1 00:00:00,100 --> 00:00:06,100 ПЕРЕВОД M A G I S T R {\a7} Таллин 2 00:00:01,134 --> 00:00:02,902 Я пошла... 3 00:00:03,503 --> 00:00:04,804 Постой! 4 00:00:04,900 --> 00:00:06,406 Ты во что одета?! 5 00:00:06,500 --> 00:00:08,241 А что...? Вроде нормально... 6 00:00:08,241 --> 00:00:10,477 Это не годится для свидания! 7 00:00:10,510 --> 00:00:12,947 Какое свидание... мы просто поедим вместе. 8 00:00:12,947 --> 00:00:15,315 У нормальных людей это называется свиданием! 9 00:00:15,382 --> 00:00:18,985 Ну да... Вместе есть, это всё равно, что вместе жить! 10 00:00:19,019 --> 00:00:21,221 И это говорит тот, у кого ни одного свидания не было! 11 00:00:21,221 --> 00:00:22,500 У меня было свидание! 12 00:00:22,500 --> 00:00:24,357 Я гулял с Кейко по магазинам. 13 00:00:24,357 --> 00:00:26,700 Да ты был лишь носильщиком для её покупок! 14 00:00:26,726 --> 00:00:27,927 Погоди... Погоди! 15 00:00:28,230 --> 00:00:30,630 Надень что-нибудь посимпатичней... 16 00:00:30,700 --> 00:00:31,731 Да ладно...! 17 00:00:31,731 --> 00:00:32,432 Нет, не ладно... 18 00:00:32,465 --> 00:00:36,336 Мужчины всегда обращают внимание на то, в чём приходит девушка на свидание. 19 00:00:36,403 --> 00:00:39,739 Масару, найди нам что-нибудь из серии "Приди и возьми меня!". 20 00:00:39,739 --> 00:00:41,607 Но она же не модель... 21 00:00:41,618 --> 00:00:48,311 Как человеку связанному с модой, тебе разве не интересно как оденется на свидание девушка что живёт с тобой под одной крышей. 22 00:00:48,381 --> 00:00:51,217 Ты играешь на моём самолюбии! 23 00:00:51,238 --> 00:00:52,352 Так ты согласен? 24 00:00:52,358 --> 00:00:53,000 Да! 25 00:00:54,000 --> 00:00:54,999 Ну...?! 26 00:00:55,022 --> 00:00:56,022 Круто! 27 00:00:56,094 --> 00:00:57,994 Пойдёшь со мной на свиданку! 28 00:00:57,999 --> 00:00:59,003 Не пори чушь! 29 00:00:59,003 --> 00:01:00,193 Осталось уложить волосы. 30 00:01:00,193 --> 00:01:01,594 Итсуру, подсоби! 31 00:01:01,600 --> 00:01:03,396 Я не работаю бесплатно. 32 00:01:03,396 --> 00:01:06,032 Брось, ведь Мио наконец-то идёт на свидание! 33 00:01:06,100 --> 00:01:07,737 И что...?! 34 00:01:07,799 --> 00:01:14,337 Итсуру, я понимаю твои чувства, но эту дьяволицу уже прибрал к своим рукам симпатичный докторишка! 35 00:01:14,374 --> 00:01:15,075 Вперёд! 36 00:01:15,075 --> 00:01:16,742 Обязательно это было говорить? 37 00:01:16,800 --> 00:01:17,900 Давай! Давай! 38 00:01:17,977 --> 00:01:19,278 Блин! 39 00:01:19,345 --> 00:01:21,999 Садись. Сделаем тебе причёску. 40 00:01:24,000 --> 00:01:24,999 Эй! 41 00:01:25,085 --> 00:01:25,852 Что? 42 00:01:25,852 --> 00:01:28,754 Не испорть мне причёску от ревности! 43 00:01:29,000 --> 00:01:31,999 Да было бы к кому ревновать! 44 00:01:33,026 --> 00:01:34,460 Приступим... 45 00:01:34,601 --> 00:01:37,629 Уж я сейчас поизгаляюсь! 46 00:01:44,738 --> 00:01:45,999 Да! 47 00:01:46,339 --> 00:01:47,399 И вот...! 48 00:01:47,427 --> 00:01:49,242 Благодарю за терпение! 49 00:01:49,242 --> 00:01:51,845 Теперь все мужики у твоих ног. 50 00:01:51,878 --> 00:01:53,980 Я называю это "Космо-стиль". 51 00:01:55,048 --> 00:01:57,150 Думаю, покатит... 52 00:01:57,150 --> 00:01:59,285 Не просто покатит! Это круто! 53 00:01:59,285 --> 00:02:00,954 Итсуру, ты гений! 54 00:02:01,022 --> 00:02:03,190 Мне попадались клиенты и похуже... 55 00:02:03,220 --> 00:02:04,230 Ты это о чём…?! 56 00:02:04,230 --> 00:02:05,000 Мио, прекрати! 57 00:02:05,000 --> 00:02:06,626 Не будь такой импульсивной! 58 00:02:06,759 --> 00:02:07,827 Это ещё почему? 59 00:02:07,827 --> 00:02:10,864 А потому, что накроется медным тазом твоя свиданка! 60 00:02:10,864 --> 00:02:12,999 Мужики в душе - ранимые романтики... 61 00:02:13,099 --> 00:02:15,201 ...они говорят "будь сама собой", 62 00:02:15,235 --> 00:02:17,203 ...а сами хотят видеть пай-девочку. 63 00:02:17,203 --> 00:02:21,105 И значит, тебе надо строить из себя саму невинность! 64 00:02:21,441 --> 00:02:22,308 Да... 65 00:02:22,308 --> 00:02:24,477 Здорово! Веди себя так, и всё будет прекрасно. 66 00:02:24,477 --> 00:02:25,845 Ну-ка ещё разок! 67 00:02:25,845 --> 00:02:26,412 Да! 68 00:02:26,412 --> 00:02:27,999 Обалдеть! 69 00:02:29,000 --> 00:02:31,384 А я бы сразу понял, что меня обманывают! 70 00:02:31,384 --> 00:02:32,500 О чём это ты? 71 00:02:32,500 --> 00:02:34,888 Это не вяжется с её прошлым образом! 72 00:02:34,954 --> 00:02:38,900 А он и правда может подумать: "ведь прошлый раз, когда мы с ней встречались..." 73 00:02:38,970 --> 00:02:41,500 Он перестанет ей доверять! 74 00:02:42,162 --> 00:02:45,500 Вот почему вы и не популярны у девушек! 75 00:02:45,500 --> 00:02:46,232 Чё...?! 76 00:02:46,201 --> 00:02:48,700 В отношениях полов, всё строится на обмане. 77 00:02:48,700 --> 00:02:51,571 Сперва она сама невинность, затем дьяволица... 78 00:02:51,571 --> 00:02:54,141 ...но присмотревшись, вы видите её истинное лицо. 79 00:02:54,141 --> 00:02:55,642 Вот в чём фишка! 80 00:02:55,642 --> 00:02:56,511 Похоже, так и есть! 81 00:02:56,511 --> 00:02:59,200 В женщине должна быть загадка! 82 00:02:59,200 --> 00:03:00,100 А ты не знал?! 83 00:03:00,100 --> 00:03:02,448 Какая разница, знал - не знал... 84 00:03:02,448 --> 00:03:03,199 Ой...! 85 00:03:03,249 --> 00:03:04,216 Что ещё...?! 86 00:03:04,384 --> 00:03:06,352 Мио смылась! 87 00:03:06,452 --> 00:03:07,653 Ой!!! 88 00:03:11,791 --> 00:03:14,599 Они в своём репертуаре! 89 00:03:18,164 --> 00:03:18,999 Мио! 90 00:03:20,000 --> 00:03:21,999 Ты уж постарайся! 91 00:03:23,003 --> 00:03:25,937 Сам старайся! 92 00:03:34,000 --> 00:03:35,815 Вы всё подготовили к осмотру? 93 00:03:35,815 --> 00:03:37,550 Да, я обо всем позаботился. 94 00:03:37,550 --> 00:03:38,884 Ясно. 95 00:03:39,519 --> 00:03:41,998 Я хотела бы с вами поговорить. 96 00:03:42,489 --> 00:03:44,657 Вы сегодня вечером свободны? 97 00:03:44,724 --> 00:03:46,125 Простите. 98 00:03:46,226 --> 00:03:48,599 У меня есть планы на вечер. 99 00:03:50,530 --> 00:03:51,764 Вот как... 100 00:03:54,434 --> 00:03:55,935 Ну и ладно... 101 00:03:56,603 --> 00:03:57,993 Садись. 102 00:03:58,171 --> 00:03:58,671 Да. 103 00:04:02,309 --> 00:04:05,399 Возможно это только слухи, но... 104 00:04:06,246 --> 00:04:09,948 ...вы и правда идёте на свидание с Фукунаги Мио? 105 00:04:10,483 --> 00:04:15,318 Возможно для доктора и пациента это не совсем нормальные отношения. 106 00:04:16,723 --> 00:04:17,490 Да! 107 00:04:17,600 --> 00:04:21,527 Хотя... Я не уверен, что это можно назвать свиданием. 108 00:04:22,162 --> 00:04:25,631 Я не хочу влезать в твою личную жизни... 109 00:04:25,700 --> 00:04:29,802 А что ты сделаешь, если я попрошу тебя обследовать кого-то ещё? 110 00:04:29,802 --> 00:04:32,171 Я не позволю нашим отношениям стать проблемой для других пациентов. 111 00:04:33,973 --> 00:04:35,541 Это точно! 112 00:04:35,842 --> 00:04:38,211 Я могу тебе верить? 113 00:04:38,444 --> 00:04:38,911 Да! 114 00:04:41,181 --> 00:04:43,999 Тогда я не буду тебе ничего говорить... 115 00:04:44,250 --> 00:04:46,919 ...но помни, что ты - доктор. 116 00:04:47,420 --> 00:04:48,521 Да. 117 00:04:51,591 --> 00:04:53,026 Такаги-сенсей, Юки-сенсей... 118 00:04:53,092 --> 00:04:54,327 ...вас шеф вызывает! 119 00:04:54,427 --> 00:04:55,628 Это срочно... 120 00:04:55,795 --> 00:04:56,999 Срочно...? 121 00:05:03,300 --> 00:05:05,500 Был запрос из клиники Кейо... 122 00:05:05,500 --> 00:05:07,699 ...у них сейчас большой приток пациентов. 123 00:05:07,774 --> 00:05:09,599 Срочная операция? 124 00:05:09,642 --> 00:05:11,500 Внезапное осложнение с возможным летальным исходом. 125 00:05:11,511 --> 00:05:20,246 И поскольку сами они не могут провести эту операцию на должном уровне, их руководство обратилось к нам за помощью. 126 00:05:20,520 --> 00:05:22,221 Возраст пациента и его состояние? 127 00:05:22,221 --> 00:05:23,756 Это - 15-летняя девочка... 128 00:05:23,806 --> 00:05:27,393 Она была на экскурсии с классом, когда произошел приступ. 129 00:05:27,393 --> 00:05:28,795 Проведём рассечение Стэнфорда. 130 00:05:29,395 --> 00:05:31,631 Если мы не поспешим, то она может умереть. 131 00:05:31,898 --> 00:05:35,999 У вас есть опыт подобных операций. 132 00:05:37,403 --> 00:05:39,671 Могу я вас попросить, чтобы вы сделали это? 133 00:05:39,706 --> 00:05:43,342 Я думаю это хорошая возможность улучшить отношения с клиникой Кейо. 134 00:05:43,443 --> 00:05:47,500 Я не собираюсь улучшать отношения, я просто хочу спасти эту девочку. 135 00:05:47,530 --> 00:05:49,781 Это на вас похоже... 136 00:05:50,183 --> 00:05:53,785 Тогда мы немедленно перевезём её сюда. 137 00:05:54,153 --> 00:05:58,499 Юки-кун, ты так же будешь участвовать в операции. 138 00:06:02,452 --> 00:06:06,300 Свяжитесь с операционной. Пусть они подготовятся к новому пациенту. 139 00:06:06,339 --> 00:06:06,999 Живее! 140 00:06:07,507 --> 00:06:08,767 Да! 141 00:06:24,517 --> 00:06:25,800 Добро пожаловать... 142 00:06:25,818 --> 00:06:27,486 Вы одна? 143 00:06:29,389 --> 00:06:32,692 Придёт ещё один человек... наверно... 144 00:06:32,792 --> 00:06:34,960 Располагайтесь на террасе. 145 00:06:48,308 --> 00:06:52,311 Начнём с установления дренажной трубки и восстановления разрыва в аорте. 146 00:06:52,311 --> 00:06:54,180 Пациент - 15-летняя девочка. 147 00:06:54,347 --> 00:06:56,999 Это - срочная операция, так что давайте постараемся! 148 00:06:57,116 --> 00:06:57,999 Да! 149 00:06:58,051 --> 00:06:59,651 Скальпель. 150 00:06:59,952 --> 00:07:00,486 Вот. 151 00:07:01,421 --> 00:07:02,988 Тампон. 152 00:07:23,999 --> 00:07:35,799 Седьмая серия: "Сестрёнка становится Ангелом" 153 00:07:27,000 --> 00:07:33,500 {\a10}П Е Р В Ы Й П О Ц Е Л У Й 154 00:07:36,100 --> 00:07:52,555 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва 155 00:07:51,072 --> 00:08:08,880 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 156 00:08:08,000 --> 00:08:23,121 {\a6}www.world-art.ru/cinema/cinema.php?id=19101 157 00:08:24,237 --> 00:08:39,844 {\a6}www.fansubs.ru/ 158 00:08:40,253 --> 00:08:55,894 {\a6}Приятного всем просмотра! 159 00:08:56,000 --> 00:09:11,895 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 160 00:08:56,096 --> 00:09:11,896 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва 161 00:09:12,118 --> 00:09:14,300 Мы можем добавить сюда немного света? 162 00:09:14,300 --> 00:09:15,021 Да! 163 00:09:15,187 --> 00:09:16,922 Направьте вспышку немного ниже. 164 00:09:16,990 --> 00:09:18,124 Да, да, да... 165 00:09:18,224 --> 00:09:20,393 Окей, Моро, так держать! 166 00:09:20,526 --> 00:09:20,960 Да! 167 00:09:20,993 --> 00:09:21,827 Я сделаю пробник. 168 00:09:21,894 --> 00:09:23,262 Будьте готовы! 169 00:09:23,296 --> 00:09:24,797 Хорошо! Итсуру! 170 00:09:25,131 --> 00:09:26,032 Всё готово! 171 00:09:26,032 --> 00:09:27,667 Банба скоро приедет. 172 00:09:27,667 --> 00:09:28,701 Хорошо. 173 00:09:28,701 --> 00:09:29,535 Что у тебя? 174 00:09:29,535 --> 00:09:30,903 Сегодня ты просто светишься. 175 00:09:30,903 --> 00:09:31,637 Так и есть. 176 00:09:31,637 --> 00:09:33,705 Есть повод быть счастливым? 177 00:09:33,739 --> 00:09:38,676 И есть, и нет... Есть повод для радости, и есть повод для волнения... 178 00:09:38,745 --> 00:09:40,579 Кончай расспрашивать! 179 00:09:40,603 --> 00:09:42,348 Ты меня заставляешь смущаться! 180 00:09:42,415 --> 00:09:43,342 Прости. 181 00:09:43,382 --> 00:09:46,252 Я совсем забыл, что ты хотел поговорить со мной... 182 00:09:46,300 --> 00:09:47,920 Так ты ничего не знаешь? 183 00:09:48,120 --> 00:09:48,554 Нет... 184 00:09:48,688 --> 00:09:54,621 Дело в том, что Банба собирается выбрать ассистента на съемки для Виолы в Париже. 185 00:09:54,760 --> 00:09:56,529 Это та самая Виола...? 186 00:09:56,529 --> 00:09:57,296 В чём дело? 187 00:09:57,296 --> 00:09:58,264 Что там с Виолой? 188 00:09:58,264 --> 00:10:00,900 Моро будет помогать снимать для Виолы! 189 00:10:00,900 --> 00:10:01,700 Офигеть...! 190 00:10:01,700 --> 00:10:02,999 Нет же...! 191 00:10:03,269 --> 00:10:06,405 Бамба-сенсей ещё колеблется, кого из нас выбрать! 192 00:10:06,411 --> 00:10:07,106 Я... 193 00:10:07,139 --> 00:10:08,407 Вы ведь хотите этого? 194 00:10:08,407 --> 00:10:09,450 Конечно хочу! 195 00:10:09,450 --> 00:10:10,943 И я тоже хочу! 196 00:10:11,500 --> 00:10:14,745 Тогда это будет поединок между нами! 197 00:10:15,004 --> 00:10:16,948 Я принимаю вызов! 198 00:10:17,883 --> 00:10:18,999 Доброе утро! 199 00:10:19,218 --> 00:10:20,419 Салют! 200 00:10:20,486 --> 00:10:21,999 Всё настроено? 201 00:10:22,122 --> 00:10:24,290 Хорошо, тогда начнём! 202 00:10:24,310 --> 00:10:26,691 Простите, что заставил вас ждать. 203 00:10:38,337 --> 00:10:39,671 А вот и я... 204 00:10:39,776 --> 00:10:40,940 Ты опоздал! 205 00:10:41,000 --> 00:10:41,674 Прости! 206 00:10:41,674 --> 00:10:42,999 Пойдём? 207 00:10:45,000 --> 00:10:48,779 Он и правда опаздывает на первое свидание... 208 00:10:52,418 --> 00:10:54,053 Сделайте здесь надрез... 209 00:10:54,186 --> 00:10:55,688 Воспользуетесь каутером? 210 00:10:55,721 --> 00:10:57,989 Да... Каутер пожалуйста. 211 00:10:58,791 --> 00:10:59,625 Вот здесь. 212 00:10:59,625 --> 00:10:59,992 Да. 213 00:11:01,861 --> 00:11:03,095 Внимательней! 214 00:11:03,095 --> 00:11:03,999 Да! 215 00:11:10,136 --> 00:11:13,972 После сигнала оставьте своё сообщение... 216 00:11:14,340 --> 00:11:17,508 Только приди, и я тебе так вмажу... 217 00:11:20,500 --> 00:11:22,980 Снято! Смени объектив! 218 00:11:22,982 --> 00:11:23,982 - ДА! - ДА! 219 00:11:24,200 --> 00:11:26,351 Вот - объектив на 85 мм... 220 00:11:26,362 --> 00:11:27,500 Хорошо. 221 00:11:27,653 --> 00:11:28,421 Начнём! 222 00:11:28,504 --> 00:11:30,252 Несите ящик! 223 00:11:30,260 --> 00:11:31,623 - ДА! - ДА! 224 00:11:38,431 --> 00:11:40,999 Юки-сенсей, зашивайте рану... 225 00:11:44,370 --> 00:11:45,404 Да! 226 00:11:46,339 --> 00:11:47,339 Простите... 227 00:11:47,339 --> 00:11:49,141 Не витай в облаках! 228 00:11:49,241 --> 00:11:49,742 Да! 229 00:11:49,809 --> 00:11:50,643 Удаляй зажим! 230 00:11:50,643 --> 00:11:51,143 Да! 231 00:11:52,012 --> 00:11:55,980 Кровотечения не наблюдаю. Восстанавливайте естественный кровоток. 232 00:11:55,999 --> 00:11:56,915 Да. 233 00:12:06,000 --> 00:12:07,659 Девушка... 234 00:12:07,699 --> 00:12:09,999 Мы скоро закрываемся. 235 00:12:11,597 --> 00:12:13,765 Ах... 236 00:12:15,001 --> 00:12:16,600 Ах!!! 237 00:12:16,702 --> 00:12:19,471 Здесь такой приятный ветерок! 238 00:12:36,522 --> 00:12:39,525 Давайте решим, кто же будет помогать на съемках для Виолы. 239 00:12:39,592 --> 00:12:44,199 Это всё равно, что быть провинциальным поваром, и мечтать работать в одном из элитных ресторанов Парижа. 240 00:12:44,230 --> 00:12:45,664 Здорово звучит?! 241 00:12:45,798 --> 00:12:46,400 Да!!! 242 00:12:46,432 --> 00:12:49,301 Контракт на один год, начиная с сентября. 243 00:12:50,302 --> 00:12:51,437 Зарплата 6 000 000 йен. 244 00:12:51,447 --> 00:12:52,499 С сентября...? 245 00:12:52,501 --> 00:12:53,806 Всё это несколько неожиданно, но... 246 00:12:53,873 --> 00:12:56,842 ...если вы мечтаете о съемках в Париже, то у вас нет иного пути... 247 00:12:56,909 --> 00:12:59,999 Тем самым вы подниметесь на новую ступеньку мастерства. 248 00:13:00,179 --> 00:13:01,991 У Казу есть опыт... 249 00:13:02,148 --> 00:13:04,649 ...но у Моро есть его юношеский задор... 250 00:13:04,700 --> 00:13:08,087 И я в сомнениях кого из вас я должен отпустить. 251 00:13:08,087 --> 00:13:09,200 Прошу, отпустите меня! 252 00:13:09,200 --> 00:13:10,689 Быстрый ты, однако... 253 00:13:10,700 --> 00:13:15,591 Я восхищаюсь опытом Казу, но я более серьёзно отношусь к работе! 254 00:13:15,728 --> 00:13:18,397 Молодец! Мужики должны рваться к признанию. 255 00:13:18,464 --> 00:13:19,999 Казу, теперь ты! 256 00:13:21,000 --> 00:13:22,999 Я постараюсь... 257 00:13:23,369 --> 00:13:24,570 И всё...?! 258 00:13:24,600 --> 00:13:25,671 Простите... 259 00:13:25,671 --> 00:13:30,999 Ладно, через неделю я должен послать пробные снимки. 260 00:13:31,077 --> 00:13:35,014 За это время вы должны снять и принести их мне. 261 00:13:35,181 --> 00:13:35,981 Да! 262 00:13:36,015 --> 00:13:36,915 Да... 263 00:13:51,000 --> 00:14:00,799 Лечащий врач, разрешил эту поездку в Японию, потому что, Мио-сан убедила всех, что у неё остались здесь незавершённые дела. 264 00:14:36,400 --> 00:14:37,643 Что случилось? 265 00:14:38,611 --> 00:14:41,999 Это же прекрасный шанс, а ты выглядишь таким подавленным. 266 00:14:42,559 --> 00:14:44,816 Пока ещё ничего не решено. 267 00:14:44,850 --> 00:14:46,886 Именно поэтому тебе следует взбодриться! 268 00:14:46,886 --> 00:14:49,554 Если тебя что-то тревожит, то лучше выговориться! 269 00:14:49,688 --> 00:14:51,490 Моро настроен так серьёзно... 270 00:14:51,523 --> 00:14:54,692 Он всю душу вкладывает в работу. 271 00:14:54,777 --> 00:14:56,881 Я могу ему проиграть. 272 00:14:57,062 --> 00:14:59,964 Неужели только по этой причине? 273 00:15:00,432 --> 00:15:02,001 Ты о чём...? 274 00:15:02,067 --> 00:15:03,999 Что-то произошло...? 275 00:15:04,504 --> 00:15:06,800 Нет, нет... Ничего... 276 00:15:06,850 --> 00:15:09,540 У меня нет скрытых мотивов! 277 00:15:10,000 --> 00:15:10,900 А я дома! 278 00:15:10,900 --> 00:15:11,999 О! Мио! 279 00:15:12,278 --> 00:15:12,999 Ась...? 280 00:15:13,100 --> 00:15:14,413 А почему так рано? 281 00:15:14,507 --> 00:15:16,982 Я же говорила, что мы только поедим! 282 00:15:17,002 --> 00:15:18,050 И что вы ели...? 283 00:15:18,050 --> 00:15:19,751 Неважно... 284 00:15:20,000 --> 00:15:21,500 А куда вы ходили? 285 00:15:21,500 --> 00:15:23,155 Тебе этого лучше не знать! 286 00:15:23,155 --> 00:15:24,990 Рассказывай, я же волновался... 287 00:15:24,990 --> 00:15:25,858 Не хочу... 288 00:15:25,900 --> 00:15:26,859 Почему?! 289 00:15:30,900 --> 00:15:32,600 {\a10}Ю К И А К И О 290 00:15:34,400 --> 00:15:35,700 Звонят... 291 00:15:37,036 --> 00:15:37,999 Ну и ладно! 292 00:15:38,150 --> 00:15:42,173 У вас что-то произошло с Юки-сенсеем? Вы поцапались?! 293 00:15:42,174 --> 00:15:43,999 Оставь меня в покое! 294 00:15:52,518 --> 00:15:53,385 Алло... 295 00:15:53,586 --> 00:15:54,620 Прости... 296 00:15:55,188 --> 00:15:57,999 У нас была срочная операция. 297 00:15:58,524 --> 00:16:01,893 И я не смог тебе позвонить... 298 00:16:02,461 --> 00:16:03,999 Ты где сейчас? 299 00:16:04,530 --> 00:16:07,999 Конечно - дома. Я же не буду ждать тебя вечно! 300 00:16:08,301 --> 00:16:11,935 Я могу сейчас тебя увидеть? 301 00:16:14,403 --> 00:16:15,999 Нет уж... 302 00:16:17,000 --> 00:16:18,599 Ясно... 303 00:16:19,000 --> 00:16:20,799 А может - завтра? 304 00:16:20,863 --> 00:16:22,848 Я выйду пораньше... 305 00:16:22,848 --> 00:16:24,583 Не нужно себя заставлять! 306 00:16:24,600 --> 00:16:25,651 Нет же... 307 00:16:25,684 --> 00:16:28,780 Что, неприятное ощущение...?! 308 00:16:28,887 --> 00:16:31,999 Быть может, ещё увидимся. 309 00:16:37,229 --> 00:16:37,999 Мио. 310 00:16:39,000 --> 00:16:40,732 Неужели ты... 311 00:16:40,800 --> 00:16:43,201 ...ждала его так долго? 312 00:16:46,005 --> 00:16:47,472 Только догадался?! 313 00:16:47,539 --> 00:16:49,874 Была срочная операция. 314 00:16:50,109 --> 00:16:52,477 Но операция важнее, потому что... 315 00:16:52,500 --> 00:16:54,900 Ты меня раздражаешь! 316 00:16:54,913 --> 00:16:57,699 Вали отсюда! 317 00:17:04,256 --> 00:17:05,999 Хорошо поработали! 318 00:17:06,058 --> 00:17:07,326 И вы тоже... 319 00:17:07,399 --> 00:17:09,999 Разве не здорово, что всё обошлось?! 320 00:17:15,701 --> 00:17:16,999 Простите меня! 321 00:17:17,003 --> 00:17:19,938 Мне казалось, что я многое умею... 322 00:17:20,109 --> 00:17:22,840 ...но на деле, оказался бесполезен... 323 00:17:23,008 --> 00:17:25,977 Сейчас не время для извинений! 324 00:17:28,650 --> 00:17:30,282 Это была чудесная операция! 325 00:17:30,282 --> 00:17:31,249 Не стоит... 326 00:17:31,283 --> 00:17:35,384 Юки-кун, больные вверяют нам свои жизни... 327 00:17:35,487 --> 00:17:37,822 ...и ошибки здесь непростительны! 328 00:17:37,890 --> 00:17:38,490 Да. 329 00:17:38,590 --> 00:17:41,960 Если у вас есть время, чтобы водить шашни с пациенткой... 330 00:17:42,094 --> 00:17:45,930 ...то найдите себе время и на учёбу! 331 00:17:48,000 --> 00:17:49,467 Шеф... 332 00:17:49,575 --> 00:17:53,371 Юки-сенсей посвящает учебе много времени. 333 00:17:53,972 --> 00:17:56,241 Я отвечаю за его обучение. 334 00:17:56,376 --> 00:17:58,143 Вам не стоит волноваться. 335 00:17:58,250 --> 00:18:02,999 В том случае, я хочу, чтобы вы были с ним более строги... 336 00:18:11,490 --> 00:18:12,999 Мне очень жаль. 337 00:18:13,492 --> 00:18:15,760 Всё из-за меня... 338 00:18:16,261 --> 00:18:17,996 Нет... 339 00:18:19,565 --> 00:18:21,999 Но теперь ты понимаешь? 340 00:18:22,168 --> 00:18:25,870 Быть врачом - беспокойная работа... 341 00:18:26,071 --> 00:18:29,999 ...даже больше чем ты думаешь. 342 00:18:34,079 --> 00:18:35,747 Простите меня. 343 00:19:05,244 --> 00:19:06,911 Блин... 344 00:19:51,123 --> 00:19:52,957 Ну и что...! 345 00:20:14,413 --> 00:20:16,381 Горим! Горим! 346 00:20:16,381 --> 00:20:17,699 Скорее на помощь! 347 00:20:17,700 --> 00:20:19,685 Пожар! Пожар! 348 00:20:19,685 --> 00:20:22,387 Бегу! Бегу! Я уже здесь... 349 00:20:22,391 --> 00:20:24,909 Вот блин, это оказывается Четырёхглазый... 350 00:20:24,950 --> 00:20:27,492 Ты что вытворяешь?! Где пожар? 351 00:20:27,492 --> 00:20:28,760 Зачем меня обманула?! 352 00:20:28,860 --> 00:20:31,395 Я думала, что там мой слабоумный братишка. 353 00:20:31,464 --> 00:20:33,198 А Казу уже ушёл… 354 00:20:33,198 --> 00:20:34,366 В такую рань? 355 00:20:34,566 --> 00:20:36,501 Ему есть чем заняться. 356 00:20:36,602 --> 00:20:37,269 Заняться...? 357 00:20:37,469 --> 00:20:41,373 Он мог бы попасть в парижскую "Виолу". 358 00:20:41,407 --> 00:20:42,507 Ты врёшь?! 359 00:20:42,507 --> 00:20:43,682 Это же круто! 360 00:20:43,700 --> 00:20:44,999 Тут занято! 361 00:20:45,277 --> 00:20:46,878 Дебил... 362 00:20:47,053 --> 00:20:49,880 Там не на что смотреть. 363 00:20:49,899 --> 00:20:54,049 Это известный журнал и у него есть шанс туда попасть. 364 00:20:54,052 --> 00:20:54,999 Попасть...? 365 00:20:55,054 --> 00:20:56,410 Пустая затея... 366 00:20:56,420 --> 00:20:57,489 Это не так! 367 00:20:57,500 --> 00:20:59,891 Если он постарается, то обязательно сможет! 368 00:21:00,025 --> 00:21:03,399 Он конечно больной на всю голову, но фотки щёлкать умеет! 369 00:21:03,449 --> 00:21:05,530 Мио-тян, и ты тоже постарайся! 370 00:21:05,600 --> 00:21:09,009 Позвони тому смазливому докторишке и скажи: "Прости меня за вчерашнее..."! 371 00:21:09,034 --> 00:21:12,470 Прекрати! Это брат тебя науськал? 372 00:21:13,038 --> 00:21:16,107 Он же не всегда будет с тобой рядом...? 373 00:21:17,042 --> 00:21:20,878 Ты же в скором времени вернёшься в Лос-Анджелес? 374 00:21:21,000 --> 00:21:23,649 Неужели ты хочешь, чтобы я осталась?! 375 00:21:23,649 --> 00:21:25,450 Я не шучу. 376 00:21:25,550 --> 00:21:26,620 Я... 377 00:21:26,705 --> 00:21:29,353 ...не хочу, чтобы ты жалела об этом. 378 00:21:29,451 --> 00:21:30,999 И не только ты... 379 00:21:31,190 --> 00:21:33,524 ...но и Казу тоже. 380 00:21:34,800 --> 00:21:36,900 По правде, Казу хочет... 381 00:21:37,000 --> 00:21:39,364 ...отказаться от поездки в Париж... 382 00:21:39,431 --> 00:21:42,565 Это то, что я хотел тебе сказать... 383 00:21:42,600 --> 00:21:43,395 Не может быть! 384 00:21:43,402 --> 00:21:45,470 Ты снова подслушивал?! 385 00:21:45,537 --> 00:21:47,172 Что значит "отказаться"? 386 00:21:47,172 --> 00:21:48,406 Верно! 387 00:21:48,540 --> 00:21:51,775 Живо всё рассказывай! 388 00:21:55,714 --> 00:21:56,999 Сенсей... 389 00:21:57,849 --> 00:21:59,750 Я опять здесь. 390 00:22:00,185 --> 00:22:01,999 И вновь... 391 00:22:02,321 --> 00:22:05,323 ...у меня к вам просьба. 392 00:22:06,000 --> 00:22:07,559 Что на этот раз? 393 00:22:07,600 --> 00:22:11,595 Вы могли бы позвонить Мио ещё раз? 394 00:22:12,000 --> 00:22:16,999 То что она вам тогда наговорила, было неправдой... 395 00:22:17,500 --> 00:22:20,205 Она ждала вас... 396 00:22:22,000 --> 00:22:24,943 Она подчас груба с людьми... 397 00:22:25,010 --> 00:22:26,999 ...часто врёт... 398 00:22:27,379 --> 00:22:30,715 ...но она и правда любит вас! 399 00:22:31,000 --> 00:22:34,752 Это прозвучит грубо... Но прошу вас прекратить это... 400 00:22:35,007 --> 00:22:37,999 Я не хочу выслушивать это от её брата! 401 00:22:38,857 --> 00:22:42,592 Вы можете оставить всё как есть?! 402 00:22:45,030 --> 00:22:46,999 Вы правы... 403 00:22:47,432 --> 00:22:48,999 Извините меня. 404 00:22:51,337 --> 00:22:52,999 Сенсей! 405 00:22:54,072 --> 00:22:55,340 Простите... 406 00:22:56,004 --> 00:22:57,442 Обычно... 407 00:22:57,576 --> 00:23:00,545 ...я таких вещей не говорю. 408 00:23:00,646 --> 00:23:04,716 По правде, меня не заботят проблемы других людей. 409 00:23:04,816 --> 00:23:08,519 И я не тот человек, который будет влачить бремя ответственности. 410 00:23:08,607 --> 00:23:09,788 Но поскольку... 411 00:23:09,800 --> 00:23:11,800 ...ей предстояла такая сложная операция... 412 00:23:11,800 --> 00:23:14,999 ...но она приехала к такому никчёмному брату как я... 413 00:23:15,127 --> 00:23:17,629 Я не могу оставить всё как есть! 414 00:23:17,629 --> 00:23:20,609 Даже в этом случае оставьте всё как есть... 415 00:23:20,700 --> 00:23:25,700 Я стал встречаться с Мио вовсе не потому, что вы попросили меня об этом... 416 00:23:25,804 --> 00:23:27,399 Я решил это... 417 00:23:27,500 --> 00:23:29,999 ...самостоятельно. 418 00:23:31,777 --> 00:23:35,599 И я хочу сберечь эти прекрасные чувства. 419 00:24:00,000 --> 00:24:01,799 Казу об этом не говорит... 420 00:24:01,840 --> 00:24:04,638 ...но видно, что он готов отказаться от поездки. 421 00:24:04,700 --> 00:24:05,999 Почему?! 422 00:24:06,113 --> 00:24:09,581 Да потому, что если его выберут... 423 00:24:09,614 --> 00:24:13,950 ...ему придётся уехать в Париж в начале сентября. 424 00:24:14,100 --> 00:24:17,999 Он не готов оставить Мио-тян одну. 425 00:24:18,857 --> 00:24:20,158 Это не причина... 426 00:24:20,222 --> 00:24:22,527 Сейчас ты для него важнее всего на свете. 427 00:24:22,600 --> 00:24:25,997 Тут не может быть ошибки... Ведь я знаю его слишком долго. 428 00:24:26,164 --> 00:24:26,932 Вот как...? 429 00:24:26,932 --> 00:24:28,967 А я то думал что он просто неуверен в себе. 430 00:24:28,967 --> 00:24:31,903 Это потому что тебя ничего кроме своей персоны не интересует. 431 00:24:31,999 --> 00:24:33,371 Это разве плохо...? 432 00:24:34,380 --> 00:24:35,500 Я... 433 00:24:35,580 --> 00:24:37,775 ...позволил ему уйти. 434 00:24:38,010 --> 00:24:41,999 Вот почему я хочу, чтобы Мио-тян была счастлива. 435 00:24:44,000 --> 00:24:49,586 Я хочу, чтобы он шёл к своей мечте без колебаний. 436 00:24:52,090 --> 00:24:54,958 Он и правда - идиот? 437 00:24:56,100 --> 00:24:57,558 Где он...? 438 00:24:57,696 --> 00:24:58,999 Братишка... 439 00:24:59,264 --> 00:25:01,600 Этот слабоумный...! 440 00:25:03,800 --> 00:25:05,903 Буду откровенна... 441 00:25:06,500 --> 00:25:09,540 Я против того чтобы эти двое встречались. 442 00:25:10,242 --> 00:25:13,399 Я собираюсь поговорить об этом с Юки. 443 00:25:14,179 --> 00:25:16,999 А вас прошу поговорить с Мио-сан. 444 00:25:17,682 --> 00:25:18,983 Я... 445 00:25:19,118 --> 00:25:21,452 ...буду поддерживать их... 446 00:25:21,500 --> 00:25:23,360 Одумайтесь, прошу вас! 447 00:25:23,388 --> 00:25:24,999 Я не могу. 448 00:25:25,057 --> 00:25:30,160 Из-за всего этого, он не справляется со своими обязанностями. Ему от этого будет только хуже. 449 00:25:30,228 --> 00:25:31,999 Почему вы так думаете? 450 00:25:32,097 --> 00:25:33,991 Потому что, ничего хорошего... 451 00:25:34,032 --> 00:25:35,333 ...их не ждёт... 452 00:25:35,600 --> 00:25:36,899 Не... 453 00:25:37,002 --> 00:25:38,869 ...ждёт...? 454 00:25:39,004 --> 00:25:39,999 Да. 455 00:25:42,474 --> 00:25:45,609 Это всё, что я хотела сказать. 456 00:25:46,000 --> 00:25:47,512 Извините меня. 457 00:25:50,549 --> 00:25:51,999 Сенсей! 458 00:25:54,450 --> 00:25:56,999 Вы никогда не любили...? 459 00:25:58,123 --> 00:26:01,999 Даже досконально изучив сердце Мио... 460 00:26:02,104 --> 00:26:05,999 ...вы не смогли понять её чувств. 461 00:26:40,000 --> 00:26:41,309 Операция...? 462 00:26:41,399 --> 00:26:44,902 Вероятность успешного исхода - 50%. 463 00:26:45,237 --> 00:26:51,999 Вместо того, чтобы жить в страхе, что её сердце может остановиться в любой момент, она решила бросить вызов своей судьбе. 464 00:27:23,208 --> 00:27:24,442 Мио... 465 00:27:24,843 --> 00:27:26,999 Продолжай... 466 00:27:27,712 --> 00:27:28,993 Не... 467 00:27:30,549 --> 00:27:35,852 Если тебе так нравится снимать, то оставь все сомнения и снимай! 468 00:27:36,056 --> 00:27:39,689 Ты ведь собираешься отказаться от работы в Париже? 469 00:27:39,731 --> 00:27:41,119 Кто это сказал тебе?! 470 00:27:41,126 --> 00:27:43,561 Твой "настоящий" друг. 471 00:27:43,692 --> 00:27:44,999 Вот трепло... 472 00:27:45,050 --> 00:27:49,833 Он сказал, что ты не можешь оставить меня одну. 473 00:27:50,435 --> 00:27:53,999 А я ответила - что ты идиот... 474 00:27:54,607 --> 00:27:57,299 Ты не обо мне заботишься... 475 00:27:57,542 --> 00:27:59,944 Ты просто боишься. 476 00:28:00,000 --> 00:28:02,999 "Как я буду жить там, где все говорят на другом языке"? 477 00:28:03,060 --> 00:28:07,018 "Там соберутся лучшие из лучших - куда уж мне до них..."? 478 00:28:07,053 --> 00:28:09,354 "А если я облажаюсь в Париже... 479 00:28:09,487 --> 00:28:12,999 ...то уже не смогу вернуться в Японию". 480 00:28:13,158 --> 00:28:15,093 Нет, не так... 481 00:28:15,093 --> 00:28:16,999 "Выберут, не выберут... 482 00:28:17,100 --> 00:28:20,665 ...- у меня всё равно ничего не получится". 483 00:28:20,700 --> 00:28:21,933 Много ты понимаешь! 484 00:28:22,067 --> 00:28:23,767 А разве не так...? 485 00:28:24,069 --> 00:28:25,999 Я редко ошибаюсь. 486 00:28:26,405 --> 00:28:28,906 Тебе и правда хочется поехать. 487 00:28:29,100 --> 00:28:32,442 Только чертовски боязно...? 488 00:28:33,011 --> 00:28:36,299 Тебе нравится выискивать в людях плохое? 489 00:28:36,400 --> 00:28:40,399 Ты тоже избегаешь того, что более всего хочешь. 490 00:28:40,485 --> 00:28:42,353 Как это высокомерно... 491 00:28:42,437 --> 00:28:44,355 ...судить других люди. 492 00:28:44,553 --> 00:28:47,924 А сама ни на что не способна! 493 00:28:49,227 --> 00:28:51,999 Боишься приступов... 494 00:28:52,164 --> 00:28:57,999 Это ведь очень хорошая причина чтобы убегать от самой себя?! 495 00:29:03,575 --> 00:29:04,999 Неправда! 496 00:29:07,312 --> 00:29:09,947 Я не такая как ты! 497 00:29:11,750 --> 00:29:14,418 Я больше не бегу от себя. 498 00:29:14,686 --> 00:29:16,999 И пусть от этого будет хуже... 499 00:29:17,150 --> 00:29:21,499 ...я буду делать лишь то, что я хочу! 500 00:29:42,380 --> 00:29:43,748 Одевайте пациента. 501 00:29:43,748 --> 00:29:44,949 Хорошо. 502 00:30:37,709 --> 00:30:39,436 Добро пожаловать! 503 00:30:40,005 --> 00:30:41,072 Вы опять одн...? 504 00:30:41,072 --> 00:30:41,906 Нет! 505 00:30:42,040 --> 00:30:43,999 Вдвоём! 506 00:30:45,477 --> 00:30:46,991 Холодный чай! 507 00:30:47,545 --> 00:30:48,479 Да! 508 00:31:06,898 --> 00:31:07,999 Алло! 509 00:31:08,499 --> 00:31:09,900 Алло! 510 00:31:12,003 --> 00:31:13,404 Это - Мио... 511 00:31:14,139 --> 00:31:14,999 Ага... 512 00:31:19,010 --> 00:31:24,080 Я тут подумала, что всё же хочу с тобой увидеться... 513 00:31:25,016 --> 00:31:27,150 Потому и позвонила. 514 00:31:28,753 --> 00:31:31,600 Ты не застала меня врасплох. 515 00:31:32,000 --> 00:31:32,999 А...? 516 00:31:33,225 --> 00:31:37,390 На самом деле это я уже собирался позвонить тебе. 517 00:31:39,465 --> 00:31:40,965 Правда что ли...?! 518 00:31:41,000 --> 00:31:42,733 Правда! 519 00:31:46,000 --> 00:31:49,992 Сенсей, а вы научились здорово лгать! 520 00:31:51,342 --> 00:31:52,999 Это правда... 521 00:32:12,000 --> 00:32:16,499 Я решил, что буду ждать тебя здесь весь день... 522 00:32:16,634 --> 00:32:20,799 ...но ты меня опередила. 523 00:32:21,005 --> 00:32:22,506 Правда? 524 00:32:22,677 --> 00:32:24,974 Неудачник... 525 00:32:25,043 --> 00:32:25,999 Прости. 526 00:32:27,412 --> 00:32:29,893 Копуша... 527 00:32:30,248 --> 00:32:31,982 Прости. 528 00:32:33,051 --> 00:32:35,618 Ты опоздал... 529 00:32:38,456 --> 00:32:39,999 Прости. 530 00:33:23,434 --> 00:33:26,437 Ух ты! Как клёво! 531 00:33:26,500 --> 00:33:27,839 Давай быстрее! 532 00:33:27,849 --> 00:33:29,799 Нет! Это вредно для твоего сердца! 533 00:33:29,841 --> 00:33:30,675 Ну и что! 534 00:33:30,675 --> 00:33:32,699 Я не прочь умереть! 535 00:33:33,000 --> 00:33:34,745 Вру! 536 00:33:36,648 --> 00:33:40,999 Я не хочу умирать!!! 537 00:33:55,000 --> 00:33:55,999 Прошу прощения. 538 00:33:56,134 --> 00:33:58,469 Вот ваш заказ. 539 00:33:58,870 --> 00:34:00,937 Наслаждайтесь! 540 00:34:02,407 --> 00:34:03,999 Выглядит здорово! 541 00:34:04,108 --> 00:34:04,999 Ага... 542 00:34:10,001 --> 00:34:13,217 Сенсей, вы ведь часто обедаете в подобных местах? 543 00:34:13,284 --> 00:34:14,999 Нет, сегодня в первый раз. 544 00:34:15,053 --> 00:34:16,953 Опять врёте?! 545 00:34:17,522 --> 00:34:19,223 Это обычное заблуждение... 546 00:34:19,317 --> 00:34:21,992 ...будто у врачей много свободного времени. 547 00:34:22,160 --> 00:34:25,696 Мы так сильно выматываемся на работе, что едва придя домой, тут же засыпаем. 548 00:34:25,730 --> 00:34:28,599 Значит, вы ни с кем никуда не ходили? 549 00:34:28,699 --> 00:34:30,801 Ну это... 550 00:34:31,000 --> 00:34:31,869 Да ладно уж... 551 00:34:32,270 --> 00:34:33,999 Конечно, вы ходили. 552 00:34:34,339 --> 00:34:35,273 Угу... 553 00:34:35,406 --> 00:34:38,409 А может вас где-то ждёт ещё одна подружка?! 554 00:34:38,409 --> 00:34:39,410 Конечно, нет! 555 00:34:39,444 --> 00:34:43,346 Ну да... Это большое упущение с вашей стороны, сенсей! 556 00:34:44,762 --> 00:34:45,999 Скромняга! 557 00:34:46,100 --> 00:34:47,999 Опять насмехаешься? 558 00:34:48,152 --> 00:34:48,999 Нет... 559 00:34:50,100 --> 00:34:53,999 Тогда зачем ты говоришь всё это? 560 00:34:55,000 --> 00:34:58,999 Потому что я не знаю, что нужно говорить! 561 00:35:00,198 --> 00:35:02,903 Конечно, тут нечем гордиться... 562 00:35:03,001 --> 00:35:05,509 ...ведь это моё первое свидание. 563 00:35:05,603 --> 00:35:10,991 Приехала с парнем на шикарной машине и пошла в ресторан... 564 00:35:11,576 --> 00:35:13,990 Вот почему... 565 00:35:14,912 --> 00:35:19,248 ...я не знаю о чём нужно говорить. 566 00:35:19,417 --> 00:35:21,618 Тогда будь сама собой! 567 00:35:21,716 --> 00:35:22,620 Сама собой...? 568 00:35:22,687 --> 00:35:23,304 Да. 569 00:35:23,354 --> 00:35:24,788 Просто поговорим. 570 00:35:24,889 --> 00:35:25,990 Как это "просто"...? 571 00:35:26,090 --> 00:35:27,892 Что ты имеешь в виду? 572 00:35:28,025 --> 00:35:29,760 Значит и сенсей об этом не знает... 573 00:35:30,000 --> 00:35:30,999 Может хватит... 574 00:35:31,096 --> 00:35:32,730 ...называть меня сенсеем?! 575 00:35:32,800 --> 00:35:33,900 Но вы же - сенсей! 576 00:35:33,901 --> 00:35:35,500 ..."Сенсей то, сенсей сё"... 577 00:35:35,506 --> 00:35:36,267 Ладно... 578 00:35:36,334 --> 00:35:40,537 Если бы сенсей не был сенсейем, то я бы осталась без врачебной помощи. 579 00:35:40,615 --> 00:35:41,999 Ладно, неважно... 580 00:35:42,273 --> 00:35:43,999 Сенсей...?! 581 00:35:45,410 --> 00:35:47,999 Хорошо, давай поедим! 582 00:35:49,050 --> 00:35:49,814 Вкусно? 583 00:35:49,820 --> 00:35:50,400 Вкусно! 584 00:35:50,411 --> 00:35:51,900 Хорошо! 585 00:35:55,003 --> 00:35:57,920 Казу, что-то случилось? 586 00:35:58,689 --> 00:36:00,691 Наверное... 587 00:36:01,092 --> 00:36:02,726 Ясно. 588 00:36:02,800 --> 00:36:04,822 Тогда допьём и пойдем. 589 00:36:04,896 --> 00:36:05,530 Куда? 590 00:36:05,630 --> 00:36:06,731 Сам знаешь... 591 00:36:06,797 --> 00:36:09,999 Туда где ты сможешь расслабиться. 592 00:36:11,502 --> 00:36:12,637 Прекрати! 593 00:36:12,637 --> 00:36:14,999 Так мне не расслабиться. 594 00:36:15,173 --> 00:36:16,999 Ты изменился, Казу. 595 00:36:17,108 --> 00:36:18,999 Не иронизируй! 596 00:36:19,043 --> 00:36:20,411 Я же взрослый человек... 597 00:36:21,012 --> 00:36:23,514 ...и мне иногда следует думать о своей жизни. 598 00:36:23,600 --> 00:36:26,999 Я тебя таким серьёзным ещё не видела! 599 00:36:27,151 --> 00:36:28,452 Кончай! 600 00:36:28,519 --> 00:36:29,999 Прекрати! 601 00:36:30,254 --> 00:36:33,356 Ты не знаешь что делать? 602 00:36:33,858 --> 00:36:37,561 Разрываешься между поездкой и своей сестрой. 603 00:36:37,628 --> 00:36:39,163 Грубо... 604 00:36:39,207 --> 00:36:43,499 Казу, я же тебя насквозь вижу. 605 00:36:45,803 --> 00:36:46,999 Ясно... 606 00:36:47,505 --> 00:36:48,999 Я соврала... 607 00:36:49,140 --> 00:36:51,699 Просто я так удивилась, когда ты позвонил мне. 608 00:36:51,809 --> 00:36:54,711 Я тут же связалась с Масару и Итсуру и всё разузнала. 609 00:36:54,912 --> 00:36:56,313 Вот болтуны... 610 00:36:56,581 --> 00:36:57,981 Казу... 611 00:36:58,082 --> 00:37:00,994 На это есть лишь один ответ... 612 00:37:01,486 --> 00:37:05,654 Это твоя жизнь, и потому сам ищи ответ. 613 00:37:06,090 --> 00:37:07,725 Не всё так просто. 614 00:37:07,725 --> 00:37:11,194 А нормально ли бросить всё ради своей сестры? 615 00:37:11,396 --> 00:37:14,430 Даже Мио-тян бы этого не хотела. 616 00:37:21,139 --> 00:37:22,999 Прошу! 617 00:37:26,043 --> 00:37:27,011 Кано слушает! 618 00:37:28,000 --> 00:37:30,581 Вы не против... 619 00:37:30,701 --> 00:37:33,150 ...со мной встретиться? 620 00:37:33,217 --> 00:37:35,619 Мне надо поговорить с вами. 621 00:37:35,753 --> 00:37:37,321 Конечно. 622 00:37:37,521 --> 00:37:39,500 Я сейчас буду! 623 00:37:39,523 --> 00:37:40,824 Увидимся... 624 00:37:41,025 --> 00:37:42,693 Ты куда, Казу? 625 00:37:42,693 --> 00:37:43,961 Прости, мне надо... 626 00:37:44,028 --> 00:37:45,563 Ешь не спеша... 627 00:37:45,663 --> 00:37:46,330 Казу! 628 00:37:49,534 --> 00:37:52,536 Это кто звонил...? 629 00:37:52,600 --> 00:37:54,999 С вас 7500... 630 00:38:02,180 --> 00:38:03,999 Опаздывают... 631 00:38:04,715 --> 00:38:07,251 А это значит... 632 00:38:07,385 --> 00:38:11,999 ...что бомба наконец-то пошла на своё свидание! 633 00:38:12,557 --> 00:38:13,857 Эй! 634 00:38:14,025 --> 00:38:15,999 Ты что-то скрываешь! 635 00:38:16,127 --> 00:38:17,662 Ничего я не скрываю! 636 00:38:17,662 --> 00:38:19,496 Ты врёшь, я это вижу... 637 00:38:19,504 --> 00:38:22,266 С каких пор ты стал таким добреньким? 638 00:38:22,333 --> 00:38:25,000 Куда делся тот эгоист, которого я знал? 639 00:38:25,002 --> 00:38:26,300 Не парь мозги! 640 00:38:26,370 --> 00:38:28,999 Это кто кому мозги парит?! 641 00:38:29,740 --> 00:38:32,743 Расскажи, тебе же легче будет! 642 00:38:32,743 --> 00:38:33,744 Ничего не знаю... 643 00:38:33,744 --> 00:38:34,779 Упрямишься...?! 644 00:38:34,812 --> 00:38:37,700 Тогда собирай вещички и на выход... 645 00:38:37,790 --> 00:38:39,784 ...но сначала заплати за проживание. 646 00:38:39,784 --> 00:38:41,085 Это подло! 647 00:38:41,118 --> 00:38:44,654 Подло молчать о важном! 648 00:38:47,492 --> 00:38:49,093 Только не разболтай... 649 00:38:49,093 --> 00:38:50,927 Я не трепло... 650 00:38:50,991 --> 00:38:52,599 Ну, ладно... 651 00:38:52,653 --> 00:38:53,999 С болезнью Мио... 652 00:38:54,165 --> 00:38:56,164 ...не всё так просто... 653 00:38:56,267 --> 00:38:59,802 Ты это о том, что она и правда "ходячая бомба"...? 654 00:38:59,904 --> 00:39:01,472 Казу не говорит этого... 655 00:39:01,572 --> 00:39:05,999 ...но запала у этой "бомбы" надолго не хватит. 656 00:39:06,144 --> 00:39:07,511 Вот почему... 657 00:39:07,678 --> 00:39:10,981 ...Мио-тян приехала сюда, повидать Казу. 658 00:39:11,048 --> 00:39:12,999 Не может быть... 659 00:39:13,484 --> 00:39:18,299 Если бы это было так, то она бы не была такой злюкой. 660 00:39:18,356 --> 00:39:26,590 Все знают, что люди с неизлечимой болезнью, как правило - добры и невинны... 661 00:39:27,682 --> 00:39:29,999 Ведь верно же...? 662 00:39:31,069 --> 00:39:33,337 Она была бы именно такой... 663 00:39:33,554 --> 00:39:35,999 Эй, только не плачь! 664 00:39:38,809 --> 00:39:41,512 Не смей раскисать! 665 00:39:41,712 --> 00:39:43,414 Это всё из-за твоих слов... 666 00:39:43,581 --> 00:39:45,783 Парни, послушайте... 667 00:39:45,983 --> 00:39:49,585 Казу жестоко обошёлся со мной. 668 00:39:51,422 --> 00:39:53,199 А что случилось...? 669 00:39:53,357 --> 00:39:56,761 Ух ты! Красиво! 670 00:39:56,761 --> 00:39:58,962 Да уж! 671 00:39:59,400 --> 00:40:01,699 Чудесно! 672 00:40:01,701 --> 00:40:03,999 И правда - красиво... 673 00:40:05,336 --> 00:40:11,506 Если какую-то вещь долго называть красивой, то она и правда такой может стать. 674 00:40:12,110 --> 00:40:15,545 Вот так всегда, думаю одно, а говорю другое... 675 00:40:15,680 --> 00:40:16,999 Зачем...? 676 00:40:17,148 --> 00:40:22,999 Чтобы дать повод для ненависти, и тогда моя смерть никого не опечалит... 677 00:40:23,688 --> 00:40:25,756 Вот значит как... 678 00:40:26,391 --> 00:40:29,999 Думаю, даже, несмотря на ненависть, это многих опечалит... 679 00:40:30,194 --> 00:40:32,395 Вам этого не понять! 680 00:40:32,496 --> 00:40:34,399 Я не хочу... 681 00:40:35,009 --> 00:40:38,801 ...лгать тебе о своих чувствах. 682 00:40:51,650 --> 00:40:53,950 Мое сердце... 683 00:40:54,300 --> 00:40:57,253 ...может забиться быстрее... 684 00:40:57,355 --> 00:40:58,999 Всё в порядке... 685 00:40:59,223 --> 00:41:02,825 ...с тобой твой доктор. 686 00:41:04,562 --> 00:41:08,796 Так говорят все шарлатаны. 687 00:41:19,006 --> 00:41:20,977 Давно это было... 688 00:41:21,479 --> 00:41:24,681 Я полюбила одного парня... 689 00:41:25,116 --> 00:41:26,583 Он был... 690 00:41:26,651 --> 00:41:28,919 ...моим пациентом. 691 00:41:30,087 --> 00:41:35,999 У него был такой же недуг, как и у Мио-сан... 692 00:41:37,004 --> 00:41:41,730 Я старалась сделать всё, лишь бы спасти его, но... 693 00:41:42,099 --> 00:41:43,701 ...я не успела помочь ему... 694 00:41:44,602 --> 00:41:45,903 Он... 695 00:41:46,103 --> 00:41:49,905 ...решил расстаться со своей жизнью. 696 00:41:50,441 --> 00:41:53,877 У меня начались проблемы в больнице. 697 00:41:54,011 --> 00:41:57,999 Я потеряла доверие других пациентов. 698 00:41:58,182 --> 00:41:59,999 И тогда я уехала... 699 00:42:00,151 --> 00:42:05,454 ...чтобы продолжить своё обучение в Лос-Анджелесе. 700 00:42:05,600 --> 00:42:10,957 Простите... Вам наверное многое пришлось пережить... 701 00:42:11,596 --> 00:42:17,563 Мне ещё ни разу не приходилось беседовать об этом с родственниками своих пациентов. 702 00:42:17,601 --> 00:42:22,470 Такие отношения могут принести всем лишь боль и страдания. 703 00:42:22,540 --> 00:42:27,475 Если ты заботишься о своей сестре, то тебе следует остановит её... 704 00:42:32,249 --> 00:42:33,983 Но... 705 00:42:34,652 --> 00:42:35,719 Но...? 706 00:42:35,886 --> 00:42:40,454 Я и представить себе не могу, как их остановить... 707 00:42:40,958 --> 00:42:43,592 Дело в том что... 708 00:42:43,628 --> 00:42:48,862 ...они нашли свою любовь не по нашей прихоти. 709 00:42:49,099 --> 00:42:55,967 У вас, сенсей, остались лишь плохие воспоминания... Верно? 710 00:42:57,008 --> 00:43:01,409 Ведь даже тот парень, который погиб... 711 00:43:01,672 --> 00:43:05,581 ... был наверное рад, что судьба свела его с вами. 712 00:43:05,649 --> 00:43:08,999 А вы так не думаете? 713 00:43:14,158 --> 00:43:19,999 Несмотря на то, что я часто бегаю к вам за советом... 714 00:43:22,199 --> 00:43:28,934 Сейчас я точно знаю, что тогда вы поступили правильно... 715 00:43:41,719 --> 00:43:43,920 Спасибо... 716 00:43:45,890 --> 00:43:48,999 Ты - первый, кто сказал... 717 00:43:49,026 --> 00:43:52,461 ...что я поступила правильно. 718 00:43:53,804 --> 00:43:55,498 Но... 719 00:43:56,000 --> 00:43:57,999 ...всё же... 720 00:43:58,135 --> 00:44:00,770 ...я не могу поддержать их. 721 00:44:01,005 --> 00:44:03,999 Наша больница не лучшее для этого место... 722 00:44:04,074 --> 00:44:06,409 И я не хочу... 723 00:44:06,844 --> 00:44:12,000 ...чтобы у них всё кончилось, так же как и у меня. 724 00:44:22,460 --> 00:44:23,693 Алло... 725 00:44:23,734 --> 00:44:24,899 Такаги-сенсей... 726 00:44:25,000 --> 00:44:28,499 У Нозоми-тян наблюдается ухудшение её состояния. 727 00:44:28,599 --> 00:44:29,733 Ясно... 728 00:44:29,833 --> 00:44:32,068 Я скоро буду! 729 00:44:33,137 --> 00:44:36,539 Простите, мне надо спешить... 730 00:44:43,748 --> 00:44:48,915 Тогда, я ещё не знал, что у моей сестрёнки... 731 00:44:49,153 --> 00:44:53,604 ...это был один из самых прекрасных вечеров... 732 00:44:53,791 --> 00:44:58,594 ...за все 20 лет её жизни. 733 00:45:07,071 --> 00:45:09,299 Ты торопишься... 734 00:45:09,540 --> 00:45:10,994 Прости. 735 00:45:12,002 --> 00:45:15,599 Неужели я такой нетерпеливый? 736 00:45:16,113 --> 00:45:19,716 Просто не надо спешить... 737 00:45:20,000 --> 00:45:24,818 Это всё равно, что приберечь последний ломтик шоколада на потом. 738 00:45:25,089 --> 00:45:25,999 Нет... 739 00:45:26,624 --> 00:45:29,759 Скорее это похоже на долгожданный десерт... 740 00:45:29,803 --> 00:45:31,094 На десерт...? 741 00:45:31,161 --> 00:45:31,829 Ну да! 742 00:45:32,029 --> 00:45:34,030 Ты мой десерт! 743 00:45:35,399 --> 00:45:39,268 И ничего другого я больше не хочу! 744 00:45:39,370 --> 00:45:42,738 Лучший десерт в моей жизни! 745 00:45:51,148 --> 00:45:56,817 Это лето вот-вот должно было закончиться... 746 00:45:57,388 --> 00:45:59,999 А я и думать не хотел... 747 00:46:00,324 --> 00:46:02,659 ...о тех неприятностях... 748 00:46:02,860 --> 00:46:07,999 ...что ждут меня и мою сестрёнку. 749 00:46:10,100 --> 00:46:13,700 {\a10}Больница "Широсаги" 750 00:46:15,000 --> 00:46:49,500 Смотрите 8-ю серию: "Прощай, сестрёнка!" 751 00:46:30,001 --> 00:46:44,501 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин