Погоди! А как же мы...?
366
00:21:45,070 --> 00:21:46,169
А вы сидите здесь!
367
00:21:46,204 --> 00:21:47,472
Чувак, это не справедливо!
368
00:21:47,572 --> 00:21:50,999
Это касается только нас двоих!
369
00:22:05,290 --> 00:22:07,999
Похоже, ей стало лучше?
370
00:22:09,000 --> 00:22:09,999
Да.
371
00:22:10,129 --> 00:22:13,499
Не думаю, что нам придётся менять метод лечения.
372
00:22:13,599 --> 00:22:16,599
Ты сегодня хорошо поработал. Иди домой...
373
00:22:17,035 --> 00:22:19,470
Ты же от неё не отходил ни на минуту.
374
00:22:19,538 --> 00:22:22,639
Хочу быть уверенным, что сделал всё верно.
375
00:22:22,708 --> 00:22:26,708
Тем более что меня могут попросить покинуть клинику.
376
00:22:27,546 --> 00:22:29,714
Думаешь это выход?
377
00:22:30,182 --> 00:22:32,999
А как же твоя мечта стать кардиохирургом?
378
00:22:33,218 --> 00:22:35,720
Я от своей мечты не отказался...
379
00:22:35,821 --> 00:22:36,999
Но...
380
00:22:37,189 --> 00:22:44,291
...когда мне говорят о том, каким должно быть моё будущее, мне хочется бежать отсюда подальше.
381
00:22:45,030 --> 00:22:48,599
Мио-сан больше не сможет с тобой видеться.
382
00:22:49,101 --> 00:22:50,235
Вы о чём...?!
383
00:22:50,302 --> 00:22:53,299
И ты тоже должен прекратить ей названивать.
384
00:22:53,338 --> 00:22:55,406
Вы ей что-то сказали?!
385
00:22:55,874 --> 00:23:00,999
Даже когда я была в такой же ситуации...
386
00:23:02,000 --> 00:23:06,999
...мне и в голову не приходило покинуть клинику.
387
00:23:15,527 --> 00:23:16,261
Мио...
388
00:23:16,300 --> 00:23:17,762
Смотри сюда!
389
00:23:17,896 --> 00:23:19,264
Улыбнись!
390
00:23:19,399 --> 00:23:23,566
Круто! Ты само воплощение летних праздников!
391
00:23:23,700 --> 00:23:25,999
И как долго мы собираемся этим заниматься?
392
00:23:26,071 --> 00:23:27,472
Смотри в сторону!
393
00:23:27,600 --> 00:23:29,507
Я же тебе не модель!
394
00:23:29,674 --> 00:23:30,999
Знаю, знаю...
395
00:23:31,100 --> 00:23:32,999
Грубиян!
396
00:23:36,281 --> 00:23:39,799
Ладно, теперь сниму тебя сидящей на скамейке.
397
00:23:40,000 --> 00:23:41,620
Только снимай, как следует!
398
00:23:41,753 --> 00:23:43,921
Не беспокойся!
399
00:23:45,057 --> 00:23:49,891
Разве можно сделать хорошие снимки, если у тебя нет нормального освещения?
400
00:23:50,296 --> 00:23:53,998
Тут от освещения мало что зависит, главное - талант.
401
00:23:54,066 --> 00:23:56,467
Если эти фотографии понравятся...
402
00:23:56,501 --> 00:23:58,303
...и я подпишу контракт...
403
00:23:58,400 --> 00:24:00,999
...то куплю тебе, всё что захочешь!
404
00:24:01,773 --> 00:24:03,274
Улыбочку, улыбочку...
405
00:24:03,375 --> 00:24:05,409
Ну же...! Веселей...!
406
00:24:05,507 --> 00:24:06,998
Больше женственности!
407
00:24:07,078 --> 00:24:09,999
Братишка, что ты задумал?
408
00:24:16,488 --> 00:24:19,690
Ты не относишься к этим снимкам серьезно.
409
00:24:20,005 --> 00:24:22,560
Ты хотел что-то сказать,...
410
00:24:22,728 --> 00:24:25,602
...и потому позвал меня сюда?
411
00:24:25,731 --> 00:24:27,931
Я права...?
412
00:24:57,029 --> 00:24:57,999
Мио...
413
00:24:59,097 --> 00:25:02,965
Брось Юки-сенсея...
414
00:25:04,102 --> 00:25:04,999
А...?!
415
00:25:05,070 --> 00:25:07,771
Забудь его!
416
00:25:08,140 --> 00:25:10,941
Что на тебя нашло?!
417
00:25:13,145 --> 00:25:14,512
Что...?
418
00:25:15,000 --> 00:25:17,881
Что случилось?
419
00:25:19,551 --> 00:25:21,785
Скорее всего...
420
00:25:22,087 --> 00:25:24,998
...руководство больницы...
421
00:25:25,324 --> 00:25:27,792
...собирается его уволить...
422
00:25:28,000 --> 00:25:31,999
...если он будет встречаться со своим пациентом.
423
00:25:32,531 --> 00:25:34,431
Я так и знала!
424
00:25:35,134 --> 00:25:36,901
Ты знала...?!
425
00:25:37,536 --> 00:25:39,904
По крайней мере, я догадывалась...
426
00:25:40,139 --> 00:25:43,906
Я же всю жизнь провела в больнице.
427
00:25:44,776 --> 00:25:47,012
Вот как...?
428
00:25:49,014 --> 00:25:51,581
Но...
429
00:25:52,217 --> 00:25:56,799
...это так подло, заставлять тебя говорить мне это.
430
00:25:57,000 --> 00:25:58,990
Он мог бы сказать это и сам...
431
00:25:59,100 --> 00:26:02,226
Юки-сенсей не просил меня...
432
00:26:02,594 --> 00:26:03,999
Он сказал...
433
00:26:04,200 --> 00:26:07,199
...что готов покинуть свою больницу,...
434
00:26:07,299 --> 00:26:11,768
...но не в силах покинуть тебя.
435
00:26:15,106 --> 00:26:17,441
Но я думаю...
436
00:26:17,700 --> 00:26:19,744
...будет лучше...
437
00:26:20,000 --> 00:26:23,780
...если бы ты с ним перестала видеться.
438
00:26:26,785 --> 00:26:29,386
Если всё останется, так как есть...
439
00:26:29,654 --> 00:26:30,922
...тебе...
440
00:26:31,089 --> 00:26:33,999
...будет больно.
441
00:26:37,195 --> 00:26:38,763
Потому...
442
00:26:39,000 --> 00:26:41,765
...для вашего же блага...
443
00:26:41,967 --> 00:26:44,767
...вы не должны...
444
00:26:45,000 --> 00:26:48,204
...встречаться друг с другом.
445
00:26:49,141 --> 00:26:52,742
Ты непостоянен...
446
00:26:53,645 --> 00:26:57,747
Сперва ты говоришь одно, потом другое...
447
00:26:58,317 --> 00:27:00,618
Не ты ли говорил мне...
448
00:27:00,752 --> 00:27:02,999
...что любовь...
449
00:27:03,221 --> 00:27:07,990
...прекраснейшее чувство, даже когда оно так мимолётно!
450
00:27:08,460 --> 00:27:10,727
Я хотела...
451
00:27:11,263 --> 00:27:13,864
...вернувшись в Штаты...
452
00:27:14,332 --> 00:27:17,499
...порвать с Юки-сенсеем.
453
00:27:17,652 --> 00:27:21,305
Я не хотела, чтобы он волновался из-за моей операции.
454
00:27:21,539 --> 00:27:24,507
Я боялась...
455
00:27:25,000 --> 00:27:29,999
...что, едва услышав его голос, у меня не будет сил на операцию.
456
00:27:30,148 --> 00:27:31,515
Но...
457
00:27:31,750 --> 00:27:35,118
...всё это перестало иметь значение...
458
00:27:35,453 --> 00:27:39,655
...за несколько последних дней, что я провела здесь.
459
00:27:41,626 --> 00:27:46,862
Я хотела быть с ним честной!
460
00:27:50,001 --> 00:27:52,936
Ведь я была уверена...
461
00:27:53,272 --> 00:27:58,999
...что любовь, прекраснейшее чувство.
462
00:28:00,679 --> 00:28:03,346
Но зачем...
463
00:28:04,000 --> 00:28:08,999
...тебе понадобилось всё это испортить!
464
00:28:15,527 --> 00:28:16,999
Чего ты ждёшь...?!
465
00:28:17,100 --> 00:28:19,763
Делай свои снимки!
466
00:28:21,500 --> 00:28:25,568
Ведь ради этого ты сюда меня привёл!
467
00:28:27,005 --> 00:28:29,999
Я больше никогда не буду твоей моделью.
468
00:28:30,299 --> 00:28:33,910
Сегодня - последний раз...
469
00:28:37,000 --> 00:28:41,850
Ну же, делай свои чёртовы снимки!
470
00:31:00,725 --> 00:31:02,726
Доброе утро, сенсей.
471
00:31:03,295 --> 00:31:04,999
Доброе утро.
472
00:31:05,196 --> 00:31:06,999
Прости, что так рано.
473
00:31:07,165 --> 00:31:08,699
Ничего...
474
00:31:09,000 --> 00:31:11,999
Я тоже хотел с тобой поговорить.
475
00:31:14,172 --> 00:31:16,707
Можно я начну первой?
476
00:31:17,000 --> 00:31:18,909
Можно...
477
00:31:20,379 --> 00:31:23,999
Насчёт воскресенья...
478
00:31:27,285 --> 00:31:29,786
Я не нашла то место...
479
00:31:30,122 --> 00:31:33,389
...куда хочу пойти.
480
00:31:34,159 --> 00:31:35,999
И я не знаю...
481
00:31:36,127 --> 00:31:38,995
...что мне делать.
482
00:31:39,464 --> 00:31:42,131
Ничего...
483
00:31:43,135 --> 00:31:44,478
Почему?
484
00:31:44,500 --> 00:31:46,638
Ты же так хотела найти лучшее место для свидания...?
485
00:31:46,673 --> 00:31:49,999
Я не хочу больше видеть тебя...
486
00:31:52,310 --> 00:31:55,611
Мне брат сказал...
487
00:31:56,000 --> 00:31:57,848
Если мы будем встречаться...
488
00:31:57,949 --> 00:32:00,917
...тебя попросят уйти из клиники.
489
00:32:01,486 --> 00:32:05,620
Тебе не нужно беспокоиться об этом.
490
00:32:06,191 --> 00:32:08,999
Я и твоему брату это сказал...
491
00:32:09,127 --> 00:32:10,999
Меня не волнует...
492
00:32:11,096 --> 00:32:14,430
...то, что я могу покинуть клинику.
493
00:32:14,766 --> 00:32:17,999
Значит ты, разочаровался...
494
00:32:18,136 --> 00:32:19,999
...в профессии врача...?
495
00:32:20,299 --> 00:32:24,741
Неужели ты так легко можешь от этого отказаться?
496
00:32:25,300 --> 00:32:26,500
Я...
497
00:32:26,795 --> 00:32:29,999
...доверила врачам свою жизнь!
498
00:32:32,300 --> 00:32:34,800
И как я могу после этого им верить...?!
499
00:32:34,935 --> 00:32:35,999
Нет же...!
500
00:32:36,100 --> 00:32:37,999
Я не говорил, что не хочу быть врачом...
501
00:32:38,189 --> 00:32:42,999
Я лишь хотел оставлять клинику, с политикой которой я не могу согласиться.
502
00:32:43,100 --> 00:32:44,996
Мне всё равно где быть врачом...
503
00:32:44,999 --> 00:32:46,797
Вот дурак...!
504
00:32:47,098 --> 00:32:48,999
А с виду и не скажешь...
505
00:32:49,100 --> 00:32:51,434
...что ты - идиот!
506
00:32:51,579 --> 00:32:52,999
Меня это не устраивает!
507
00:32:53,064 --> 00:32:57,999
Студентишка, которые и лечить то толком не умеет, хочет сбежать в другую больницу?
508
00:32:58,242 --> 00:32:59,943
Тебе никогда не стать...
509
00:33:00,111 --> 00:33:03,713
...таким хорошим врачом как Такаги-сенсей.
510
00:33:03,948 --> 00:33:07,933
Все врачи из других больниц будут считать тебя импульсивным...
511
00:33:08,100 --> 00:33:12,997
Для них ты всегда будешь некомпетентным юнцом.
512
00:33:14,559 --> 00:33:16,770
Пускай...
513
00:33:16,855 --> 00:33:19,230
...ты как врач, и был в чём-то плох...
514
00:33:19,394 --> 00:33:20,999
Но я полюбила того...
515
00:33:21,101 --> 00:33:25,301
...кто пытался стать хорошим врачом.
516
00:33:35,813 --> 00:33:37,681
Прощай...
517
00:33:39,384 --> 00:33:40,471
Постой!
518
00:33:40,651 --> 00:33:42,999
Сенсей, доброе утро!
519
00:33:52,430 --> 00:33:53,999
Что случилось?
520
00:33:54,065 --> 00:33:56,900
Сегодня нет процедур...
521
00:33:57,535 --> 00:34:00,602
Я хотела попрощаться с вами...
522
00:34:00,972 --> 00:34:02,739
Попрощаться...?
523
00:34:03,474 --> 00:34:05,909
Спасибо, что заботились обо мне.
524
00:34:06,277 --> 00:34:07,878
Я...
525
00:34:08,179 --> 00:34:09,999
...возвращаюсь в Лос-Анджелес.
526
00:34:10,181 --> 00:34:13,749
Ты же хотела вернуться 20-го сентября...
527
00:34:14,052 --> 00:34:16,819
Это конечно раньше, чем мы планировали...
528
00:34:17,000 --> 00:34:20,190
...но как только поменяю билеты, я улечу домой.
529
00:34:20,291 --> 00:34:21,558
Мио-сан...
530
00:34:21,893 --> 00:34:23,560
Простите...
531
00:34:29,067 --> 00:34:32,302
Я доставила вам столько хлопот...
532
00:34:33,037 --> 00:34:34,504
Я обязательно...
533
00:34:34,672 --> 00:34:37,999
...напишу вам письмо.
534
00:35:04,402 --> 00:35:05,803
Так! Хорошо!
535
00:35:05,937 --> 00:35:07,604
И ещё разок!
536
00:35:07,706 --> 00:35:09,106
Да!
537
00:35:09,207 --> 00:35:09,999
Снято!
538
00:35:10,081 --> 00:35:11,309
Окей!
539
00:35:11,400 --> 00:35:13,900
Спасибо за работу!
540
00:35:19,150 --> 00:35:21,401
А вот и они...
541
00:35:21,519 --> 00:35:23,999
...мои снимки для Виолы.
542
00:35:24,089 --> 00:35:25,256
Эй, Казу!
543
00:35:25,323 --> 00:35:25,790
Да?
544
00:35:25,823 --> 00:35:28,025
Как там дела с твоими фотографиями?
545
00:35:28,192 --> 00:35:29,670
Сегодня последний срок.
546
00:35:29,700 --> 00:35:30,894
Да.
547
00:35:44,342 --> 00:35:46,943
Ты что, уснул...?
548
00:35:48,002 --> 00:35:49,480
Простите...
549
00:35:55,286 --> 00:35:56,599
Алло...
550
00:35:56,607 --> 00:35:57,999
Брат Мио...?
551
00:35:58,055 --> 00:35:59,489
Это - Такаги.
552
00:35:59,557 --> 00:36:02,991
Мио только что была в больнице...
553
00:36:03,488 --> 00:36:05,729
Ей не было назначено...
554
00:36:06,000 --> 00:36:09,999
Она пришла попрощаться, потому что завтра возвращается в Лос-Анджелис...
555
00:36:10,101 --> 00:36:11,035
В Лос-Анджелес...?
556
00:36:11,202 --> 00:36:12,999
Похоже...
557
00:36:13,171 --> 00:36:16,705
...она рассталась с Юки.
558
00:36:20,278 --> 00:36:22,912
Прости меня...
559
00:36:24,615 --> 00:36:26,850
Сенсей, зачем вы...
560
00:36:27,084 --> 00:36:28,999
...извиняетесь?
561
00:36:29,254 --> 00:36:32,999
Уже поздно извиняться...?
562
00:36:34,058 --> 00:36:35,625
Алло...?
563
00:36:36,394 --> 00:36:38,495
Сенсей...?
564
00:36:38,503 --> 00:36:42,432
Я хотела, чтобы они расстались...
565
00:36:42,800 --> 00:36:45,802
Я думала, что это единственный выход...
566
00:36:45,903 --> 00:36:47,837
Но...
567
00:36:48,072 --> 00:36:54,499
...у любой 20-летней девушки после этого было бы тяжело на сердце...
568
00:36:54,812 --> 00:36:56,414
А после того как она...
569
00:36:57,515 --> 00:37:02,916
...решила вернуться в Лос-Анджелис...
570
00:37:04,055 --> 00:37:08,999
Это может травмировать её ещё сильнее...
571
00:37:09,260 --> 00:37:13,562
Сенсей, в этом нет вашей вины.
572
00:37:14,005 --> 00:37:16,366
Разве я вам не говорил?
573
00:37:16,500 --> 00:37:18,902
Я не думаю, что вы ошиблись...
574
00:37:19,170 --> 00:37:21,000
...даже сейчас.
575
00:37:21,306 --> 00:37:24,340
Даже сейчас...?
576
00:37:28,002 --> 00:37:31,214
Зачем вы мне всё это говорите...?
577
00:37:31,322 --> 00:37:32,999
Не знаю...
578
00:37:33,351 --> 00:37:37,519
...мне просто захотелось вам это сказать.
579
00:37:38,000 --> 00:37:39,490
А с Мио...
580
00:37:39,600 --> 00:37:42,524
...всё будет в порядке.
581
00:37:42,794 --> 00:37:45,995
Я буду оберегать её...
582
00:37:46,100 --> 00:37:48,365
...потому что она...
583
00:37:48,499 --> 00:37:52,599
...моя единственная сестричка.
584
00:38:14,600 --> 00:38:15,999
Банба-сенсей.
585
00:38:18,163 --> 00:38:23,465
...несмотря на то, что вы меня так поддерживали...
586
00:38:24,000 --> 00:38:25,502
...мне очень жаль...
587
00:38:26,037 --> 00:38:27,971
Что не так...?
588
00:38:28,106 --> 00:38:32,407
У меня нет для вас снимков...
589
00:38:32,577 --> 00:38:35,112
Стало быть, тебе даже нечего послать?
590
00:38:35,199 --> 00:38:37,615
Или не хватило духу сделать хоть один снимок?
591
00:38:37,650 --> 00:38:39,982
Я сделал...
592
00:38:44,000 --> 00:38:45,522
Просто у меня...
593
00:38:45,623 --> 00:38:47,524
...нет таланта.
594
00:38:47,605 --> 00:38:49,226
Пускай Моро поедет...
595
00:38:49,300 --> 00:38:51,527
Салага!
596
00:38:51,700 --> 00:38:56,164
Дело не в том, есть ли у тебя талант или нет...
597
00:38:56,254 --> 00:38:59,599
Нужно больше страсти!
598
00:38:59,837 --> 00:39:00,571
Простите...
599
00:39:02,000 --> 00:39:04,440
Проваливай...
600
00:40:13,177 --> 00:40:15,512
Что это было...?!
601
00:40:17,181 --> 00:40:18,416
Отвечай!
602
00:40:18,449 --> 00:40:21,684
Почему ты всегда сбегаешь?
603
00:40:21,819 --> 00:40:23,520
Мио...
604
00:40:23,754 --> 00:40:25,999
...рассталась с Юки-сенсеем.
605
00:40:26,090 --> 00:40:27,791
Да ты врёшь!
606
00:40:27,892 --> 00:40:32,893
И теперь она хочет вернуться в Лос-Анджелес.
607
00:40:33,264 --> 00:40:36,800
Я не могу махнуть на всё рукой и смотаться в Париж.
608
00:40:36,840 --> 00:40:38,500
Я могу тебя понять...
609
00:40:38,535 --> 00:40:40,703
А я не могу тебя понять!
610
00:40:40,905 --> 00:40:42,739
Это трусливо...
611
00:40:43,000 --> 00:40:46,375
Мио нашла в себе силы, порвала с парнем, и готова вернуться в Штаты.
612
00:40:46,510 --> 00:40:49,999
Так какого лешего, ты отказался от своей мечты?
613
00:40:51,081 --> 00:40:52,999
Мио...
614
00:40:53,718 --> 00:40:56,886
...может умереть.
615
00:40:57,021 --> 00:40:58,555
Ты это о чём?!
616
00:40:58,689 --> 00:41:01,991
Ты же говорил, что всё обойдётся...?!
617
00:41:02,026 --> 00:41:06,360
Мио просила, чтобы я вам ничего не говорил...
618
00:41:06,964 --> 00:41:09,932
Но когда она вернётся в Лос-Анджелес...
619
00:41:10,000 --> 00:41:13,302
...ей предстоит сложная операция.
620
00:41:13,804 --> 00:41:18,372
Вероятность успеха - 50 %...
621
00:41:18,542 --> 00:41:23,076
Есть вероятность, что она её не перенесёт...
622
00:41:23,747 --> 00:41:26,381
Вот почему...
623
00:41:26,650 --> 00:41:30,991
...это лето было для неё...
624
00:41:31,188 --> 00:41:34,423
...столь важно.
625
00:41:35,192 --> 00:41:35,626
Вот почему...
626
00:41:35,793 --> 00:41:38,795
Вот почему ты не должен всё бросать...
627
00:41:39,000 --> 00:41:40,999
То что Мио не может сделать...
628
00:41:41,065 --> 00:41:45,534
...то для неё должен сделать её брат!
629
00:41:47,071 --> 00:41:49,106
Так бы и врезал ему!!!
630
00:41:49,141 --> 00:41:50,307
Хватит!
631
00:41:50,541 --> 00:41:51,665
В чавку ему...!
632
00:41:51,700 --> 00:41:52,900
Хватит уже...!
633
00:41:52,935 --> 00:41:55,678
И чем вы тут заняты?
634
00:41:56,080 --> 00:41:56,814
Мио...
635
00:41:57,014 --> 00:42:00,315
Здорово когда друзья шкандыбают друг друга...
636
00:42:00,431 --> 00:42:01,051
Мы тут...
637
00:42:01,352 --> 00:42:01,952
Прости...
638
00:42:02,052 --> 00:42:04,400
Ох, я бы сейчас и мамонта съела...
639
00:42:04,486 --> 00:42:07,599
Думаю и уценённые тефтели сгодятся!
640
00:42:07,625 --> 00:42:08,675
Мио.
641
00:42:08,692 --> 00:42:09,960
Что?
642
00:42:10,595 --> 00:42:13,300
Ты и правда собираешься вернуться в Лос-Анджелес?
643
00:42:13,330 --> 00:42:14,431
Что...?!
644
00:42:14,605 --> 00:42:16,266
Так ты уже знаешь....?!
645
00:42:16,400 --> 00:42:17,900
Уже нашептали...?
646
00:42:18,000 --> 00:42:18,999
Да...
647
00:42:19,096 --> 00:42:20,670
...как бы...
648
00:42:21,038 --> 00:42:22,703
Я улетаю в понедельник.
649
00:42:22,806 --> 00:42:23,907
В понедельник...?
650
00:42:23,941 --> 00:42:25,500
Всего 3 дня осталось!
651
00:42:25,544 --> 00:42:28,643
А вы не рады? Вам не надо будет за мной следить!
652
00:42:28,647 --> 00:42:30,781
Не придётся есть мою стряпню.
653
00:42:30,881 --> 00:42:34,587
И вы сможете полностью отдаться своей работе!
654
00:42:34,618 --> 00:42:36,052
Мио!
655
00:42:37,001 --> 00:42:38,999
Не говори так...
656
00:42:39,190 --> 00:42:42,991
И почему ты со мной не посоветовалась?
657
00:42:43,227 --> 00:42:44,761
Может...
658
00:42:45,062 --> 00:42:46,790
..передумаешь...?
659
00:42:46,997 --> 00:42:50,931
Я для тебя ничего не успел сделать...
660
00:42:52,069 --> 00:42:55,370
Ты много чего для меня сделал...
661
00:42:55,439 --> 00:42:58,841
И не только ты.
662
00:42:59,007 --> 00:43:04,000
Четырёхглазый и Сталкер тоже постарались.
663
00:43:05,283 --> 00:43:09,151
Со мной так много чего произошло!
664
00:43:09,720 --> 00:43:11,999
В Японии было здорово...
665
00:43:12,156 --> 00:43:15,223
...но мне всё равно пришлось бы уезжать.
666
00:43:15,259 --> 00:43:16,926
Мне кажется...
667
00:43:17,061 --> 00:43:19,465
...что лето проведённое здесь...
668
00:43:19,500 --> 00:43:23,531
...это лучшее что со мной случалось за последние 20 лет.
669
00:43:23,601 --> 00:43:25,534
Мио...
670
00:43:30,000 --> 00:43:32,874
Что это со мной...?
671
00:43:33,310 --> 00:43:35,945
Так странно...
672
00:43:36,099 --> 00:43:39,948
Хочу скорее домой...
673
00:44:16,500 --> 00:44:19,855
Я стал причиной слёз...
674
00:44:20,090 --> 00:44:24,858
...моей любимой, маленькой сестрёнки.
675
00:44:25,195 --> 00:44:29,999
Что же я наделал...?!
676
00:45:05,836 --> 00:45:08,999
Вот она - страсть...
677
00:45:24,121 --> 00:45:25,955
Простите...
678
00:45:26,224 --> 00:45:28,791
Я хочу вам кое-что сказать.
679
00:45:29,227 --> 00:45:31,999
И что же...?
680
00:45:36,100 --> 00:45:37,990
Я...
681
00:45:38,699 --> 00:45:41,999
...не хочу уходить из клиники.
682
00:45:42,506 --> 00:45:43,907
Вот как!
683
00:45:44,004 --> 00:45:45,841
Но...
684
00:45:46,000 --> 00:45:52,700
Но и расставаться с ней, я не собираюсь...
685
00:46:04,250 --> 00:46:14,750
{\a6}А вы знаете, что одновременно с выходом этого сериала на экраны ТВ, в свет вышла манга "First Kiss" ?
686
00:46:14,751 --> 00:46:29,751
Смотрите 9-ю серию:
"Не уходи, сестрёнка!"
687
00:46:29,752 --> 00:46:49,152
{\a11}ПЕРЕВОД
M A G I S T R
Таллин
688
00:46:29,853 --> 00:46:49,153
{\a9}ТАЙМИНГ
O D Y S S E Y
Москва