1 00:00:00,500 --> 00:00:09,500 ПЕРЕВОД M A G I S T R {\a7} Таллин 2 00:00:04,673 --> 00:00:07,500 Что же я наговорила...? 3 00:00:07,574 --> 00:00:10,143 Хотите, я научу вас лгать?! 4 00:00:10,176 --> 00:00:11,177 Лгать...? 5 00:00:11,211 --> 00:00:15,613 Например, можно солгать о том, что я в вас влюблена... 6 00:00:16,950 --> 00:00:19,985 Какая же я дура! 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,722 Поверить не могу! 8 00:00:29,563 --> 00:00:31,797 Как себя чувствуешь? 9 00:00:32,165 --> 00:00:34,600 Отвратно... 10 00:00:37,471 --> 00:00:40,940 То есть... всё нормально... 11 00:00:41,174 --> 00:00:46,209 Мне жаль... я вчера наговорила много лишнего... 12 00:00:46,263 --> 00:00:48,514 Ты уже собралась? 13 00:00:48,615 --> 00:00:52,185 Приближается тайфун, так что тебе надо спешить домой. 14 00:00:52,352 --> 00:00:53,999 Тайфун...? 15 00:00:56,256 --> 00:00:57,790 Простите... 16 00:01:07,000 --> 00:01:09,999 Такаги-сенсей, вот, я принёс... 17 00:01:11,000 --> 00:01:13,873 Это же не для меня, а для Мио-сан... 18 00:01:14,141 --> 00:01:15,942 Ах, ну да! 19 00:01:16,151 --> 00:01:18,978 Перед отъездом, передайте этот бланк в регистратуру. 20 00:01:19,012 --> 00:01:19,412 Да... 21 00:01:22,849 --> 00:01:24,500 Это что такое?! 22 00:01:24,517 --> 00:01:27,786 Это он витает в облаках... 23 00:01:29,000 --> 00:01:32,592 Он и правда может стать приличным хирургом? 24 00:01:32,592 --> 00:01:33,559 Простите меня! 25 00:01:33,690 --> 00:01:35,959 Я принесу новый бланк. 26 00:01:41,702 --> 00:01:44,999 Он ещё молодой и несмышлёный... 27 00:01:49,000 --> 00:01:49,976 Понял... 28 00:01:50,277 --> 00:01:52,878 Да, спасибо... 29 00:01:53,180 --> 00:01:54,781 Ну?! Ну?! 30 00:01:54,848 --> 00:01:57,650 Съёмки отменили, из-за тайфуна! 31 00:01:57,750 --> 00:01:58,684 Есть! 32 00:01:58,751 --> 00:02:01,599 Я три недели нормально не отдыхал! 33 00:02:01,621 --> 00:02:02,655 Тебе весело, да...? 34 00:02:02,689 --> 00:02:05,300 А сам, разве не рад?! У нас отгул! Отгул! 35 00:02:05,325 --> 00:02:07,494 Один отгул ничего не решает! 36 00:02:07,527 --> 00:02:09,028 Не говори так... 37 00:02:09,162 --> 00:02:12,498 Мы должны весь день лениво пялиться в телек! 38 00:02:12,599 --> 00:02:15,368 А это нормально, всё время пялиться в телек? 39 00:02:15,401 --> 00:02:17,470 Это же отгул! Будем делать то, что хотим... 40 00:02:17,570 --> 00:02:20,606 А сходить за "бомбой", нет желания...!? 41 00:02:21,141 --> 00:02:22,542 ...ты сказал "лучший друг"...? 42 00:02:22,642 --> 00:02:25,345 Если не будешь извиняться, то выметайся отсюда! 43 00:02:25,378 --> 00:02:26,979 Прощай! 44 00:02:29,683 --> 00:02:32,218 Нет... Она и сама дойдёт до дома. 45 00:02:32,318 --> 00:02:33,886 Да, но... 46 00:02:34,000 --> 00:02:36,556 ...сейчас тайфун. 47 00:02:36,609 --> 00:02:39,692 Тоже мне проблема... пусть возьмёт такси! 48 00:02:39,759 --> 00:02:42,628 В такую погоду трудно поймать такси... 49 00:02:42,699 --> 00:02:44,999 ...и поезда, наверное, уже не ходят. 50 00:02:45,598 --> 00:02:47,066 А теперь информация о тайфуне. 51 00:02:47,300 --> 00:02:49,669 На карте отмечена область повышенной опасности... 52 00:02:49,702 --> 00:02:50,883 Да ладно...! 53 00:02:50,904 --> 00:02:53,705 Я и так её слишком избаловал! 54 00:02:54,174 --> 00:02:55,074 Что это...? 55 00:02:55,241 --> 00:02:58,611 Ух ты! Я обожаю этот сериал! 56 00:03:02,649 --> 00:03:06,286 Мы прерываем сериал для экстренной информации... 57 00:03:06,886 --> 00:03:13,455 Набрав силу, тайфун № 7 готов обрушиться на Хонсю... 58 00:03:13,693 --> 00:03:16,362 Давление воздуха в эпицентре шторма составляет - 950 hPa. 59 00:03:33,109 --> 00:03:34,999 Извиняюсь за ожидание... 60 00:03:36,283 --> 00:03:37,999 Возьмите этот зонтик. 61 00:03:38,151 --> 00:03:39,999 Оставьте бланк здесь. 62 00:03:40,107 --> 00:03:42,999 Будет смешно, если мы его снова порвём... 63 00:03:43,160 --> 00:03:43,590 Да. 64 00:03:51,965 --> 00:03:52,599 Всё нормально... 65 00:03:52,632 --> 00:03:53,399 Нет, я сам достану... 66 00:03:54,100 --> 00:03:54,901 Да ладно... 67 00:03:55,168 --> 00:03:55,568 Ой! 68 00:04:06,400 --> 00:04:09,499 Сенсей, вам не стоит обольщаться! 69 00:04:09,649 --> 00:04:12,551 Когда я сказала, что люблю вас... 70 00:04:13,119 --> 00:04:16,621 ...я лишь пыталась вас обмануть. 71 00:04:17,000 --> 00:04:17,999 Что ещё...? 72 00:04:18,491 --> 00:04:21,999 А я думаю, что вы говорили правду. 73 00:04:22,028 --> 00:04:27,999 Поэтому я должен разобраться в своих чувствах. 74 00:04:30,003 --> 00:04:31,599 Прошу... 75 00:04:32,105 --> 00:04:34,739 ...дайте мне время. 76 00:04:36,042 --> 00:04:36,999 Время... 77 00:04:37,510 --> 00:04:38,999 Я хочу... 78 00:04:40,380 --> 00:04:43,999 ...найти достойный ответ на ваши чувства. 79 00:04:48,355 --> 00:04:51,999 Для шарлатана вы ведёте себя дерзко. 80 00:05:11,144 --> 00:05:14,280 Из-за тайфуна турнир был отменён. 81 00:05:14,616 --> 00:05:20,119 Сейчас вы видите, как ливень становится всё сильнее и сильнее. 82 00:05:20,687 --> 00:05:22,700 В такой ситуации... 83 00:05:22,700 --> 00:05:24,357 Казу, это плохо... 84 00:05:24,360 --> 00:05:26,259 Шторм надвигается! 85 00:05:26,693 --> 00:05:28,694 Позвони ей! 86 00:05:28,795 --> 00:05:29,628 Чё...? 87 00:05:29,662 --> 00:05:33,000 Я же сказал, что всё в порядке! 88 00:05:37,000 --> 00:05:38,171 Ты что делаешь? 89 00:05:38,204 --> 00:05:40,540 Да вот, кушать охота! 90 00:05:40,600 --> 00:05:42,541 Ты это кушать собрался? 91 00:05:43,009 --> 00:05:44,999 Давно бы сходил в больницу. 92 00:05:45,211 --> 00:05:46,999 А я вас здесь буду ждать. 93 00:05:47,380 --> 00:05:52,999 Ну же... А что, если что-то случится из-за вашего обоюдного упрямства? 94 00:05:54,020 --> 00:05:54,820 Что... 95 00:05:55,021 --> 00:05:58,691 Какая сволочь оставила здесь надкусанную булочку с мясом? 96 00:05:58,791 --> 00:06:01,300 Знаешь, мне было жалко её выбрасывать. 97 00:06:01,394 --> 00:06:02,128 Она же воняет! 98 00:06:02,161 --> 00:06:04,999 Такие продукты надо убирать в пакет! 99 00:06:05,064 --> 00:06:06,632 Избавься от неё! Избавься! 100 00:06:06,632 --> 00:06:08,568 Только не сходи с ума! 101 00:06:08,601 --> 00:06:10,999 Всё выкину! Вот чёрт! 102 00:06:15,509 --> 00:06:16,999 А это что такое? 103 00:06:18,060 --> 00:06:19,278 Шоколад...? 104 00:06:19,312 --> 00:06:20,612 Твой, что ли...? 105 00:06:20,814 --> 00:06:23,983 Я думаю, Казу прятал его от нас... 106 00:06:24,016 --> 00:06:24,717 Что... что...? 107 00:06:24,717 --> 00:06:28,999 Он уже так долго тут лежит, что испортился. Я выброшу его... 108 00:06:30,023 --> 00:06:32,999 Иди вынеси мусор. 109 00:06:33,126 --> 00:06:34,793 Ещё не поздно! 110 00:06:34,870 --> 00:06:35,495 Я...? 111 00:06:35,561 --> 00:06:38,830 А потом иди к ней! 112 00:06:39,000 --> 00:06:43,034 Живее! Сейчас мусор будут вывозить! 113 00:06:57,000 --> 00:06:59,451 Думаешь, мне надо за ней сходить? 114 00:07:00,653 --> 00:07:01,999 Чем занят...? 115 00:07:02,088 --> 00:07:04,657 Вот, выношу мусор... 116 00:07:05,258 --> 00:07:07,559 А ты что делаешь? 117 00:07:07,700 --> 00:07:10,530 Вот, гуляю тут... 118 00:07:10,830 --> 00:07:14,299 А мне показалось, что ты хочешь вернуться. 119 00:07:14,367 --> 00:07:15,468 Иди выкидывай мусор! 120 00:07:15,501 --> 00:07:18,969 Сделаю это без твоих напоминаний! 121 00:07:28,114 --> 00:07:31,517 Эй! У меня же нет ключей! 122 00:07:31,617 --> 00:07:32,919 Хочешь войти? 123 00:07:33,019 --> 00:07:34,999 Конечно хочу! Открывай! 124 00:07:35,021 --> 00:07:37,999 Тогда, проси прощения у "благосклонной Мио". 125 00:07:38,024 --> 00:07:39,959 Хватит дурачиться! Открывай! 126 00:07:40,060 --> 00:07:42,428 Не попросишь - не войдёшь! 127 00:07:42,602 --> 00:07:44,564 Тут поливает как из ведра! Открывай! 128 00:07:44,664 --> 00:07:46,765 Сначала, попроси прощения! 129 00:07:59,645 --> 00:08:00,346 Простите. 130 00:08:00,580 --> 00:08:03,982 Юки-сенсей, это оставили в одной из палат. 131 00:08:04,350 --> 00:08:05,999 Это же... 132 00:08:14,000 --> 00:08:26,259 Шестая серия: "Так рождается любовь…" 133 00:08:16,860 --> 00:08:23,851 {\a10}П Е Р В Ы Й П О Ц Е Л У Й 134 00:08:26,372 --> 00:08:42,999 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва 135 00:08:41,000 --> 00:08:59,000 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 136 00:08:59,525 --> 00:09:29,000 {\a6}www.world-art.ru/cinema/cinema.php?id=19101 137 00:09:30,200 --> 00:09:45,000 {\a6}Приятного всем просмотра! 138 00:09:45,800 --> 00:10:01,890 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 139 00:09:45,801 --> 00:10:01,900 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва 140 00:10:09,342 --> 00:10:11,243 Это Мио-сан... 141 00:10:11,330 --> 00:10:14,947 Да… Наверное, она забыла его в своей палате. 142 00:10:15,047 --> 00:10:16,982 Она вам не звонила? 143 00:10:18,151 --> 00:10:19,999 Вроде нет... 144 00:10:20,420 --> 00:10:24,499 У неё дома есть таблетки, так что проблем быть не должно. 145 00:10:25,158 --> 00:10:27,626 А почему бы вам не позвонить ей? 146 00:10:29,662 --> 00:10:32,999 Ах, да... Я позвоню ей... 147 00:10:39,100 --> 00:10:41,336 Чувствуйте себя непринуждённо... 148 00:10:41,674 --> 00:10:46,712 Поскольку надвигается сильный тайфун, я хотел проверить готовность всех отделений. 149 00:10:46,912 --> 00:10:50,750 Доктор Минами подменяет доктора Киношиту до полуночи. 150 00:10:51,007 --> 00:10:54,319 Кроме того, доктор Шинохару оказывает нам непосредственную поддержку. 151 00:10:54,654 --> 00:10:57,456 Также на дежурстве сейчас находится Юки-сенсей. 152 00:10:57,590 --> 00:10:58,891 Замечательно. 153 00:10:59,025 --> 00:11:01,559 Я полагаю, это поможет мне в учёбе! 154 00:11:02,094 --> 00:11:06,932 В плохую погоду, число сердечных приступов возрастает... 155 00:11:07,099 --> 00:11:07,999 Верно...? 156 00:11:08,084 --> 00:11:08,801 Да. 157 00:11:08,901 --> 00:11:14,999 Думаю, и мне следует проявить к вашему отделению больше внимания. Надеюсь, мы сработаемся. 158 00:11:26,018 --> 00:11:27,119 Все закрыто? 159 00:11:27,153 --> 00:11:28,287 Да! Закрыто, закрыто... 160 00:11:28,287 --> 00:11:29,622 А окно в туалете? 161 00:11:29,622 --> 00:11:30,890 Окно в туалете...? 162 00:11:31,090 --> 00:11:35,127 А если с горы будет оползень, и грязь хлынет через это открытое окно?! 163 00:11:35,161 --> 00:11:36,692 Нет здесь никаких гор! 164 00:11:36,762 --> 00:11:37,797 Ты принёс вёдра? 165 00:11:37,897 --> 00:11:39,198 Принёс, принёс... 166 00:11:39,199 --> 00:11:40,299 И сколько их...? 167 00:11:40,366 --> 00:11:41,500 Только одно... 168 00:11:41,600 --> 00:11:45,337 Так не пойдёт! Если нам отключат воду, этих запасов и на пол дня не хватит! 169 00:11:45,538 --> 00:11:48,474 Неси всё, что найдёшь: ведра, горшки, чайники...! 170 00:11:48,574 --> 00:11:49,999 Ну зачем так много?! 171 00:11:50,309 --> 00:11:53,712 Так... Фонарики, батарейки и радио?! 172 00:11:54,000 --> 00:11:55,081 Что ты делаешь? 173 00:11:55,281 --> 00:11:57,349 Не сиди на месте! 174 00:11:57,616 --> 00:11:57,950 А...?! 175 00:11:58,050 --> 00:12:00,519 Фонарики, батарейки и радио! 176 00:12:00,600 --> 00:12:04,023 Заткнись! Ишь, как расшумелся, сталкер! 177 00:12:04,100 --> 00:12:04,999 Сталкер... 178 00:12:05,258 --> 00:12:07,159 Мио, хватит его так называть! 179 00:12:07,259 --> 00:12:08,427 Но это же правда! 180 00:12:08,600 --> 00:12:10,999 Прекрати обзываться! 181 00:12:11,199 --> 00:12:14,867 Братишка! Этот жуткий Итсуру обижает меня! 182 00:12:14,934 --> 00:12:16,502 Ты сама над ним издеваешься! 183 00:12:16,535 --> 00:12:18,199 Потому его девушки и не любят! 184 00:12:18,240 --> 00:12:19,271 Ты чё сказала?! 185 00:12:19,438 --> 00:12:21,640 Сгинь! Сгинь! Сгинь! 186 00:12:21,674 --> 00:12:24,776 Не бросайся такими словами... 187 00:12:26,000 --> 00:12:29,014 Сгинь - это не то слово... Она что, нечисть какая-то...? 188 00:12:29,048 --> 00:12:29,699 Нечисть...? 189 00:12:29,749 --> 00:12:31,999 То есть - демон... Бес...? 190 00:12:32,058 --> 00:12:34,320 Дьяволица во плоти. 191 00:12:34,353 --> 00:12:37,888 Ты на кого гавкнула, извращённая дворняжка! 192 00:12:39,000 --> 00:12:39,999 У нас гости! 193 00:12:41,000 --> 00:12:41,999 Харуна! 194 00:12:42,528 --> 00:12:44,999 Казуууууу... 195 00:12:45,300 --> 00:12:47,600 Что случилось?! 196 00:12:48,067 --> 00:12:50,602 Не тыкай мне в лицо грязной тряпкой! 197 00:12:51,006 --> 00:12:53,839 Сегодня - мой день рождения... 198 00:12:53,941 --> 00:12:57,579 ...но из-за тайфуна, никто ко мне не пришёл. 199 00:12:58,000 --> 00:12:59,745 Я в печали... 200 00:12:59,900 --> 00:13:01,680 Я могу здесь остаться? 201 00:13:01,914 --> 00:13:04,650 Ну, это же не мой дом... 202 00:13:05,017 --> 00:13:06,618 Итсуру, ты согласен? 203 00:13:06,800 --> 00:13:09,853 Ты же не прогонишь 27-летнюю девочку в день её рождения?! 204 00:13:09,922 --> 00:13:13,425 Не думаю, что в 27 лет тебя ещё можно назвать девочкой... 205 00:13:13,500 --> 00:13:15,127 Ну ладно, только на сегодня... 206 00:13:15,200 --> 00:13:15,999 Клёво! 207 00:13:16,028 --> 00:13:18,631 Как и ожидалось от лучшего друга моего Казу. 208 00:13:18,708 --> 00:13:20,900 Ты и правда припёрлась сюда из-за тайфуна? 209 00:13:20,966 --> 00:13:22,935 А какая разница? Я делаю всё ради своей любви. 210 00:13:23,068 --> 00:13:24,503 Какой такой любви? 211 00:13:24,637 --> 00:13:27,899 Такой, из-за которой ты найти себе никого не можешь! 212 00:13:28,073 --> 00:13:31,010 А ну прекратите! Мы и так находимся в эпицентре шторма! 213 00:13:31,343 --> 00:13:33,879 Лучше помогите разложить еду по пакетам. 214 00:13:33,946 --> 00:13:35,047 Супер! 215 00:13:35,114 --> 00:13:37,983 И если есть что-то важное для вас, убедитесь, что оно влезет в одну сумку. 216 00:13:38,017 --> 00:13:40,085 Пойду, принесу свою богиню, Рику-тян... 217 00:13:40,219 --> 00:13:41,787 И моя камера не должна промокнуть! 218 00:13:41,854 --> 00:13:44,322 А я позабочусь о Казу. 219 00:13:45,024 --> 00:13:47,999 Мио, сложи сюда всё самое важное... 220 00:13:49,094 --> 00:13:51,999 Самое важное... 221 00:14:02,541 --> 00:14:07,079 Ах! Моя Рика-тян! Тут вода! 222 00:14:07,113 --> 00:14:08,999 Неси тазик! Ну-ка живее...! 223 00:14:09,048 --> 00:14:10,999 И здесь протекает... 224 00:14:12,152 --> 00:14:13,999 Мио, неси тряпку! 225 00:14:15,454 --> 00:14:16,856 Давай, помоги нам... 226 00:14:17,256 --> 00:14:18,957 Его здесь нет! 227 00:14:19,225 --> 00:14:19,900 Плохо! 228 00:14:19,900 --> 00:14:20,459 Что?! 229 00:14:20,492 --> 00:14:21,999 Футляр с "нитро"... 230 00:14:22,194 --> 00:14:24,829 Я наверное выронила его где-нибудь... 231 00:14:24,900 --> 00:14:25,831 И что?! 232 00:14:25,865 --> 00:14:28,267 У меня есть ещё, так что всё обойдётся... 233 00:14:28,300 --> 00:14:30,035 Так бы сразу и сказала! 234 00:14:30,135 --> 00:14:32,999 Да ты у нас растеряха! 235 00:14:38,544 --> 00:14:38,911 Эй?! 236 00:14:40,000 --> 00:14:42,204 Никто не видел здесь коробку из-под шоколада? 237 00:14:42,214 --> 00:14:43,999 Коробку из-под шоколада? 238 00:14:44,116 --> 00:14:46,051 Я в ней хранила свои "нитро". 239 00:14:46,252 --> 00:14:47,999 Такая коробка в форме сердца. 240 00:14:50,322 --> 00:14:53,459 Разве это был не испорченный шоколад? 241 00:14:53,526 --> 00:14:55,160 Итсуру, ты не говорил, что это было?! 242 00:14:55,194 --> 00:14:56,600 А сам не удосужился посмотреть? 243 00:14:56,695 --> 00:14:57,463 И где он...? 244 00:14:57,530 --> 00:14:58,597 В помойке... 245 00:14:58,664 --> 00:14:59,998 Выкинули?! 246 00:15:00,032 --> 00:15:04,999 Парни, а что это вы из-за этого "нитро" так разволновались? 247 00:15:05,105 --> 00:15:06,999 И вообще, что это...? 248 00:15:07,439 --> 00:15:15,242 Это то, без чего в случае приступа... ...моё сердце может остановиться... 249 00:15:15,500 --> 00:15:19,599 Но если у тебя остановится сердце, ты же умрёшь?! 250 00:15:23,000 --> 00:15:24,996 А почему вы такие серьёзные? 251 00:15:26,592 --> 00:15:28,761 Пойду, поищу... 252 00:15:28,761 --> 00:15:31,463 Нет, я пойду! Это же я его выбросил! 253 00:15:31,530 --> 00:15:33,299 Угомонитесь! 254 00:15:33,366 --> 00:15:36,999 Что вы там найдёте в такую погоду?! 255 00:15:41,374 --> 00:15:43,309 Шинда, слушает... 256 00:15:43,442 --> 00:15:46,999 Да... Спасибо, что позаботились о ней... Сейчас позову... 257 00:15:47,379 --> 00:15:49,781 Мио! Это из больницы! 258 00:15:51,817 --> 00:15:52,251 Да? 259 00:15:52,651 --> 00:15:54,820 Алло, это Юки... 260 00:15:56,255 --> 00:16:01,891 Если вы хотите поговорить о том, что сказали ранее, то лучше найдите другое время... 261 00:16:01,961 --> 00:16:03,395 Сейчас не вовремя... 262 00:16:03,429 --> 00:16:05,897 Я не об этом... 263 00:16:07,366 --> 00:16:09,999 Вы забыли ваш футляр с "нитро". 264 00:16:10,769 --> 00:16:12,371 ..."Нитро" в больнице? 265 00:16:14,106 --> 00:16:14,940 Дай мне! 266 00:16:15,074 --> 00:16:15,841 Вот как... 267 00:16:15,941 --> 00:16:19,011 Сенсей! Могу я прямо сейчас приехать и забрать его?! 268 00:16:19,111 --> 00:16:20,400 Прямо сейчас...? 269 00:16:20,446 --> 00:16:23,788 По сути, это последняя таблетка. 270 00:16:23,816 --> 00:16:24,850 Вы о чём?! 271 00:16:24,950 --> 00:16:26,952 Так случилось, что... 272 00:16:27,000 --> 00:16:30,100 ...я случайно выбросил остальные. 273 00:16:30,199 --> 00:16:32,558 Выбросили?! Всё что было?! 274 00:16:32,691 --> 00:16:34,226 Да. Всё... 275 00:16:34,360 --> 00:16:36,527 Зачем вы это сделали?! 276 00:16:36,696 --> 00:16:39,731 Вы не понимаете, насколько это может быть опасно?! 277 00:16:40,366 --> 00:16:43,402 Её жизнь зависит от этого! 278 00:16:43,502 --> 00:16:44,903 Мне правда жаль! 279 00:16:45,104 --> 00:16:48,440 Я сейчас приеду и заберу его! 280 00:16:48,507 --> 00:16:50,509 Да, простите... 281 00:16:53,078 --> 00:16:54,546 Он выбросил "нитро"? 282 00:16:56,248 --> 00:16:56,648 Да. 283 00:16:57,149 --> 00:16:59,918 Да какой он брат после этого...?! 284 00:17:00,052 --> 00:17:03,888 У нас будут большие проблемы, если он не станет хоть немного ответственней. 285 00:17:03,999 --> 00:17:06,658 А что, если я отвезу это...? 286 00:17:06,759 --> 00:17:09,778 Я думаю, что будет лучше поскорее вернуть его... 287 00:17:09,928 --> 00:17:11,897 Что случилось, Юки-кун? 288 00:17:12,198 --> 00:17:15,234 Разве мало того, что приедет кто-то из родных? 289 00:17:15,336 --> 00:17:18,237 И так уж необходимо брать это на себя? 290 00:17:18,237 --> 00:17:22,608 Но у этого пациента крайне сложное сужение коронарной артерии. 291 00:17:22,741 --> 00:17:25,999 И есть вероятность внезапной остановки сердца... 292 00:17:26,445 --> 00:17:28,847 А что вы думаете об этой ситуации? 293 00:17:29,048 --> 00:17:32,718 Опираясь на данные исследований, можно полагать, что такая вероятность невелика. 294 00:17:32,800 --> 00:17:34,246 Но и этого нельзя исключать. 295 00:17:34,286 --> 00:17:36,999 Тогда, нам остаётся только ждать. 296 00:17:37,289 --> 00:17:43,258 Представь, что будет, если об этом проведают другие пациенты? Нам тогда к каждому на дом выезжать? 297 00:17:43,562 --> 00:17:44,999 Не переступай эту грань! 298 00:17:47,399 --> 00:17:50,999 Ты же знаешь, я и твой отец - ровесники... 299 00:17:51,337 --> 00:17:53,399 И он просил за тобой присматривать. 300 00:17:53,572 --> 00:17:55,640 Держи себя в руках! 301 00:17:57,643 --> 00:17:58,999 Такаги... 302 00:17:59,578 --> 00:18:03,548 ...учи его только нужным вещам. 303 00:18:08,587 --> 00:18:09,688 Я уезжаю. 304 00:18:09,788 --> 00:18:10,855 Хорошо. 305 00:18:17,000 --> 00:18:18,597 Это безумие... 306 00:18:18,864 --> 00:18:20,365 С тобой всё будет нормально? 307 00:18:20,399 --> 00:18:21,999 Всё будет нормально! 308 00:18:23,495 --> 00:18:25,537 Плохо. Такси не ходят. 309 00:18:25,571 --> 00:18:27,699 Мне лишь нужно добраться до остановки. 310 00:18:27,706 --> 00:18:28,373 Я тоже пойду! 311 00:18:28,400 --> 00:18:30,400 А на кого мне здесь всех оставить?! 312 00:18:30,409 --> 00:18:32,477 Оберегай всех! 313 00:18:32,500 --> 00:18:34,980 Понял. Я защищу Мио. 314 00:18:35,114 --> 00:18:37,983 Отлично! Тогда, Кано Казуки двинется в путь! 315 00:18:38,717 --> 00:18:39,751 Эй! 316 00:18:43,889 --> 00:18:46,699 На моём мотороллере доедешь быстрее. 317 00:18:46,720 --> 00:18:49,161 Ты уверен, Итсуру? Ты же оберегал его как зеницу ока. 318 00:18:49,194 --> 00:18:51,696 Сейчас совсем другая ситуация. 319 00:18:51,807 --> 00:18:53,631 Не разбей его! 320 00:18:53,732 --> 00:18:54,966 Спасибо, Итсуру! 321 00:18:55,734 --> 00:18:56,968 Ладно, Мио... 322 00:18:57,002 --> 00:18:59,999 ...пока я не вернулся, ты должна отдыхать. 323 00:19:00,139 --> 00:19:01,406 Я знаю! 324 00:19:01,540 --> 00:19:05,543 И это всё…?! Ты больше ничего не хочешь сказать?! 325 00:19:06,999 --> 00:19:09,381 Ладно, мне надо спешить. 326 00:19:10,015 --> 00:19:10,999 Братик. 327 00:19:11,000 --> 00:19:11,999 А…?! 328 00:19:14,186 --> 00:19:16,454 Не смей умирать... 329 00:19:17,089 --> 00:19:20,599 Предоставь это мне. Я непобедим! 330 00:19:23,829 --> 00:19:25,330 Моро! Что случилось?! 331 00:19:25,364 --> 00:19:27,966 Извини за внезапный визит, но я должен тебе кое-что сказать. 332 00:19:28,050 --> 00:19:28,767 Кое-что сказать...? 333 00:19:28,800 --> 00:19:32,600 Это - о работе. Если не скажу сейчас, то у меня не будет другой возможности. 334 00:19:32,697 --> 00:19:35,974 Но я сейчас спешу... Подожди меня здесь?! 335 00:19:36,341 --> 00:19:37,976 Что! Ты куда собрался?! 336 00:19:38,177 --> 00:19:39,411 Я скоро вернусь! 337 00:19:59,131 --> 00:20:02,867 Миооооо! Жди меня! 338 00:20:06,872 --> 00:20:09,741 Боженька, ну за что мне всё это?! 339 00:20:09,808 --> 00:20:11,609 Итсуру, не раскисай! 340 00:20:11,744 --> 00:20:13,711 Мио, попробуй заснуть! 341 00:20:14,046 --> 00:20:17,999 Ложись, ты должна отдыхать... 342 00:20:18,584 --> 00:20:20,285 Моро! Неси газеты! 343 00:20:20,419 --> 00:20:22,999 Я что, ради этого сюда приехал?! 344 00:20:23,088 --> 00:20:24,823 Кстати, а зачем ты сюда приехал? 345 00:20:24,856 --> 00:20:27,703 Тебе же сказали. Поговорить с Казу о работе... 346 00:20:27,826 --> 00:20:28,961 Неужели его снова уволят? 347 00:20:28,961 --> 00:20:31,296 Нет! Есть что-то, что я должен ему сказать! 348 00:20:31,330 --> 00:20:32,531 Что? Мне интересно! 349 00:20:32,598 --> 00:20:33,799 Нет, Мио! Ложись! 350 00:20:33,865 --> 00:20:34,399 Но... 351 00:20:34,433 --> 00:20:38,999 Ну-ка спать! Живо в кроватку! Тебе надо отдохнуть! 352 00:20:39,004 --> 00:20:40,939 Ой, больно... 353 00:20:41,139 --> 00:20:42,940 Что с тобой? 354 00:20:45,110 --> 00:20:47,445 Случилось страшное! 355 00:20:47,513 --> 00:20:49,781 Это не страшно. Просто неглубокий порез. 356 00:20:49,881 --> 00:20:52,150 Я боюсь крови! 357 00:20:52,584 --> 00:20:53,619 Я боюсь крови!!! 358 00:20:53,640 --> 00:20:55,653 Это из-за того, что ты суетишься! 359 00:20:55,754 --> 00:20:58,223 Хватит болтать, и сделайте что-нибудь! 360 00:20:58,490 --> 00:21:00,626 И этот человек собрался нас оберегать! 361 00:21:00,659 --> 00:21:02,794 Ты должна отдыхать! Отдыхать! 362 00:21:02,828 --> 00:21:05,296 Из-за твоих воплей я этого сделать не могу! 363 00:21:05,364 --> 00:21:05,999 Прости меня! 364 00:21:06,500 --> 00:21:08,900 Ну, давай показывай... 365 00:21:08,911 --> 00:21:11,600 Как и все больные, я люблю лечить здоровых. 366 00:21:11,610 --> 00:21:12,500 Ага... 367 00:21:13,872 --> 00:21:15,140 Сейчас тебе будет больно. 368 00:21:17,209 --> 00:21:18,799 Мне не больно! 369 00:21:19,000 --> 00:21:20,399 Мне не больно!!! 370 00:21:45,004 --> 00:21:46,305 Села шина?! 371 00:21:46,338 --> 00:21:48,606 Наверное, я на что-то наехала. 372 00:21:48,907 --> 00:21:50,942 А у вас домкрат есть? 373 00:21:51,009 --> 00:21:51,999 Домкрат...? 374 00:21:52,100 --> 00:21:53,911 Садитесь в машину. 375 00:21:56,149 --> 00:21:58,316 Включите сигнальные огни. 376 00:21:59,019 --> 00:22:00,719 Мне страшно! 377 00:22:00,719 --> 00:22:02,653 Всё будет хорошо. 378 00:22:11,263 --> 00:22:13,432 Человека ветром сбросило с крыши. 379 00:22:13,532 --> 00:22:14,400 Состояние...? 380 00:22:14,466 --> 00:22:17,401 Высота была небольшая, к счастью ничего серьёзного... 381 00:22:17,736 --> 00:22:19,137 Что ещё...? 382 00:22:19,201 --> 00:22:23,400 Её лихорадит, так что будьте внимательны с дозировкой лекарств. 383 00:22:24,603 --> 00:22:29,347 Сенсей, пациент, упавший с крыши, был направлен к пластическому хирургу. 384 00:22:29,414 --> 00:22:30,782 Так что всё в порядке. 385 00:22:30,816 --> 00:22:31,983 Хорошо поработали. 386 00:22:32,100 --> 00:22:33,251 Передайте это старшей сестре. 387 00:22:33,290 --> 00:22:33,999 Хорошо. 388 00:22:35,020 --> 00:22:37,589 Брат Мио-сан всё ещё не приезжал?! 389 00:22:37,656 --> 00:22:42,699 Автобусы уже не ходят. А он, наверное, стоит где-нибудь на остановке. 390 00:22:42,754 --> 00:22:45,530 Если он не будет здесь к 20.00, тогда позвоним ему. 391 00:22:45,597 --> 00:22:47,598 Почему вы так спокойны? 392 00:22:47,690 --> 00:22:51,936 А если, пока мы ждём, случится приступ?! 393 00:22:52,750 --> 00:22:54,999 А какой смысл беспокоиться?! 394 00:22:55,208 --> 00:22:59,908 Своим ненужным волнением, мы можем лишь навредить нашим пациентам. 395 00:23:00,012 --> 00:23:04,895 Не можешь спокойно выполнять свою работу - тогда ступай домой! 396 00:23:19,531 --> 00:23:20,999 Вот и всё... 397 00:23:21,867 --> 00:23:24,202 Спасибо, что помогла... 398 00:23:24,803 --> 00:23:26,304 Забудь об этом... 399 00:23:26,438 --> 00:23:29,607 Не забуду... Я не могу забыть... 400 00:23:29,708 --> 00:23:33,344 Иногда я совершаю такие идиотские поступки. 401 00:23:33,512 --> 00:23:36,447 Особенно, когда вокруг полная неразбериха. 402 00:23:36,581 --> 00:23:37,999 Не кори себя. 403 00:23:38,150 --> 00:23:40,685 Ведь братик пошёл за ним... 404 00:23:43,021 --> 00:23:43,522 Это Казу...?! 405 00:23:45,590 --> 00:23:46,491 Слушаю... 406 00:23:46,558 --> 00:23:49,694 Что, из больницы...? 407 00:23:50,030 --> 00:23:53,531 Но он уехал давным-давно... 408 00:23:53,765 --> 00:23:55,433 Вот как... 409 00:23:55,601 --> 00:23:58,153 Но у нас он ещё не появлялся. 410 00:23:58,206 --> 00:23:59,271 Что...? Почему...? 411 00:23:59,338 --> 00:24:01,999 Возможно, он задержался в пути... 412 00:24:02,374 --> 00:24:04,009 Состояние Мио стабильно? 413 00:24:04,142 --> 00:24:05,243 Да, да... 414 00:24:05,277 --> 00:24:06,644 Не стоит волноваться. 415 00:24:06,645 --> 00:24:09,599 Если её состояние стабильно, значит, нет причин для волнения. 416 00:24:09,614 --> 00:24:10,816 Давайте просто подождём. 417 00:24:10,849 --> 00:24:11,917 Я всё понял. 418 00:24:12,184 --> 00:24:13,784 До свидания. 419 00:24:34,690 --> 00:24:35,999 Всё! 420 00:24:35,573 --> 00:24:40,500 Я поставил запаску, так что езжайте аккуратней! 421 00:24:40,680 --> 00:24:41,813 Спасибо за всё! 422 00:24:41,880 --> 00:24:42,981 Не стоит! 423 00:24:43,080 --> 00:24:46,968 Могу я узнать ваше имя и адрес, чтобы я могла отблагодарить вас? 424 00:24:47,000 --> 00:24:47,999 Право, не стоит... 425 00:24:48,086 --> 00:24:50,308 Я спешу, так что езжайте... 426 00:24:50,355 --> 00:24:50,989 Простите! 427 00:24:51,122 --> 00:24:53,557 Берегите себя! 428 00:25:09,000 --> 00:25:09,999 Вот, блин... 429 00:25:21,153 --> 00:25:23,999 Вот, почему я ненавижу это старьё. 430 00:25:28,160 --> 00:25:31,196 Набранный номер временно недоступен... 431 00:25:31,230 --> 00:25:32,997 Не дозвониться... 432 00:25:33,165 --> 00:25:34,966 Вот, чёрт... 433 00:25:35,067 --> 00:25:38,968 Это плохо. Скоро реки и озёра выйдут из своих берегов. 434 00:25:38,999 --> 00:25:39,671 Не каркай! 435 00:25:39,704 --> 00:25:40,839 Уже прошло 2 часа! 436 00:25:40,872 --> 00:25:44,441 Если бы он был в безопасности, то связался бы с нами! 437 00:25:50,182 --> 00:25:51,916 Я пойду, посмотрю... 438 00:25:55,020 --> 00:25:57,988 Ты и правда идёшь? Это же опасно... 439 00:25:58,157 --> 00:25:59,999 Я должен! 440 00:26:07,500 --> 00:26:10,364 Япона мать... 441 00:26:12,170 --> 00:26:13,038 Ещё разок... 442 00:26:13,271 --> 00:26:14,739 Хватит! 443 00:26:17,009 --> 00:26:19,543 Это не твоя ошибка. 444 00:26:20,045 --> 00:26:21,313 Но я же... 445 00:26:21,346 --> 00:26:23,681 Разве ты не обещал защищать нас? 446 00:26:25,350 --> 00:26:28,699 Сдержи обещание, что дал моему брату. 447 00:27:02,621 --> 00:27:05,523 Предоставь это мне! Я непобедим! 448 00:27:10,061 --> 00:27:11,995 Братишка... 449 00:27:34,085 --> 00:27:36,921 Я хочу... найти тебе парня! 450 00:27:37,122 --> 00:27:41,959 Я найду тебе такого классного парня, чтобы влюбившись, ты забыла о болезни. 451 00:27:57,142 --> 00:28:00,999 Мио, скажи мне правду... 452 00:28:01,179 --> 00:28:04,949 Когда ты любишь, не следует быть робким... 453 00:28:05,116 --> 00:28:07,999 Даже если любовь не взаимна... 454 00:28:08,220 --> 00:28:10,999 ...в этом нет ничего плохого. 455 00:28:12,257 --> 00:28:14,999 Прошу, дайте мне время... 456 00:28:15,227 --> 00:28:18,999 Я хочу найти достойный ответ на ваши чувства. 457 00:28:19,731 --> 00:28:26,999 Даже если она пролетит как один миг... Я покажу, насколько любовь может быть великолепна! 458 00:28:52,097 --> 00:29:00,004 К 20 часам шторм неожиданно усилился, и тайфун № 7 накрыл Токио. 459 00:29:00,672 --> 00:29:05,100 Скорость ветра местами достигает 30 метров в секунду. 460 00:29:05,190 --> 00:29:10,448 Предположительно, в течении часа, сила шторма будет возрастать... 461 00:29:10,615 --> 00:29:12,999 Скорая помощь? Это Такаги... 462 00:29:14,052 --> 00:29:19,999 Могли бы вы послать кого-нибудь с медикаментами к пациенту на дом...? 463 00:29:23,562 --> 00:29:25,796 Простите, я перезвоню... 464 00:29:28,099 --> 00:29:31,635 Я всё же доставлю "нитро"... 465 00:29:31,753 --> 00:29:33,604 Несмотря ни на что...? 466 00:29:33,772 --> 00:29:34,905 Да. 467 00:29:36,074 --> 00:29:38,976 Простите, но я скоро вернусь... 468 00:30:56,621 --> 00:30:57,999 Братишка?! 469 00:31:02,627 --> 00:31:05,999 Я принес вам это, на всякий случай... 470 00:31:07,031 --> 00:31:08,299 Большое спасибо! 471 00:31:08,333 --> 00:31:09,999 А Казу? 472 00:31:11,000 --> 00:31:14,805 Когда я уезжал, его ещё не было... 473 00:31:15,874 --> 00:31:16,908 Казу. 474 00:31:17,275 --> 00:31:18,999 Прошу вас, успокойтесь! 475 00:31:19,000 --> 00:31:20,711 Я думаю... 476 00:31:21,000 --> 00:31:23,999 ...он где-нибудь пережидает шторм. 477 00:31:28,086 --> 00:31:29,699 Сенсей... 478 00:31:31,000 --> 00:31:33,599 ...я спокойна. 479 00:31:35,727 --> 00:31:38,799 И я и мой брат справимся... 480 00:31:41,099 --> 00:31:44,934 Этому тайфуну не по зубам наша семейка. 481 00:31:45,000 --> 00:31:46,999 Он точно справится! 482 00:31:57,048 --> 00:31:57,999 Хорошо. 483 00:32:12,000 --> 00:32:14,865 Тогда я вернусь в больницу... 484 00:32:15,000 --> 00:32:18,869 ...если что-нибудь случится, то обязательно мне позвоните. 485 00:32:19,000 --> 00:32:19,871 Сенсей... 486 00:32:19,901 --> 00:32:21,599 Эй, сенсей! 487 00:32:25,110 --> 00:32:28,888 Фонарики! Живо ищите фонарики! 488 00:32:29,114 --> 00:32:31,448 Мио-тян! Мио-тян! 489 00:32:39,390 --> 00:32:45,993 Он звонит всякий раз, по поводу и без... Почему же в такой важный момент... 490 00:32:55,073 --> 00:32:56,207 Брат...! 491 00:32:56,574 --> 00:32:59,999 Сенсей, простите, что так поздно! 492 00:33:00,011 --> 00:33:01,400 Что случилось? 493 00:33:01,499 --> 00:33:02,998 С вами всё в порядке? 494 00:33:03,399 --> 00:33:05,350 Это ерунда... 495 00:33:06,084 --> 00:33:09,520 Сейчас важнее "нитро" для Мио! 496 00:33:09,687 --> 00:33:13,999 Вы изрядно задержались, и Юки-сенсей отвёз его к ней... 497 00:33:14,392 --> 00:33:15,759 Вот как... 498 00:33:17,295 --> 00:33:18,963 Слава богу! 499 00:33:20,699 --> 00:33:22,633 Большое спасибо! 500 00:33:29,000 --> 00:33:29,999 Брат... 501 00:33:30,699 --> 00:33:32,276 Брат! 502 00:33:40,352 --> 00:33:42,999 А может, нам позвонить в полицию? 503 00:33:43,100 --> 00:33:44,299 В полицию...? 504 00:33:44,355 --> 00:33:47,424 Сообщить, что человек пропал... 505 00:33:47,536 --> 00:33:48,999 Казу... 506 00:33:49,160 --> 00:33:51,599 И почему это случилось в мой день рождения? 507 00:33:51,662 --> 00:33:53,398 Прекрати. Ты же взрослая! 508 00:33:53,422 --> 00:33:54,999 А причём здесь возраст?! 509 00:33:55,000 --> 00:33:55,899 Хватит! 510 00:33:56,167 --> 00:33:57,501 Позвоню ему. 511 00:33:57,535 --> 00:33:59,537 Может, что-нибудь и узнаем. 512 00:33:59,604 --> 00:34:00,671 Каким образом? 513 00:34:00,772 --> 00:34:03,899 Не знаю... Но лучше позвонить. 514 00:34:10,905 --> 00:34:11,999 Алло?! 515 00:34:12,150 --> 00:34:13,517 Это, Такаги. 516 00:34:14,018 --> 00:34:16,999 Твой брат всё же добрался до нас. 517 00:34:17,155 --> 00:34:18,689 Правда?! 518 00:34:19,591 --> 00:34:26,996 Я не знаю, что случилось, но он так сильно утомился, что мы оставили его отдохнуть здесь, на некоторое время. 519 00:34:28,133 --> 00:34:30,267 Простите… Он такой дурачок. 520 00:34:30,372 --> 00:34:31,935 Ничего... 521 00:34:32,070 --> 00:34:35,772 С тобой всё нормально? Устала...? 522 00:34:36,040 --> 00:34:37,999 Мне некогда уставать... 523 00:34:38,042 --> 00:34:40,477 Надо ещё пожить на всю катушку! 524 00:34:40,511 --> 00:34:42,999 Вот как...? Ну и слава богу! 525 00:34:43,081 --> 00:34:44,748 Береги себя! 526 00:34:44,816 --> 00:34:45,816 Хорошо. 527 00:34:45,950 --> 00:34:47,999 Большое вам спасибо! 528 00:34:54,000 --> 00:34:55,959 Он всё же добрался. 529 00:34:56,427 --> 00:34:58,529 Слава богу! 530 00:34:58,696 --> 00:35:00,565 Я так волновалась! 531 00:35:00,698 --> 00:35:03,734 А почему он так долго добирался? 532 00:35:03,801 --> 00:35:05,999 Наверное, упал в канаву... 533 00:35:06,137 --> 00:35:08,139 Любит он доставлять беспокойство... 534 00:35:08,239 --> 00:35:09,070 Да уж... 535 00:35:09,161 --> 00:35:10,675 А ты и правда волновался? 536 00:35:10,675 --> 00:35:11,942 Конечно... 537 00:35:13,111 --> 00:35:15,907 Ладно! Надо выпить! 538 00:35:15,947 --> 00:35:17,415 И я за компанию! 539 00:35:17,552 --> 00:35:19,817 Закатим попойку на мой день рождения! 540 00:35:19,884 --> 00:35:21,285 С чего бы это...? 541 00:35:21,385 --> 00:35:23,999 День на исходе - можно и выпить! 542 00:35:24,155 --> 00:35:24,989 Эй, помоги нам! 543 00:35:25,190 --> 00:35:26,190 Оставь её... 544 00:35:26,257 --> 00:35:29,550 Почему...? Это ведь из-за неё всё случилось?! 545 00:35:29,560 --> 00:35:33,364 Давай оставим её ненадолго в покое. 546 00:35:33,400 --> 00:35:35,266 А чё это ты так подобрел?! 547 00:35:35,299 --> 00:35:39,970 Пока Казу нет, я решил показать Харуне какой я очаровашка. 548 00:35:40,104 --> 00:35:45,999 Не шути так. Даже если на Земле вымрут все мужики - с тобой я спать не буду! 549 00:35:46,377 --> 00:35:49,399 Вот и я думаю, что это невозможно! 550 00:35:49,480 --> 00:35:50,999 Ну тогда, выпьем...! 551 00:35:53,050 --> 00:35:55,386 Бухнём! 552 00:36:00,499 --> 00:36:02,659 Придурки! 553 00:36:04,962 --> 00:36:07,999 О! Свет включили! 554 00:36:30,855 --> 00:36:32,999 Уже проснулся? 555 00:36:34,092 --> 00:36:34,999 Ага... 556 00:36:36,327 --> 00:36:38,862 Наверное, ты сильно устал... 557 00:36:38,963 --> 00:36:41,897 ...ты так храпел. 558 00:36:43,968 --> 00:36:44,999 Простите... 559 00:36:46,000 --> 00:36:50,399 Вся твоя одежда вымокла, и мне пришлось тебя переодеть. 560 00:36:51,000 --> 00:36:54,999 Не волнуйтесь, я привыкла к таким зрелищам. 561 00:37:00,551 --> 00:37:01,909 Простите... 562 00:37:02,000 --> 00:37:04,999 От меня одни неприятности. 563 00:37:05,223 --> 00:37:09,899 Это верно... Не могу с тобой не согласиться... 564 00:37:11,262 --> 00:37:13,831 Я всегда всё порчу... 565 00:37:15,833 --> 00:37:17,567 И даже сейчас... 566 00:37:17,709 --> 00:37:20,999 ...я ничего не смог поделать. 567 00:37:23,141 --> 00:37:25,942 Я должен с этим смириться. 568 00:37:27,211 --> 00:37:28,999 А разве это плохо? 569 00:37:29,000 --> 00:37:31,199 Конечно, потеря "нитро" доставила много хлопот. 570 00:37:31,249 --> 00:37:36,552 Но я уверена, что Мио не стало хуже, потому что ты пытался ей помочь. 571 00:37:37,623 --> 00:37:42,459 Ведь это прекрасно, когда о тебе кто-то заботится. 572 00:37:49,367 --> 00:37:50,999 Спасибо. 573 00:37:53,271 --> 00:37:55,599 Я так счастлив... 574 00:37:56,307 --> 00:37:59,676 ...что вы сказали мне это. 575 00:38:09,787 --> 00:38:10,999 Брат... 576 00:38:15,000 --> 00:38:20,697 И доктор, что сидела рядом со мной, видела как я заснул... 577 00:38:21,000 --> 00:38:27,999 Я уже и не помню, когда в последний раз мой сон был таким же легким и приятным. 578 00:38:35,546 --> 00:38:37,599 Я вернулся... 579 00:38:39,550 --> 00:38:43,252 Простите, что вынужден был поступить самовольно! 580 00:38:44,622 --> 00:38:46,890 Жалеешь об этом...? 581 00:38:48,459 --> 00:38:49,960 Нет... 582 00:38:51,062 --> 00:38:52,999 Я не буду жалеть об этом. 583 00:39:13,151 --> 00:39:14,999 Шторм утих... 584 00:39:15,153 --> 00:39:21,890 Вода схлынула, и взору открылось ясное синее небо. 585 00:39:23,261 --> 00:39:24,928 И ещё... 586 00:39:35,800 --> 00:39:37,799 {\a10}Доктор Юки Акио 587 00:39:43,000 --> 00:39:43,999 Алло... 588 00:39:45,600 --> 00:39:46,999 Это Юки... 589 00:39:47,785 --> 00:39:49,999 Я это уже поняла... 590 00:39:50,258 --> 00:39:53,590 Прости, что звоню так рано. 591 00:39:54,025 --> 00:39:55,525 Ничего... 592 00:39:56,561 --> 00:40:01,064 Спасибо за вчерашнее... 593 00:40:02,000 --> 00:40:06,969 Когда я попросил время, чтобы собраться с мыслями... 594 00:40:07,235 --> 00:40:09,999 Я вдруг понял... 595 00:40:11,009 --> 00:40:14,277 ...что у тебя этого времени нет. 596 00:40:14,495 --> 00:40:18,080 Вот почему я звоню так рано. 597 00:40:19,000 --> 00:40:23,219 Если честно, я не знал, что мне делать... 598 00:40:23,588 --> 00:40:25,999 Признавшись мне сейчас... 599 00:40:26,110 --> 00:40:30,999 ...ты через месяц улетишь в Лос-Анджелес, на операцию. 600 00:40:32,163 --> 00:40:35,565 Возможно, это прозвучит резко... 601 00:40:36,534 --> 00:40:39,402 ...но для полноценных отношений... 602 00:40:39,537 --> 00:40:42,938 ...у нас не хватило бы времени. 603 00:40:47,000 --> 00:40:49,999 Я был в растерянности... 604 00:40:51,582 --> 00:40:52,996 Вчера... 605 00:40:53,418 --> 00:40:56,986 ...когда я принес тебе "нитро"... 606 00:40:57,755 --> 00:41:01,999 ...ты с улыбкой сказала: "Мы справимся!"... 607 00:41:04,495 --> 00:41:07,999 И я понял, что по сравнению с тобой... 608 00:41:08,632 --> 00:41:11,900 ...я выгляжу нерешительным слабаком. 609 00:41:13,171 --> 00:41:15,938 Если честно... 610 00:41:16,207 --> 00:41:18,999 ...когда ты сказала, что любишь меня... 611 00:41:19,143 --> 00:41:22,945 ...сердце моё забилось быстрее. 612 00:41:24,515 --> 00:41:26,999 Я был счастлив. 613 00:41:29,687 --> 00:41:30,991 Но... 614 00:41:31,590 --> 00:41:34,999 ...когда ты сказала, что это была ложь... 615 00:41:36,060 --> 00:41:38,861 Я подумал, что чувствую к тебе... 616 00:41:39,096 --> 00:41:42,631 ...лишь жалость, как к своему пациенту. 617 00:41:42,800 --> 00:41:44,601 Но я ошибался! 618 00:41:44,802 --> 00:41:49,339 Ошибался, не как доктор, а как обычный человек. 619 00:41:49,440 --> 00:41:53,408 Пусть нам отведено так мало времени... 620 00:41:54,700 --> 00:41:59,214 ...мне надо успеть о многом поговорить с тобой. 621 00:42:02,720 --> 00:42:04,554 Сенсей. 622 00:42:05,790 --> 00:42:08,524 У нас будет время... 623 00:42:13,808 --> 00:42:15,832 Когда я... 624 00:42:16,300 --> 00:42:18,999 ...решилась на операцию... 625 00:42:19,687 --> 00:42:23,405 ...мне и правда казалось, что у меня нет времени. 626 00:42:23,708 --> 00:42:25,941 Теперь же... 627 00:42:27,612 --> 00:42:30,446 ...всё по-другому. 628 00:42:30,581 --> 00:42:34,349 Пускай всего лишь месяц... 629 00:42:42,026 --> 00:42:45,999 ...но мы успеем поговорить о многом. 630 00:42:47,431 --> 00:42:49,999 Мы можем делать всё что угодно. 631 00:42:53,370 --> 00:42:54,904 Да. 632 00:42:56,307 --> 00:42:58,941 Ты же знаешь... 633 00:43:00,711 --> 00:43:06,999 ...если бы мы путешествовали, то за месяц смогли бы пешком исходить всю Японию. 634 00:43:07,752 --> 00:43:09,992 Так и есть! 635 00:43:14,332 --> 00:43:17,225 Вот именно! 636 00:43:37,481 --> 00:43:40,917 Он всё же пошёл? 637 00:43:41,118 --> 00:43:42,419 Юки-кун... 638 00:43:42,520 --> 00:43:44,587 ...к пациенту на дом. 639 00:43:44,622 --> 00:43:45,755 Да. 640 00:43:46,000 --> 00:43:48,858 Я разрешила ему... 641 00:43:50,000 --> 00:43:52,561 Ты что себе позволяешь?! 642 00:43:52,763 --> 00:43:56,999 Хочешь, чтобы он повторил твою ошибку? 643 00:43:57,501 --> 00:43:58,508 Нет... 644 00:43:58,602 --> 00:43:59,999 Тогда... 645 00:44:00,901 --> 00:44:04,939 ...отдавай только правильные распоряжения! 646 00:44:41,612 --> 00:44:43,599 Я вернулся! 647 00:44:44,200 --> 00:44:45,999 Ты опоздал. 648 00:44:46,050 --> 00:44:47,717 Знаю... 649 00:44:48,652 --> 00:44:51,591 От тебя и правда никакой пользы! 650 00:44:51,622 --> 00:44:53,523 Не говори так... 651 00:44:53,657 --> 00:44:58,060 Наверное, по пути решил за кем-нибудь приударить! 652 00:44:58,502 --> 00:44:59,999 Ты меня раскусила. 653 00:45:00,100 --> 00:45:03,633 Я и правда по пути помог одной дамочке. 654 00:45:03,700 --> 00:45:04,501 Дубина. 655 00:45:04,535 --> 00:45:08,999 А что не так...?! Любовь - источник энергии для моей жизни. 656 00:45:11,000 --> 00:45:13,276 Это была твоя ошибка... 657 00:45:13,343 --> 00:45:13,999 А...? 658 00:45:16,000 --> 00:45:19,999 ...когда ты пытался заставить меня влюбиться... 659 00:45:20,851 --> 00:45:24,953 А я сама нашла того, кого я люблю... 660 00:45:33,864 --> 00:45:36,888 Братишка облажался! 661 00:45:48,002 --> 00:45:48,999 Мио! 662 00:45:49,900 --> 00:45:52,999 Нет! Не входи сюда! 663 00:45:54,000 --> 00:45:55,100 Сгинь! 664 00:45:55,219 --> 00:45:57,287 Не дождёшься! Не дождёшься! 665 00:45:57,388 --> 00:46:00,999 От тебя смердит! Прими ванну! 666 00:46:01,200 --> 00:46:12,800 {\a6}А вы знаете, что музыка к сериалу "Первый Поцелуй" занял первое место по продажам среди саундтеков к японским сериалам в 2007 году? 667 00:46:12,999 --> 00:46:30,000 Смотрите 7-ю серию: "Сестрёнка становится Ангелом" 668 00:46:30,001 --> 00:46:49,601 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 669 00:46:30,102 --> 00:46:49,602 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва