1 00:00:06,106 --> 00:00:07,999 Ты торопишься... 2 00:00:08,000 --> 00:00:15,800 ПЕРЕВОД M A G I S T R {\a7} Таллин 3 00:00:10,542 --> 00:00:10,542 Прости. 4 00:00:10,577 --> 00:00:14,211 Просто не надо спешить... 5 00:00:14,247 --> 00:00:18,516 Такие отношения могут принести всем лишь боль и страдания. 6 00:00:18,718 --> 00:00:23,387 Если ты заботишься о своей сестре, то тебе следует остановить её... 7 00:00:23,456 --> 00:00:25,999 Наша больница не лучшее для этого место... 8 00:00:26,226 --> 00:00:27,999 И я не хочу... 9 00:00:28,896 --> 00:00:32,599 ...чтобы у них всё кончилось, так же как и у меня. 10 00:00:49,249 --> 00:00:51,251 Оставьте своё сообщение... 11 00:00:51,284 --> 00:00:52,641 Юки-сенсей не отвечает. 12 00:00:52,676 --> 00:00:53,999 Позвоните ему ещё раз. 13 00:00:54,121 --> 00:00:57,090 Позовите меня, если ей станет хуже. 14 00:00:57,125 --> 00:00:58,457 Хорошо. 15 00:01:03,763 --> 00:01:04,931 Неужели... 16 00:01:05,000 --> 00:01:06,449 ...всё настолько плохо? 17 00:01:06,500 --> 00:01:08,868 Её положение всё ещё не стабильно. 18 00:01:08,902 --> 00:01:11,971 Поскольку её нам перевели из клиники "Кейко"... 19 00:01:12,005 --> 00:01:13,773 ...мы обязаны её спасти. 20 00:01:13,900 --> 00:01:16,999 Мне не важно, откуда её перевели... 21 00:01:17,377 --> 00:01:19,999 Я спасу её в любом случае! 22 00:01:21,014 --> 00:01:22,999 Обнадёжила... 23 00:01:23,003 --> 00:01:24,750 Сотрудники уже здесь? 24 00:01:24,818 --> 00:01:26,486 Киношита-сенсей уже здесь. 25 00:01:26,521 --> 00:01:26,953 Хорошо. 26 00:01:27,120 --> 00:01:29,956 Доктора Нишида и Судзуки на конференции в Осаке. 27 00:01:30,100 --> 00:01:32,225 Я попросила вызвать Юки-сенсея. 28 00:01:32,292 --> 00:01:33,326 А где он? 29 00:01:34,461 --> 00:01:39,830 Мне не хотелось бы думать, что вы не способны связаться со своими коллегами. 30 00:01:40,033 --> 00:01:41,999 Я сделаю всё, что смогу. 31 00:01:49,000 --> 00:01:50,443 Уже поздно! 32 00:01:52,345 --> 00:01:53,779 О, Харуна! 33 00:01:54,280 --> 00:01:55,048 Ты была здесь? 34 00:01:55,281 --> 00:01:57,049 А ты куда сбежал?! 35 00:01:57,484 --> 00:01:59,018 Эй, Казу! 36 00:01:59,152 --> 00:02:00,420 В больницу... 37 00:02:00,653 --> 00:02:02,888 Такаги-сенсей хотела со мной поговорить... 38 00:02:02,900 --> 00:02:03,999 О чём...? 39 00:02:04,591 --> 00:02:05,624 Ну... 40 00:02:06,226 --> 00:02:07,358 Так... 41 00:02:07,393 --> 00:02:09,361 Кончай играть в молчанку! 42 00:02:09,442 --> 00:02:10,999 Раз не хочет говорить - не надо! 43 00:02:11,131 --> 00:02:12,598 Вас это так беспокоит? 44 00:02:12,699 --> 00:02:15,900 Наверное они не знали насколько серьёзна болезнь Мио... 45 00:02:16,036 --> 00:02:18,804 А всё потому, что ты им ничего не объяснил! 46 00:02:18,999 --> 00:02:20,372 Ясно. 47 00:02:21,141 --> 00:02:22,942 Простите, что заставил вас беспокоиться. 48 00:02:23,176 --> 00:02:25,111 Никто тут не беспокоится... 49 00:02:25,301 --> 00:02:30,713 Просто я должен знать, что твориться в моём собственном доме! 50 00:02:31,318 --> 00:02:32,350 Всё нормально! 51 00:02:32,385 --> 00:02:36,754 У Мио и правда серьёзный недуг, но пока при ней есть таблетки, она не умрёт. 52 00:02:36,756 --> 00:02:39,859 Тогда зачем ты так долго зависал в больнице? 53 00:02:39,926 --> 00:02:41,060 Видишь ли... 54 00:02:41,094 --> 00:02:45,299 ...у её докторши такая потрясная фигура! 55 00:02:46,233 --> 00:02:48,699 О чём это я...? 56 00:02:51,000 --> 00:02:55,341 Дело в том, что она против того чтобы Мио и Юки-сенсей встречались. 57 00:02:55,408 --> 00:02:56,509 Почему? 58 00:02:56,609 --> 00:02:58,211 Доктора ведь тоже люди... 59 00:02:58,411 --> 00:03:03,113 Влюбившись в своего больного, врач может попасть в щекотливую ситуацию. 60 00:03:03,249 --> 00:03:05,051 Ну и плевать на это... 61 00:03:05,128 --> 00:03:07,799 Они же встречаются, потому что любят друг друга. 62 00:03:07,820 --> 00:03:08,821 Но... 63 00:03:08,900 --> 00:03:11,991 ...это может обернуться для Юки-сенсей большой проблемой... 64 00:03:12,025 --> 00:03:13,426 ...меня это немного смущает. 65 00:03:13,493 --> 00:03:15,428 Да не бери это в голову! 66 00:03:15,528 --> 00:03:18,400 Неважно, что он доктор, это его жизнь и ему решать. 67 00:03:18,471 --> 00:03:20,400 Такие проблемы будут ему лишь на пользу! 68 00:03:20,466 --> 00:03:21,633 Я так не думаю... 69 00:03:21,668 --> 00:03:24,503 Даже если ты прав, что ты можешь сделать? 70 00:03:25,038 --> 00:03:26,906 Разве не этим... 71 00:03:27,340 --> 00:03:29,999 ...тебе следует заняться? 72 00:03:30,610 --> 00:03:37,999 Это всё равно, что быть провинциальным поваром, и мечтать о работе в элитном ресторане Парижа... 73 00:03:43,490 --> 00:03:46,499 Когда собираешься лететь домой? 74 00:03:47,961 --> 00:03:52,729 Я пообещала, что в сентябре лягу в больницу. 75 00:03:53,000 --> 00:03:53,967 Ясно... 76 00:03:54,267 --> 00:03:57,469 Вот и начался обратный отсчет... 77 00:03:58,038 --> 00:04:00,999 Сенсей, а что вы решили? 78 00:04:02,175 --> 00:04:03,999 Я решил взять отгул в это воскресенье. 79 00:04:04,210 --> 00:04:05,999 Куда хочешь пойти? 80 00:04:07,113 --> 00:04:08,999 Куда же я хочу...? 81 00:04:10,083 --> 00:04:12,719 Мог бы снова покатать меня. 82 00:04:12,919 --> 00:04:14,753 Второй раз уже не весело! 83 00:04:14,921 --> 00:04:16,999 Подумай, куда бы ты хотела сходить. 84 00:04:17,000 --> 00:04:18,557 Всё равно куда...? 85 00:04:18,691 --> 00:04:20,992 Ты меня пугаешь! 86 00:04:22,262 --> 00:04:23,795 Согласен! 87 00:04:39,000 --> 00:04:40,999 Подожди немного... 88 00:04:47,086 --> 00:04:47,787 Алло... 89 00:04:47,887 --> 00:04:48,688 Это - Юки... 90 00:04:48,855 --> 00:04:50,456 Где тебя носит?! 91 00:04:50,556 --> 00:04:53,893 Ты должен быть всегда на связи! 92 00:04:53,993 --> 00:04:54,994 Простите. 93 00:04:55,094 --> 00:04:57,330 У Нозоми-тян осложнения после операции. 94 00:04:57,430 --> 00:05:00,865 Как человек её оперировавший, ты обязан о ней заботиться! 95 00:05:00,933 --> 00:05:02,601 Живо в больницу! 96 00:05:02,735 --> 00:05:03,999 Хорошо. 97 00:05:10,777 --> 00:05:11,991 Сенсей? 98 00:05:12,001 --> 00:05:12,812 Прости... 99 00:05:12,945 --> 00:05:14,999 Мне надо ехать в больницу. 100 00:05:15,048 --> 00:05:16,382 Я отвезу тебя домой. 101 00:05:16,449 --> 00:05:17,750 Что-то случилось? 102 00:05:17,850 --> 00:05:19,985 Нет, всё в порядке... 103 00:05:20,820 --> 00:05:21,921 Ну ладно... 104 00:05:22,021 --> 00:05:23,999 ...я подумаю... 105 00:05:24,491 --> 00:05:26,999 ...о том, где провести наше свидание. 106 00:05:27,060 --> 00:05:29,794 Тебе и правда, всё равно где...? 107 00:05:29,929 --> 00:05:30,763 Да. 108 00:05:31,231 --> 00:05:32,600 Конечно. 109 00:05:32,766 --> 00:05:34,400 Я тебя предупредила! 110 00:05:34,500 --> 00:05:37,999 Смотри не пожалей о своих словах! 111 00:05:50,000 --> 00:05:59,999 Восьмая серия: "Прощай, сестрёнка!" 112 00:05:52,898 --> 00:05:59,726 {\a10}П Е Р В Ы Й П О Ц Е Л У Й 113 00:06:00,393 --> 00:06:16,475 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва 114 00:06:16,510 --> 00:06:32,416 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 115 00:06:32,451 --> 00:06:47,507 {\a6}www.world-art.ru/cinema/cinema.php?id=19101 116 00:06:48,900 --> 00:07:04,000 {\a6}www.fansubs.ru/ 117 00:07:04,624 --> 00:07:13,264 {\a6}Приятного всем просмотра! 118 00:07:22,165 --> 00:07:37,799 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 119 00:07:22,200 --> 00:07:37,700 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва 120 00:07:47,900 --> 00:07:50,969 Выглядит симпатично... 121 00:07:52,800 --> 00:07:55,800 РАЙ ДЛЯ ДВОИХ: {\a10} ОСЕННЯЯ РОМАНТИКА 122 00:07:57,143 --> 00:07:58,997 Осенняя...? 123 00:08:09,000 --> 00:08:11,400 {\a10}Назад в Лос-Анджелес 124 00:08:17,697 --> 00:08:18,831 Алло...? 125 00:08:19,032 --> 00:08:19,932 Мио...? 126 00:08:20,199 --> 00:08:21,100 Как дела, мама? 127 00:08:21,201 --> 00:08:23,970 Это я хочу у тебя спросить! 128 00:08:24,137 --> 00:08:27,006 Ты же мне почти не звонишь... 129 00:08:27,040 --> 00:08:28,975 Ну, прости. Была занята... 130 00:08:29,141 --> 00:08:31,944 Это здорово, когда тебе есть чем заняться... 131 00:08:32,000 --> 00:08:35,780 Я уже смирилась с тем, что до тебя невозможно дозвониться. 132 00:08:36,000 --> 00:08:38,918 В конце концов, я решила оставить тебя в покое. 133 00:08:39,051 --> 00:08:40,389 Всё нормально... 134 00:08:40,421 --> 00:08:42,088 ...кроме моего полоумного братца. 135 00:08:42,154 --> 00:08:43,789 Ну, зачем же так... 136 00:08:43,856 --> 00:08:46,591 Он просто волнуется за тебя. 137 00:08:47,694 --> 00:08:49,295 Послушай, мама... 138 00:08:51,000 --> 00:08:52,999 А возможно... 139 00:08:53,199 --> 00:08:56,535 ...отложить дату моего приезда? 140 00:08:57,137 --> 00:08:59,999 Ты хочешь отложить операцию? 141 00:09:00,199 --> 00:09:03,509 Я лишь подумала, что хорошо бы побыть здесь ещё немного. 142 00:09:03,676 --> 00:09:07,244 Это одно из условий нашего договора с клиникой. 143 00:09:07,300 --> 00:09:09,999 Даже если я привезу тебе кучу сувениров...? 144 00:09:10,683 --> 00:09:11,999 Мио! 145 00:09:13,319 --> 00:09:15,687 Значит, невозможно...? 146 00:09:17,123 --> 00:09:18,691 Ну и ладно! 147 00:09:18,699 --> 00:09:20,292 Пока! Ещё созвонимся... 148 00:09:20,359 --> 00:09:21,999 Погоди, Мио... 149 00:09:23,596 --> 00:09:25,164 У тебя что-то случалось? 150 00:09:25,199 --> 00:09:26,599 Нет... 151 00:09:27,133 --> 00:09:30,702 Просто я поняла, как клёво жить в Японии! 152 00:09:31,070 --> 00:09:31,999 Пока! 153 00:09:44,684 --> 00:09:45,751 Мио... 154 00:09:46,152 --> 00:09:46,919 Что? 155 00:09:47,020 --> 00:09:48,054 Я вхожу! 156 00:09:48,087 --> 00:09:50,489 Я разве разрешала тебе входить? 157 00:09:50,556 --> 00:09:52,157 Не говори так... 158 00:09:52,225 --> 00:09:53,859 Что случилось? 159 00:09:54,160 --> 00:09:54,927 Ах, да... 160 00:09:55,261 --> 00:09:57,999 Я лишь хотел узнать, что ты делала... 161 00:09:58,030 --> 00:09:58,931 Когда...? 162 00:09:59,031 --> 00:09:59,999 Вчера! 163 00:10:00,600 --> 00:10:04,701 Ты ведь пошла на свидание с Юки-сенсеем? 164 00:10:06,005 --> 00:10:08,340 А это уже не твоё дело! 165 00:10:08,441 --> 00:10:10,999 Хватит меня расспрашивать! 166 00:10:13,846 --> 00:10:14,513 Доброе утро! 167 00:10:14,648 --> 00:10:18,403 Ух ты! После свидания с парнем она выглядит как ангелочек! 168 00:10:18,451 --> 00:10:19,085 Это плохо? 169 00:10:19,120 --> 00:10:19,999 Нет. 170 00:10:20,019 --> 00:10:21,009 Я пошла! 171 00:10:21,044 --> 00:10:21,999 Куда...? 172 00:10:22,822 --> 00:10:23,999 Пройдусь немного... 173 00:10:24,023 --> 00:10:24,824 Немного...? 174 00:10:24,924 --> 00:10:26,258 Немного - значит, немного... 175 00:10:26,392 --> 00:10:27,993 Немного - это не конкретный ответ! 176 00:10:28,061 --> 00:10:31,563 Братуля! Займись-ка снимками для Парижа! 177 00:10:32,031 --> 00:10:35,833 Хватит балду пинать! А то будет слишком поздно! 178 00:10:35,968 --> 00:10:38,137 Ну, я уже думал над этим... 179 00:10:38,172 --> 00:10:39,505 Я тебе скажу прямо... 180 00:10:39,772 --> 00:10:41,999 Я в полном порядке! 181 00:10:42,209 --> 00:10:46,544 И даже если свершится чудо и тебя возьмут в Париж, я всё равно буду в порядке! 182 00:10:46,600 --> 00:10:47,999 - Хорошо сказала! - Давай ещё! 183 00:10:48,015 --> 00:10:50,482 Даже дворняжки со мной согласны! 184 00:10:51,000 --> 00:10:54,500 А почему бы тебе, не снять этих двоих? 185 00:10:54,620 --> 00:10:57,556 Получишь приз за сюрреализм. 186 00:10:57,723 --> 00:10:58,999 Пока! 187 00:10:59,327 --> 00:11:01,994 Я могу позаботиться о "бомбе"... 188 00:11:02,100 --> 00:11:04,596 Это всего лишь месяц, пока она не вернётся в Штаты? 189 00:11:04,697 --> 00:11:05,899 Мы вместе позаботимся о ней! 190 00:11:06,008 --> 00:11:11,199 Ага... Я уже начинаю привыкать к её остротам... 191 00:11:12,000 --> 00:11:12,738 Но... 192 00:11:12,972 --> 00:11:15,573 Такой шанс выпадает лишь раз... 193 00:11:16,000 --> 00:11:17,999 Ты хочешь, чтобы она была счастлива? 194 00:11:18,444 --> 00:11:21,914 Твоя сестра самостоятельно нашла свою любовь... 195 00:11:22,081 --> 00:11:25,800 ...и вопреки всем трудностям, она не хочет проигрывать! 196 00:11:26,152 --> 00:11:27,586 И ты тоже... 197 00:11:27,607 --> 00:11:29,220 ...не должен проиграть! 198 00:11:29,455 --> 00:11:32,999 Если хочешь, то можешь снять меня... 199 00:11:33,000 --> 00:11:33,559 А...? 200 00:11:33,626 --> 00:11:36,999 Ради хорошего снимка я могу даже раздеться... 201 00:11:37,130 --> 00:11:39,930 Я могу даже побрить себя там... 202 00:11:40,266 --> 00:11:42,999 Ну, ты загнул! 203 00:11:44,000 --> 00:11:47,206 Как же меня бесит твоя нерешительность! 204 00:11:47,300 --> 00:11:48,357 Ща врежу! 205 00:11:48,392 --> 00:11:49,175 Погоди... 206 00:11:49,208 --> 00:11:50,999 Не надо его калечить... 207 00:11:51,100 --> 00:11:51,999 Чувак... 208 00:11:52,045 --> 00:11:54,814 ...ты хочешь навечно остаться ассистентом? 209 00:11:55,081 --> 00:11:59,715 Для нас, лучший вариант - работа за границей! 210 00:12:00,186 --> 00:12:03,500 С Виолой в Париже, твоё будущее будет обеспечено! 211 00:12:03,596 --> 00:12:05,490 Неужели так трудно ради этого постараться?! 212 00:12:05,580 --> 00:12:09,960 Ты должен сделать всё, чтобы использовать этот шанс! 213 00:12:13,132 --> 00:12:16,334 Я не могу оставить свою сестру одну! 214 00:12:41,661 --> 00:12:43,762 Ответь мне... 215 00:12:44,000 --> 00:12:46,999 Почему целых два часа ты не брал трубку? 216 00:12:47,233 --> 00:12:48,399 Потому что... 217 00:12:48,450 --> 00:12:50,503 ...у меня была встреча... 218 00:12:50,536 --> 00:12:51,737 Это случайно... 219 00:12:52,000 --> 00:12:54,999 ...не та пациентка, к которой ты ездил на дом? 220 00:12:55,141 --> 00:12:56,999 Это плохо, если это так... 221 00:12:57,410 --> 00:12:58,877 Но... 222 00:13:03,282 --> 00:13:04,983 Простите. 223 00:13:05,251 --> 00:13:06,999 Что ещё...? 224 00:13:07,020 --> 00:13:11,111 Прежде чём обвинять Юки-сенсея, сначала выскажите свои претензии мне, как его наставнику! 225 00:13:11,135 --> 00:13:13,391 Такаги-сенсей, ни в чём не виновата! 226 00:13:14,194 --> 00:13:15,761 Это всецело моя небрежность. 227 00:13:15,796 --> 00:13:16,998 Прекрати! 228 00:13:17,000 --> 00:13:18,497 Хватит оправдываться! 229 00:13:18,547 --> 00:13:19,598 Верно... 230 00:13:19,608 --> 00:13:21,999 Оправдания тут не помогут. 231 00:13:22,090 --> 00:13:26,999 Когда доверие к врачам подорвано, излишняя предосторожность не помешает. 232 00:13:27,130 --> 00:13:36,676 Как только вы попытаетесь сблизиться со своим пациентом, мы вынуждены будем вас уволить. 233 00:13:38,084 --> 00:13:40,852 Это не моё самодурство! 234 00:13:41,087 --> 00:13:44,955 Это естественное желание защитить эту клинику! 235 00:13:46,058 --> 00:13:47,992 Подумай немного... 236 00:13:48,127 --> 00:13:50,799 ...о своём будущем. 237 00:14:33,506 --> 00:14:34,940 Сенсей... 238 00:14:37,009 --> 00:14:38,643 Юки-сенсей... 239 00:14:42,014 --> 00:14:43,382 Мне тут... 240 00:14:43,499 --> 00:14:45,999 ...Такаги-сенсей сказала... 241 00:14:46,219 --> 00:14:50,990 ...что не может одобрить ваши встречи с Мио... 242 00:14:53,726 --> 00:14:56,999 У вас, правда, будут проблемы на работе? 243 00:14:58,764 --> 00:14:59,999 Нет. 244 00:15:00,132 --> 00:15:06,866 Но, всё же из-за этого у вас могут возникнуть трудности в больнице! 245 00:15:06,972 --> 00:15:08,973 Не волнуйтесь! 246 00:15:13,309 --> 00:15:16,999 Прямо сейчас у меня есть шанс... 247 00:15:17,583 --> 00:15:21,884 ...устроится на прекрасную работу. 248 00:15:23,423 --> 00:15:26,991 Но поскольку я должен оставить Мио и уехать за границу... 249 00:15:27,160 --> 00:15:30,799 ...я думаю отказаться от этого. 250 00:15:31,731 --> 00:15:34,765 Но это, не так уж и легко... 251 00:15:35,134 --> 00:15:39,837 Наверное, я должен убедить себя в несостоятельности своей мечты... 252 00:15:40,673 --> 00:15:43,374 И это меня сбивает с толку... 253 00:15:44,277 --> 00:15:47,499 Я окончательно запутался... 254 00:15:48,214 --> 00:15:51,599 Но благодаря этому, я понимаю... 255 00:15:51,684 --> 00:15:55,999 ...что ваше будущее под угрозой! 256 00:15:56,222 --> 00:15:58,990 Вы понимаете...? 257 00:15:59,559 --> 00:16:06,593 Как мужчина, я должен сказать, что работа, это то, за что мы должны изо всех сил держаться. 258 00:16:06,665 --> 00:16:07,999 Не беспокойтесь! 259 00:16:08,100 --> 00:16:10,999 Боритесь за свою мечту! 260 00:16:11,104 --> 00:16:14,538 На вашем месте, я бы не стал отказываться! 261 00:16:14,599 --> 00:16:17,999 Конечно, если я и дальше буду встречаться с Мио... 262 00:16:18,210 --> 00:16:21,612 ...то меня, скорее всего, попросят покинуть клинику. 263 00:16:21,714 --> 00:16:23,648 Это не единственная клиника... 264 00:16:23,716 --> 00:16:26,999 Пока во мне есть вера, я могу быть врачом где угодно! 265 00:16:27,186 --> 00:16:28,387 Погодите... 266 00:16:28,422 --> 00:16:30,688 Я не откажусь от неё! 267 00:16:30,856 --> 00:16:33,693 И потому ничего не говорите Мио об этом... 268 00:16:33,726 --> 00:16:34,999 Но тогда... 269 00:16:35,200 --> 00:16:37,999 ...ваше будущее... 270 00:16:42,802 --> 00:16:44,536 Лучшее в мире место для свиданий? 271 00:16:44,570 --> 00:16:48,800 Мне показалось, что ты всё знаешь о таких глупостях! 272 00:16:48,907 --> 00:16:51,243 Звучит как оскорбление... 273 00:16:51,343 --> 00:16:53,999 Почему бы просто не поискать в журналах? 274 00:16:54,083 --> 00:16:55,591 "Изучение любовных отношений"... 275 00:16:55,614 --> 00:16:58,500 Я пыталась! Но ничего подходящего не нашла. 276 00:16:58,551 --> 00:17:00,686 Неважно где, лишь бы быть вместе. 277 00:17:00,700 --> 00:17:01,990 Это не то... 278 00:17:02,156 --> 00:17:05,156 Может быть, я его больше не увижу... 279 00:17:05,197 --> 00:17:06,799 Откуда такой пессимизм? 280 00:17:06,822 --> 00:17:09,795 Не хочешь расставаться - не улетай в Лос-Анджелес... 281 00:17:09,828 --> 00:17:11,497 Я не могу! 282 00:17:11,663 --> 00:17:12,701 Почему? 283 00:17:12,765 --> 00:17:14,866 У тебя же там нет работы. 284 00:17:14,900 --> 00:17:17,368 Ты абсолютно свободна! 285 00:17:17,870 --> 00:17:20,700 На то есть свои причины. 286 00:17:25,378 --> 00:17:27,996 Хочешь его угостить? 287 00:17:30,550 --> 00:17:31,999 Это неважно. 288 00:17:32,151 --> 00:17:34,685 Тогда слушай внимательно... 289 00:17:35,000 --> 00:17:38,723 Не существует инструкций для проведения лучших в мире свиданий. 290 00:17:38,891 --> 00:17:42,492 Не пытайся найти идеальное место, а просто наслаждайся жизнью! 291 00:17:42,694 --> 00:17:48,699 Когда я была моложе, я так же задавалась вопросом: "что же делать на свидании?"... 292 00:17:48,801 --> 00:17:56,999 ...но, в 27 лет, я поняла, все, что нам надо - просто радоваться жизни. 293 00:18:05,444 --> 00:18:06,872 Простите за ожидание. 294 00:18:06,919 --> 00:18:08,383 Нет, это я вас отрываю от работы. 295 00:18:08,400 --> 00:18:08,987 Ничего... 296 00:18:09,021 --> 00:18:09,588 Прошу. 297 00:18:09,655 --> 00:18:12,700 Мой рабочий день уже закончился. 298 00:18:20,099 --> 00:18:22,867 Я только что говорил с Юки-сенсеем... 299 00:18:23,000 --> 00:18:24,299 Вот как...? 300 00:18:24,470 --> 00:18:26,570 Я... 301 00:18:26,655 --> 00:18:29,000 ...скажу... 302 00:18:29,542 --> 00:18:31,509 ...Мио,... 303 00:18:31,650 --> 00:18:35,612 ...чтобы она рассталась с Юки-сенсеем! 304 00:18:36,281 --> 00:18:39,916 Мне кажется, что вы были правы. 305 00:18:40,085 --> 00:18:44,920 Если Юки-сенсей будет вынужден покинуть эту больницу... 306 00:18:45,197 --> 00:18:48,892 ...то Мио от этого будет только хуже. 307 00:18:49,128 --> 00:18:55,129 Если это случится, то я буду чувствовать себя виновным в этом. 308 00:18:55,601 --> 00:18:59,699 Я могу запретить ей... 309 00:19:00,000 --> 00:19:04,906 ...видится с Юки-сенсеем. 310 00:19:05,494 --> 00:19:11,999 Вы и правда, думаете, что так будет лучше? 311 00:19:12,151 --> 00:19:17,999 Как лечащий врач Мио - вы уверены в этом? 312 00:19:19,424 --> 00:19:21,825 Да. 313 00:19:22,828 --> 00:19:24,196 Это...?! 314 00:19:24,330 --> 00:19:25,999 И не мечтай! 315 00:19:26,100 --> 00:19:28,267 Вы должны хотя бы попробовать. 316 00:19:28,334 --> 00:19:32,352 Современных мужиков надо постоянно провоцировать, иначе ничего от них не дождёшься! 317 00:19:32,406 --> 00:19:34,886 А мне от них ничего и не надо! 318 00:19:34,999 --> 00:19:37,615 Разве ты не хотела посмотреть с ним на фейерверк? 319 00:19:37,650 --> 00:19:41,500 Фраза "давай посмотрим на фейерверк", обычно означает: "давай проведём эту ночь вместе"! 320 00:19:41,550 --> 00:19:42,814 Я не ты! 321 00:19:42,881 --> 00:19:44,715 Не будь такой занудой! 322 00:19:44,751 --> 00:19:46,318 Ой! Нет! 323 00:19:46,485 --> 00:19:48,599 Прекрати! 324 00:19:56,262 --> 00:19:58,363 "Любовная искра"? 325 00:19:58,464 --> 00:20:02,400 Два огненных сердца загорятся в одно время! 326 00:20:02,501 --> 00:20:04,802 Придумают же... 327 00:20:12,114 --> 00:20:15,980 Служба голосовой почты... 328 00:20:17,349 --> 00:20:18,984 Это... 329 00:20:19,084 --> 00:20:20,751 ...Мио звонит... 330 00:20:21,000 --> 00:20:23,554 Я немного волнуюсь... 331 00:20:24,223 --> 00:20:26,658 Ты всё еще в больнице? 332 00:20:26,758 --> 00:20:27,999 Эээ... 333 00:20:28,027 --> 00:20:30,728 Насчёт воскресенья... 334 00:20:30,826 --> 00:20:32,365 А вот и мы! 335 00:20:32,400 --> 00:20:35,099 Прости, придурки вернулись! Я перезвоню! 336 00:20:35,135 --> 00:20:35,700 Я дома! 337 00:20:35,701 --> 00:20:37,002 С возвращением! 338 00:20:37,069 --> 00:20:38,436 А где Казу? 339 00:20:38,500 --> 00:20:39,274 Его нет... 340 00:20:39,304 --> 00:20:40,738 Ясно... 341 00:20:41,000 --> 00:20:42,608 Это чё - фейерверк...? 342 00:20:42,704 --> 00:20:45,303 Вау! Прямо как в детстве! 343 00:20:45,400 --> 00:20:46,990 Не смотри! 344 00:20:46,999 --> 00:20:49,047 Да ладно тебе...! 345 00:20:53,018 --> 00:21:00,900 Я скажу Мио, чтобы она рассталась с Юки-сенсеем... 346 00:21:08,734 --> 00:21:09,999 Я пришёл! 347 00:21:10,102 --> 00:21:12,237 Братишка! Он - ворюга! 348 00:21:12,272 --> 00:21:13,205 Ворюга...? 349 00:21:13,238 --> 00:21:14,900 Покусился на мои вещи! 350 00:21:14,906 --> 00:21:16,141 Это что...? Фейерверк...? 351 00:21:16,241 --> 00:21:18,644 Сто пудов она будет зажигать его с тем докторишкой! 352 00:21:18,679 --> 00:21:19,611 Тебе то, что до этого?! 353 00:21:19,700 --> 00:21:22,553 Фу! Какая мерзость! "Любовная искра"! 354 00:21:22,614 --> 00:21:24,348 Очень эротично! 355 00:21:24,383 --> 00:21:26,685 Они зажгут его и поцелуются! 356 00:21:26,852 --> 00:21:29,619 В свете огней, да...? 357 00:21:30,300 --> 00:21:32,290 Мне сейчас пришла идея! 358 00:21:32,791 --> 00:21:34,860 Я хочу снять фейерверк. 359 00:21:35,000 --> 00:21:36,461 Мио, будешь моделью! 360 00:21:36,528 --> 00:21:37,394 Опять...?! 361 00:21:37,429 --> 00:21:38,999 Других моделей у меня нет. 362 00:21:39,000 --> 00:21:41,399 Фейерверк, женщина и луна в тёмном небе. 363 00:21:41,419 --> 00:21:42,434 Помоги мне! 364 00:21:42,500 --> 00:21:43,545 Что? Сейчас...? 365 00:21:43,600 --> 00:21:45,035 Погоди! А как же мы...? 366 00:21:45,070 --> 00:21:46,169 А вы сидите здесь! 367 00:21:46,204 --> 00:21:47,472 Чувак, это не справедливо! 368 00:21:47,572 --> 00:21:50,999 Это касается только нас двоих! 369 00:22:05,290 --> 00:22:07,999 Похоже, ей стало лучше? 370 00:22:09,000 --> 00:22:09,999 Да. 371 00:22:10,129 --> 00:22:13,499 Не думаю, что нам придётся менять метод лечения. 372 00:22:13,599 --> 00:22:16,599 Ты сегодня хорошо поработал. Иди домой... 373 00:22:17,035 --> 00:22:19,470 Ты же от неё не отходил ни на минуту. 374 00:22:19,538 --> 00:22:22,639 Хочу быть уверенным, что сделал всё верно. 375 00:22:22,708 --> 00:22:26,708 Тем более что меня могут попросить покинуть клинику. 376 00:22:27,546 --> 00:22:29,714 Думаешь это выход? 377 00:22:30,182 --> 00:22:32,999 А как же твоя мечта стать кардиохирургом? 378 00:22:33,218 --> 00:22:35,720 Я от своей мечты не отказался... 379 00:22:35,821 --> 00:22:36,999 Но... 380 00:22:37,189 --> 00:22:44,291 ...когда мне говорят о том, каким должно быть моё будущее, мне хочется бежать отсюда подальше. 381 00:22:45,030 --> 00:22:48,599 Мио-сан больше не сможет с тобой видеться. 382 00:22:49,101 --> 00:22:50,235 Вы о чём...?! 383 00:22:50,302 --> 00:22:53,299 И ты тоже должен прекратить ей названивать. 384 00:22:53,338 --> 00:22:55,406 Вы ей что-то сказали?! 385 00:22:55,874 --> 00:23:00,999 Даже когда я была в такой же ситуации... 386 00:23:02,000 --> 00:23:06,999 ...мне и в голову не приходило покинуть клинику. 387 00:23:15,527 --> 00:23:16,261 Мио... 388 00:23:16,300 --> 00:23:17,762 Смотри сюда! 389 00:23:17,896 --> 00:23:19,264 Улыбнись! 390 00:23:19,399 --> 00:23:23,566 Круто! Ты само воплощение летних праздников! 391 00:23:23,700 --> 00:23:25,999 И как долго мы собираемся этим заниматься? 392 00:23:26,071 --> 00:23:27,472 Смотри в сторону! 393 00:23:27,600 --> 00:23:29,507 Я же тебе не модель! 394 00:23:29,674 --> 00:23:30,999 Знаю, знаю... 395 00:23:31,100 --> 00:23:32,999 Грубиян! 396 00:23:36,281 --> 00:23:39,799 Ладно, теперь сниму тебя сидящей на скамейке. 397 00:23:40,000 --> 00:23:41,620 Только снимай, как следует! 398 00:23:41,753 --> 00:23:43,921 Не беспокойся! 399 00:23:45,057 --> 00:23:49,891 Разве можно сделать хорошие снимки, если у тебя нет нормального освещения? 400 00:23:50,296 --> 00:23:53,998 Тут от освещения мало что зависит, главное - талант. 401 00:23:54,066 --> 00:23:56,467 Если эти фотографии понравятся... 402 00:23:56,501 --> 00:23:58,303 ...и я подпишу контракт... 403 00:23:58,400 --> 00:24:00,999 ...то куплю тебе, всё что захочешь! 404 00:24:01,773 --> 00:24:03,274 Улыбочку, улыбочку... 405 00:24:03,375 --> 00:24:05,409 Ну же...! Веселей...! 406 00:24:05,507 --> 00:24:06,998 Больше женственности! 407 00:24:07,078 --> 00:24:09,999 Братишка, что ты задумал? 408 00:24:16,488 --> 00:24:19,690 Ты не относишься к этим снимкам серьезно. 409 00:24:20,005 --> 00:24:22,560 Ты хотел что-то сказать,... 410 00:24:22,728 --> 00:24:25,602 ...и потому позвал меня сюда? 411 00:24:25,731 --> 00:24:27,931 Я права...? 412 00:24:57,029 --> 00:24:57,999 Мио... 413 00:24:59,097 --> 00:25:02,965 Брось Юки-сенсея... 414 00:25:04,102 --> 00:25:04,999 А...?! 415 00:25:05,070 --> 00:25:07,771 Забудь его! 416 00:25:08,140 --> 00:25:10,941 Что на тебя нашло?! 417 00:25:13,145 --> 00:25:14,512 Что...? 418 00:25:15,000 --> 00:25:17,881 Что случилось? 419 00:25:19,551 --> 00:25:21,785 Скорее всего... 420 00:25:22,087 --> 00:25:24,998 ...руководство больницы... 421 00:25:25,324 --> 00:25:27,792 ...собирается его уволить... 422 00:25:28,000 --> 00:25:31,999 ...если он будет встречаться со своим пациентом. 423 00:25:32,531 --> 00:25:34,431 Я так и знала! 424 00:25:35,134 --> 00:25:36,901 Ты знала...?! 425 00:25:37,536 --> 00:25:39,904 По крайней мере, я догадывалась... 426 00:25:40,139 --> 00:25:43,906 Я же всю жизнь провела в больнице. 427 00:25:44,776 --> 00:25:47,012 Вот как...? 428 00:25:49,014 --> 00:25:51,581 Но... 429 00:25:52,217 --> 00:25:56,799 ...это так подло, заставлять тебя говорить мне это. 430 00:25:57,000 --> 00:25:58,990 Он мог бы сказать это и сам... 431 00:25:59,100 --> 00:26:02,226 Юки-сенсей не просил меня... 432 00:26:02,594 --> 00:26:03,999 Он сказал... 433 00:26:04,200 --> 00:26:07,199 ...что готов покинуть свою больницу,... 434 00:26:07,299 --> 00:26:11,768 ...но не в силах покинуть тебя. 435 00:26:15,106 --> 00:26:17,441 Но я думаю... 436 00:26:17,700 --> 00:26:19,744 ...будет лучше... 437 00:26:20,000 --> 00:26:23,780 ...если бы ты с ним перестала видеться. 438 00:26:26,785 --> 00:26:29,386 Если всё останется, так как есть... 439 00:26:29,654 --> 00:26:30,922 ...тебе... 440 00:26:31,089 --> 00:26:33,999 ...будет больно. 441 00:26:37,195 --> 00:26:38,763 Потому... 442 00:26:39,000 --> 00:26:41,765 ...для вашего же блага... 443 00:26:41,967 --> 00:26:44,767 ...вы не должны... 444 00:26:45,000 --> 00:26:48,204 ...встречаться друг с другом. 445 00:26:49,141 --> 00:26:52,742 Ты непостоянен... 446 00:26:53,645 --> 00:26:57,747 Сперва ты говоришь одно, потом другое... 447 00:26:58,317 --> 00:27:00,618 Не ты ли говорил мне... 448 00:27:00,752 --> 00:27:02,999 ...что любовь... 449 00:27:03,221 --> 00:27:07,990 ...прекраснейшее чувство, даже когда оно так мимолётно! 450 00:27:08,460 --> 00:27:10,727 Я хотела... 451 00:27:11,263 --> 00:27:13,864 ...вернувшись в Штаты... 452 00:27:14,332 --> 00:27:17,499 ...порвать с Юки-сенсеем. 453 00:27:17,652 --> 00:27:21,305 Я не хотела, чтобы он волновался из-за моей операции. 454 00:27:21,539 --> 00:27:24,507 Я боялась... 455 00:27:25,000 --> 00:27:29,999 ...что, едва услышав его голос, у меня не будет сил на операцию. 456 00:27:30,148 --> 00:27:31,515 Но... 457 00:27:31,750 --> 00:27:35,118 ...всё это перестало иметь значение... 458 00:27:35,453 --> 00:27:39,655 ...за несколько последних дней, что я провела здесь. 459 00:27:41,626 --> 00:27:46,862 Я хотела быть с ним честной! 460 00:27:50,001 --> 00:27:52,936 Ведь я была уверена... 461 00:27:53,272 --> 00:27:58,999 ...что любовь, прекраснейшее чувство. 462 00:28:00,679 --> 00:28:03,346 Но зачем... 463 00:28:04,000 --> 00:28:08,999 ...тебе понадобилось всё это испортить! 464 00:28:15,527 --> 00:28:16,999 Чего ты ждёшь...?! 465 00:28:17,100 --> 00:28:19,763 Делай свои снимки! 466 00:28:21,500 --> 00:28:25,568 Ведь ради этого ты сюда меня привёл! 467 00:28:27,005 --> 00:28:29,999 Я больше никогда не буду твоей моделью. 468 00:28:30,299 --> 00:28:33,910 Сегодня - последний раз... 469 00:28:37,000 --> 00:28:41,850 Ну же, делай свои чёртовы снимки! 470 00:31:00,725 --> 00:31:02,726 Доброе утро, сенсей. 471 00:31:03,295 --> 00:31:04,999 Доброе утро. 472 00:31:05,196 --> 00:31:06,999 Прости, что так рано. 473 00:31:07,165 --> 00:31:08,699 Ничего... 474 00:31:09,000 --> 00:31:11,999 Я тоже хотел с тобой поговорить. 475 00:31:14,172 --> 00:31:16,707 Можно я начну первой? 476 00:31:17,000 --> 00:31:18,909 Можно... 477 00:31:20,379 --> 00:31:23,999 Насчёт воскресенья... 478 00:31:27,285 --> 00:31:29,786 Я не нашла то место... 479 00:31:30,122 --> 00:31:33,389 ...куда хочу пойти. 480 00:31:34,159 --> 00:31:35,999 И я не знаю... 481 00:31:36,127 --> 00:31:38,995 ...что мне делать. 482 00:31:39,464 --> 00:31:42,131 Ничего... 483 00:31:43,135 --> 00:31:44,478 Почему? 484 00:31:44,500 --> 00:31:46,638 Ты же так хотела найти лучшее место для свидания...? 485 00:31:46,673 --> 00:31:49,999 Я не хочу больше видеть тебя... 486 00:31:52,310 --> 00:31:55,611 Мне брат сказал... 487 00:31:56,000 --> 00:31:57,848 Если мы будем встречаться... 488 00:31:57,949 --> 00:32:00,917 ...тебя попросят уйти из клиники. 489 00:32:01,486 --> 00:32:05,620 Тебе не нужно беспокоиться об этом. 490 00:32:06,191 --> 00:32:08,999 Я и твоему брату это сказал... 491 00:32:09,127 --> 00:32:10,999 Меня не волнует... 492 00:32:11,096 --> 00:32:14,430 ...то, что я могу покинуть клинику. 493 00:32:14,766 --> 00:32:17,999 Значит ты, разочаровался... 494 00:32:18,136 --> 00:32:19,999 ...в профессии врача...? 495 00:32:20,299 --> 00:32:24,741 Неужели ты так легко можешь от этого отказаться? 496 00:32:25,300 --> 00:32:26,500 Я... 497 00:32:26,795 --> 00:32:29,999 ...доверила врачам свою жизнь! 498 00:32:32,300 --> 00:32:34,800 И как я могу после этого им верить...?! 499 00:32:34,935 --> 00:32:35,999 Нет же...! 500 00:32:36,100 --> 00:32:37,999 Я не говорил, что не хочу быть врачом... 501 00:32:38,189 --> 00:32:42,999 Я лишь хотел оставлять клинику, с политикой которой я не могу согласиться. 502 00:32:43,100 --> 00:32:44,996 Мне всё равно где быть врачом... 503 00:32:44,999 --> 00:32:46,797 Вот дурак...! 504 00:32:47,098 --> 00:32:48,999 А с виду и не скажешь... 505 00:32:49,100 --> 00:32:51,434 ...что ты - идиот! 506 00:32:51,579 --> 00:32:52,999 Меня это не устраивает! 507 00:32:53,064 --> 00:32:57,999 Студентишка, которые и лечить то толком не умеет, хочет сбежать в другую больницу? 508 00:32:58,242 --> 00:32:59,943 Тебе никогда не стать... 509 00:33:00,111 --> 00:33:03,713 ...таким хорошим врачом как Такаги-сенсей. 510 00:33:03,948 --> 00:33:07,933 Все врачи из других больниц будут считать тебя импульсивным... 511 00:33:08,100 --> 00:33:12,997 Для них ты всегда будешь некомпетентным юнцом. 512 00:33:14,559 --> 00:33:16,770 Пускай... 513 00:33:16,855 --> 00:33:19,230 ...ты как врач, и был в чём-то плох... 514 00:33:19,394 --> 00:33:20,999 Но я полюбила того... 515 00:33:21,101 --> 00:33:25,301 ...кто пытался стать хорошим врачом. 516 00:33:35,813 --> 00:33:37,681 Прощай... 517 00:33:39,384 --> 00:33:40,471 Постой! 518 00:33:40,651 --> 00:33:42,999 Сенсей, доброе утро! 519 00:33:52,430 --> 00:33:53,999 Что случилось? 520 00:33:54,065 --> 00:33:56,900 Сегодня нет процедур... 521 00:33:57,535 --> 00:34:00,602 Я хотела попрощаться с вами... 522 00:34:00,972 --> 00:34:02,739 Попрощаться...? 523 00:34:03,474 --> 00:34:05,909 Спасибо, что заботились обо мне. 524 00:34:06,277 --> 00:34:07,878 Я... 525 00:34:08,179 --> 00:34:09,999 ...возвращаюсь в Лос-Анджелес. 526 00:34:10,181 --> 00:34:13,749 Ты же хотела вернуться 20-го сентября... 527 00:34:14,052 --> 00:34:16,819 Это конечно раньше, чем мы планировали... 528 00:34:17,000 --> 00:34:20,190 ...но как только поменяю билеты, я улечу домой. 529 00:34:20,291 --> 00:34:21,558 Мио-сан... 530 00:34:21,893 --> 00:34:23,560 Простите... 531 00:34:29,067 --> 00:34:32,302 Я доставила вам столько хлопот... 532 00:34:33,037 --> 00:34:34,504 Я обязательно... 533 00:34:34,672 --> 00:34:37,999 ...напишу вам письмо. 534 00:35:04,402 --> 00:35:05,803 Так! Хорошо! 535 00:35:05,937 --> 00:35:07,604 И ещё разок! 536 00:35:07,706 --> 00:35:09,106 Да! 537 00:35:09,207 --> 00:35:09,999 Снято! 538 00:35:10,081 --> 00:35:11,309 Окей! 539 00:35:11,400 --> 00:35:13,900 Спасибо за работу! 540 00:35:19,150 --> 00:35:21,401 А вот и они... 541 00:35:21,519 --> 00:35:23,999 ...мои снимки для Виолы. 542 00:35:24,089 --> 00:35:25,256 Эй, Казу! 543 00:35:25,323 --> 00:35:25,790 Да? 544 00:35:25,823 --> 00:35:28,025 Как там дела с твоими фотографиями? 545 00:35:28,192 --> 00:35:29,670 Сегодня последний срок. 546 00:35:29,700 --> 00:35:30,894 Да. 547 00:35:44,342 --> 00:35:46,943 Ты что, уснул...? 548 00:35:48,002 --> 00:35:49,480 Простите... 549 00:35:55,286 --> 00:35:56,599 Алло... 550 00:35:56,607 --> 00:35:57,999 Брат Мио...? 551 00:35:58,055 --> 00:35:59,489 Это - Такаги. 552 00:35:59,557 --> 00:36:02,991 Мио только что была в больнице... 553 00:36:03,488 --> 00:36:05,729 Ей не было назначено... 554 00:36:06,000 --> 00:36:09,999 Она пришла попрощаться, потому что завтра возвращается в Лос-Анджелис... 555 00:36:10,101 --> 00:36:11,035 В Лос-Анджелес...? 556 00:36:11,202 --> 00:36:12,999 Похоже... 557 00:36:13,171 --> 00:36:16,705 ...она рассталась с Юки. 558 00:36:20,278 --> 00:36:22,912 Прости меня... 559 00:36:24,615 --> 00:36:26,850 Сенсей, зачем вы... 560 00:36:27,084 --> 00:36:28,999 ...извиняетесь? 561 00:36:29,254 --> 00:36:32,999 Уже поздно извиняться...? 562 00:36:34,058 --> 00:36:35,625 Алло...? 563 00:36:36,394 --> 00:36:38,495 Сенсей...? 564 00:36:38,503 --> 00:36:42,432 Я хотела, чтобы они расстались... 565 00:36:42,800 --> 00:36:45,802 Я думала, что это единственный выход... 566 00:36:45,903 --> 00:36:47,837 Но... 567 00:36:48,072 --> 00:36:54,499 ...у любой 20-летней девушки после этого было бы тяжело на сердце... 568 00:36:54,812 --> 00:36:56,414 А после того как она... 569 00:36:57,515 --> 00:37:02,916 ...решила вернуться в Лос-Анджелис... 570 00:37:04,055 --> 00:37:08,999 Это может травмировать её ещё сильнее... 571 00:37:09,260 --> 00:37:13,562 Сенсей, в этом нет вашей вины. 572 00:37:14,005 --> 00:37:16,366 Разве я вам не говорил? 573 00:37:16,500 --> 00:37:18,902 Я не думаю, что вы ошиблись... 574 00:37:19,170 --> 00:37:21,000 ...даже сейчас. 575 00:37:21,306 --> 00:37:24,340 Даже сейчас...? 576 00:37:28,002 --> 00:37:31,214 Зачем вы мне всё это говорите...? 577 00:37:31,322 --> 00:37:32,999 Не знаю... 578 00:37:33,351 --> 00:37:37,519 ...мне просто захотелось вам это сказать. 579 00:37:38,000 --> 00:37:39,490 А с Мио... 580 00:37:39,600 --> 00:37:42,524 ...всё будет в порядке. 581 00:37:42,794 --> 00:37:45,995 Я буду оберегать её... 582 00:37:46,100 --> 00:37:48,365 ...потому что она... 583 00:37:48,499 --> 00:37:52,599 ...моя единственная сестричка. 584 00:38:14,600 --> 00:38:15,999 Банба-сенсей. 585 00:38:18,163 --> 00:38:23,465 ...несмотря на то, что вы меня так поддерживали... 586 00:38:24,000 --> 00:38:25,502 ...мне очень жаль... 587 00:38:26,037 --> 00:38:27,971 Что не так...? 588 00:38:28,106 --> 00:38:32,407 У меня нет для вас снимков... 589 00:38:32,577 --> 00:38:35,112 Стало быть, тебе даже нечего послать? 590 00:38:35,199 --> 00:38:37,615 Или не хватило духу сделать хоть один снимок? 591 00:38:37,650 --> 00:38:39,982 Я сделал... 592 00:38:44,000 --> 00:38:45,522 Просто у меня... 593 00:38:45,623 --> 00:38:47,524 ...нет таланта. 594 00:38:47,605 --> 00:38:49,226 Пускай Моро поедет... 595 00:38:49,300 --> 00:38:51,527 Салага! 596 00:38:51,700 --> 00:38:56,164 Дело не в том, есть ли у тебя талант или нет... 597 00:38:56,254 --> 00:38:59,599 Нужно больше страсти! 598 00:38:59,837 --> 00:39:00,571 Простите... 599 00:39:02,000 --> 00:39:04,440 Проваливай... 600 00:40:13,177 --> 00:40:15,512 Что это было...?! 601 00:40:17,181 --> 00:40:18,416 Отвечай! 602 00:40:18,449 --> 00:40:21,684 Почему ты всегда сбегаешь? 603 00:40:21,819 --> 00:40:23,520 Мио... 604 00:40:23,754 --> 00:40:25,999 ...рассталась с Юки-сенсеем. 605 00:40:26,090 --> 00:40:27,791 Да ты врёшь! 606 00:40:27,892 --> 00:40:32,893 И теперь она хочет вернуться в Лос-Анджелес. 607 00:40:33,264 --> 00:40:36,800 Я не могу махнуть на всё рукой и смотаться в Париж. 608 00:40:36,840 --> 00:40:38,500 Я могу тебя понять... 609 00:40:38,535 --> 00:40:40,703 А я не могу тебя понять! 610 00:40:40,905 --> 00:40:42,739 Это трусливо... 611 00:40:43,000 --> 00:40:46,375 Мио нашла в себе силы, порвала с парнем, и готова вернуться в Штаты. 612 00:40:46,510 --> 00:40:49,999 Так какого лешего, ты отказался от своей мечты? 613 00:40:51,081 --> 00:40:52,999 Мио... 614 00:40:53,718 --> 00:40:56,886 ...может умереть. 615 00:40:57,021 --> 00:40:58,555 Ты это о чём?! 616 00:40:58,689 --> 00:41:01,991 Ты же говорил, что всё обойдётся...?! 617 00:41:02,026 --> 00:41:06,360 Мио просила, чтобы я вам ничего не говорил... 618 00:41:06,964 --> 00:41:09,932 Но когда она вернётся в Лос-Анджелес... 619 00:41:10,000 --> 00:41:13,302 ...ей предстоит сложная операция. 620 00:41:13,804 --> 00:41:18,372 Вероятность успеха - 50 %... 621 00:41:18,542 --> 00:41:23,076 Есть вероятность, что она её не перенесёт... 622 00:41:23,747 --> 00:41:26,381 Вот почему... 623 00:41:26,650 --> 00:41:30,991 ...это лето было для неё... 624 00:41:31,188 --> 00:41:34,423 ...столь важно. 625 00:41:35,192 --> 00:41:35,626 Вот почему... 626 00:41:35,793 --> 00:41:38,795 Вот почему ты не должен всё бросать... 627 00:41:39,000 --> 00:41:40,999 То что Мио не может сделать... 628 00:41:41,065 --> 00:41:45,534 ...то для неё должен сделать её брат! 629 00:41:47,071 --> 00:41:49,106 Так бы и врезал ему!!! 630 00:41:49,141 --> 00:41:50,307 Хватит! 631 00:41:50,541 --> 00:41:51,665 В чавку ему...! 632 00:41:51,700 --> 00:41:52,900 Хватит уже...! 633 00:41:52,935 --> 00:41:55,678 И чем вы тут заняты? 634 00:41:56,080 --> 00:41:56,814 Мио... 635 00:41:57,014 --> 00:42:00,315 Здорово когда друзья шкандыбают друг друга... 636 00:42:00,431 --> 00:42:01,051 Мы тут... 637 00:42:01,352 --> 00:42:01,952 Прости... 638 00:42:02,052 --> 00:42:04,400 Ох, я бы сейчас и мамонта съела... 639 00:42:04,486 --> 00:42:07,599 Думаю и уценённые тефтели сгодятся! 640 00:42:07,625 --> 00:42:08,675 Мио. 641 00:42:08,692 --> 00:42:09,960 Что? 642 00:42:10,595 --> 00:42:13,300 Ты и правда собираешься вернуться в Лос-Анджелес? 643 00:42:13,330 --> 00:42:14,431 Что...?! 644 00:42:14,605 --> 00:42:16,266 Так ты уже знаешь....?! 645 00:42:16,400 --> 00:42:17,900 Уже нашептали...? 646 00:42:18,000 --> 00:42:18,999 Да... 647 00:42:19,096 --> 00:42:20,670 ...как бы... 648 00:42:21,038 --> 00:42:22,703 Я улетаю в понедельник. 649 00:42:22,806 --> 00:42:23,907 В понедельник...? 650 00:42:23,941 --> 00:42:25,500 Всего 3 дня осталось! 651 00:42:25,544 --> 00:42:28,643 А вы не рады? Вам не надо будет за мной следить! 652 00:42:28,647 --> 00:42:30,781 Не придётся есть мою стряпню. 653 00:42:30,881 --> 00:42:34,587 И вы сможете полностью отдаться своей работе! 654 00:42:34,618 --> 00:42:36,052 Мио! 655 00:42:37,001 --> 00:42:38,999 Не говори так... 656 00:42:39,190 --> 00:42:42,991 И почему ты со мной не посоветовалась? 657 00:42:43,227 --> 00:42:44,761 Может... 658 00:42:45,062 --> 00:42:46,790 ..передумаешь...? 659 00:42:46,997 --> 00:42:50,931 Я для тебя ничего не успел сделать... 660 00:42:52,069 --> 00:42:55,370 Ты много чего для меня сделал... 661 00:42:55,439 --> 00:42:58,841 И не только ты. 662 00:42:59,007 --> 00:43:04,000 Четырёхглазый и Сталкер тоже постарались. 663 00:43:05,283 --> 00:43:09,151 Со мной так много чего произошло! 664 00:43:09,720 --> 00:43:11,999 В Японии было здорово... 665 00:43:12,156 --> 00:43:15,223 ...но мне всё равно пришлось бы уезжать. 666 00:43:15,259 --> 00:43:16,926 Мне кажется... 667 00:43:17,061 --> 00:43:19,465 ...что лето проведённое здесь... 668 00:43:19,500 --> 00:43:23,531 ...это лучшее что со мной случалось за последние 20 лет. 669 00:43:23,601 --> 00:43:25,534 Мио... 670 00:43:30,000 --> 00:43:32,874 Что это со мной...? 671 00:43:33,310 --> 00:43:35,945 Так странно... 672 00:43:36,099 --> 00:43:39,948 Хочу скорее домой... 673 00:44:16,500 --> 00:44:19,855 Я стал причиной слёз... 674 00:44:20,090 --> 00:44:24,858 ...моей любимой, маленькой сестрёнки. 675 00:44:25,195 --> 00:44:29,999 Что же я наделал...?! 676 00:45:05,836 --> 00:45:08,999 Вот она - страсть... 677 00:45:24,121 --> 00:45:25,955 Простите... 678 00:45:26,224 --> 00:45:28,791 Я хочу вам кое-что сказать. 679 00:45:29,227 --> 00:45:31,999 И что же...? 680 00:45:36,100 --> 00:45:37,990 Я... 681 00:45:38,699 --> 00:45:41,999 ...не хочу уходить из клиники. 682 00:45:42,506 --> 00:45:43,907 Вот как! 683 00:45:44,004 --> 00:45:45,841 Но... 684 00:45:46,000 --> 00:45:52,700 Но и расставаться с ней, я не собираюсь... 685 00:46:04,250 --> 00:46:14,750 {\a6}А вы знаете, что одновременно с выходом этого сериала на экраны ТВ, в свет вышла манга "First Kiss" ? 686 00:46:14,751 --> 00:46:29,751 Смотрите 9-ю серию: "Не уходи, сестрёнка!" 687 00:46:29,752 --> 00:46:49,152 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 688 00:46:29,853 --> 00:46:49,153 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва