1 00:00:01,500 --> 00:00:05,000 ПЕРЕВОД M A G I S T R {\a7} Таллин 2 00:00:13,546 --> 00:00:19,283 Неважно, что тебе почудилось, но Юки-сенсей любит доктора Такаги... 3 00:00:19,686 --> 00:00:20,153 Что? 4 00:00:20,253 --> 00:00:21,788 Прекрати издеваться над людьми! 5 00:00:21,788 --> 00:00:24,290 Ты любишь... Юки-сенсея? 6 00:00:24,491 --> 00:00:26,793 Я же сказала, что никого не люблю! 7 00:00:49,350 --> 00:00:49,983 Мио. 8 00:00:53,219 --> 00:00:53,720 Мио. 9 00:00:54,354 --> 00:00:56,722 Можно с тобой поговорить? 10 00:00:57,090 --> 00:01:01,227 Со вчерашнего вечера я о многом думал. 11 00:01:01,461 --> 00:01:02,795 И теперь... 12 00:01:03,330 --> 00:01:10,799 ...я понял, что поступил не совсем деликатно, навязывая тебе в друзья разных парней... 13 00:01:10,900 --> 00:01:12,338 Ведь это неправильно?! 14 00:01:12,472 --> 00:01:16,076 В конце концов, ты сама должна его себе найти. 15 00:01:16,076 --> 00:01:17,990 О чём воркуете? 16 00:01:17,999 --> 00:01:18,445 Тсссс!!! 17 00:01:18,445 --> 00:01:19,290 Чё? 18 00:01:19,290 --> 00:01:23,346 Видишь ли... Мио сейчас в подавленном состоянии... 19 00:01:23,416 --> 00:01:24,999 И что с ней? 20 00:01:26,000 --> 00:01:27,387 Неужели её... 21 00:01:27,620 --> 00:01:29,921 ...продинамил тот доктор-симпатяга? 22 00:01:30,557 --> 00:01:31,424 Больно! 23 00:01:31,424 --> 00:01:32,392 Что с тобой? 24 00:01:32,592 --> 00:01:33,999 Как вовремя! 25 00:01:34,150 --> 00:01:36,596 Вот он готов придти ему на смену... 26 00:01:36,629 --> 00:01:37,263 На смену...? 27 00:01:37,263 --> 00:01:39,899 Дело в том, что Итсуру влюблён в Мио! 28 00:01:39,999 --> 00:01:41,734 Не говори всякую чушь! 29 00:01:41,734 --> 00:01:43,503 И правда, это же невозможно! 30 00:01:43,570 --> 00:01:46,999 Вы же совсем не подходите друг другу! 31 00:01:49,342 --> 00:01:51,077 Думаешь это смешно?! 32 00:01:51,211 --> 00:01:51,878 Да? 33 00:01:51,978 --> 00:01:53,480 Чё, испугался?! 34 00:01:53,580 --> 00:01:54,914 Я не испугался... 35 00:01:54,914 --> 00:01:56,300 ...а хотел узнать который час! 36 00:01:56,300 --> 00:01:58,717 Щас скажу... только парик поправлю! 37 00:01:59,052 --> 00:02:00,286 Что же мне делать... 38 00:02:00,353 --> 00:02:02,558 Я так беспокоюсь о Мио. 39 00:02:03,490 --> 00:02:03,990 Что? 40 00:02:07,160 --> 00:02:10,999 Вам не кажется странным, что она до сих пор не вышла на шум? 41 00:02:13,133 --> 00:02:14,567 Пойдем.... 42 00:02:14,567 --> 00:02:16,000 Пойдем, проверим... 43 00:02:16,100 --> 00:02:16,769 Мио! 44 00:02:17,504 --> 00:02:18,071 Мио!!! 45 00:02:21,608 --> 00:02:22,999 Я вхожу! 46 00:02:23,209 --> 00:02:24,944 Раз... Два... Три! 47 00:02:25,078 --> 00:02:25,712 Мио! 48 00:02:25,879 --> 00:02:26,999 Её здесь нет... 49 00:02:27,113 --> 00:02:27,814 Мио? 50 00:02:28,150 --> 00:02:28,815 Где она...?! 51 00:02:28,882 --> 00:02:30,050 Где?! Где Мио?! 52 00:02:30,150 --> 00:02:31,617 Без разрешения – не входить! 53 00:02:31,718 --> 00:02:33,653 Для кого это написано?! 54 00:02:33,720 --> 00:02:34,687 А ну пошли вон! 55 00:02:34,721 --> 00:02:35,255 Да! 56 00:02:35,589 --> 00:02:36,999 Прости нас, пожалуйста! 57 00:02:37,757 --> 00:02:38,999 Слушай, Мио! 58 00:02:39,492 --> 00:02:40,560 Эй... Мио... 59 00:02:41,294 --> 00:02:43,029 А куда ты ходила? 60 00:02:43,530 --> 00:02:44,430 Сегодня моя очередь готовить. 61 00:02:44,831 --> 00:02:46,266 Ах! Ясно... 62 00:02:48,968 --> 00:02:49,903 А с тобой всё нормально? 63 00:02:50,000 --> 00:02:50,877 Ты это о чём...? 64 00:02:50,904 --> 00:02:52,538 Как это "о чём"...? 65 00:02:54,440 --> 00:02:56,009 ...о Юки-сенсейе... 66 00:02:56,610 --> 00:02:58,900 Прекрати! Тебе ещё не надоело? 67 00:02:58,999 --> 00:03:03,279 Но... такие вещи происходят исподволь... 68 00:03:03,550 --> 00:03:04,517 К нам гости! 69 00:03:04,584 --> 00:03:05,585 Масару, вперёд! 70 00:03:05,585 --> 00:03:06,652 Я, вперёд! 71 00:03:06,753 --> 00:03:07,487 Вот, Мио... 72 00:03:07,520 --> 00:03:09,989 Я не считаю, что ты должна всё бросить... 73 00:03:10,123 --> 00:03:12,000 А вдруг у вас могла быть любовь! 74 00:03:12,025 --> 00:03:15,594 Я могу помочь... Да ради тебя, я готов свою душу продать!!! 75 00:03:15,628 --> 00:03:18,330 И не пытайся, тебе за неё всё равно много не дадут! 76 00:03:18,409 --> 00:03:19,100 Ну же, Мио... 77 00:03:19,100 --> 00:03:19,999 А вот и гость! 78 00:03:20,033 --> 00:03:20,767 Это Моро-кун. 79 00:03:21,000 --> 00:03:23,036 Что стряслось? Разве съёмки не в 3 часа? 80 00:03:23,036 --> 00:03:24,403 Простите за беспокойство! 81 00:03:24,471 --> 00:03:27,040 Банба-сенсей, просил продать эти билеты... 82 00:03:26,040 --> 00:03:29,108 {\a10}ДАЙ БАНБА ФОТОВЫСТАВКА Вход: 700 йен 83 00:03:28,008 --> 00:03:29,975 Так он их ещё не продал?! 84 00:03:30,010 --> 00:03:32,111 Да кто в здравом уме на такое пойдёт... 85 00:03:32,111 --> 00:03:33,346 Их сегодня надо продать... 86 00:03:33,346 --> 00:03:33,980 Это не реально! 87 00:03:34,080 --> 00:03:35,815 Я уже всем своим друзьям всучил их! 88 00:03:35,916 --> 00:03:38,899 Банба велел продавать их на улице! 89 00:03:39,000 --> 00:03:42,999 Точно, и тебе в этом поможет Мистер Флирт! 90 00:03:43,123 --> 00:03:46,300 А я никогда не флиртую на улице... 91 00:03:46,326 --> 00:03:47,950 Да ты это каждый день делаешь! 92 00:03:47,999 --> 00:03:48,999 "Каждый день"...??? 93 00:03:49,100 --> 00:03:49,996 Не преувеличивай... 94 00:03:49,999 --> 00:03:51,331 Прошу вас... Пожалуйста! 95 00:03:51,407 --> 00:03:55,034 Но у меня с сестрой очень важный разговор! 96 00:03:55,034 --> 00:03:55,768 Уже нет... 97 00:03:55,868 --> 00:03:56,536 Мио-тян...!? 98 00:03:56,536 --> 00:03:58,471 Можешь идти! 99 00:03:58,500 --> 00:03:59,105 Погоди! 100 00:03:59,172 --> 00:04:01,407 Мио, нам надо о многом поговорить! 101 00:04:01,474 --> 00:04:03,409 Пока, пока, пока! 102 00:04:04,311 --> 00:04:09,548 Пошевеливайся, иначе этот старый скупердяй в тебе разочаруется... Удачи! 103 00:04:09,749 --> 00:04:11,017 Ну, ладно... 104 00:04:11,051 --> 00:04:12,685 Я скоро вернусь. 105 00:04:12,752 --> 00:04:14,000 Я вернусь как можно скорее... 106 00:04:14,006 --> 00:04:16,999 Нет, нет... не надо торопиться! 107 00:04:17,991 --> 00:04:18,791 Ты чё...?! 108 00:04:18,791 --> 00:04:20,026 Я же о тебе волнуюсь! 109 00:04:20,026 --> 00:04:21,494 Скатертью дорога! 110 00:04:21,494 --> 00:04:23,986 Возвращайся не раньше чем через год! 111 00:04:23,996 --> 00:04:25,800 Бай, бай! 112 00:04:26,000 --> 00:04:27,533 Живее... нам уже пора! 113 00:04:27,677 --> 00:04:30,502 Чувак, да я всё понял... 114 00:04:32,038 --> 00:04:34,941 Когда ты любишь, не следует быть робким... 115 00:04:35,008 --> 00:04:37,644 Даже если любовь не взаимна... 116 00:04:37,810 --> 00:04:40,612 ...в этом нет ничего плохого. 117 00:04:47,321 --> 00:04:49,555 {\a6}Фукунага Мио: История болезни. 118 00:04:48,821 --> 00:04:49,999 Такаги-сенсей, 119 00:04:50,123 --> 00:04:52,325 ...как обстоят дела с операцией Ишикавы-сан? 120 00:04:52,355 --> 00:04:52,999 Да. 121 00:04:53,126 --> 00:04:59,362 Как и планировалось, пересадку проведём в следующий понедельник в 10 часов. 122 00:04:59,499 --> 00:05:02,669 Киношита-сан и Минами-сан позаботятся об этом. 123 00:05:02,702 --> 00:05:03,403 Да. 124 00:05:03,670 --> 00:05:05,571 Медсёстры подготовят оборудование. 125 00:05:05,672 --> 00:05:08,999 Что касается третьего доктора... 126 00:05:09,100 --> 00:05:11,999 Я хотела бы, чтобы Юки-сенсей так же участвовал в операции. 127 00:05:12,245 --> 00:05:13,999 Знаю, что для этого ещё рано, но... 128 00:05:14,013 --> 00:05:21,999 ...аналогичная операция будет сделана Фукунаги Мио, и это даст ему ценный опыт. 129 00:05:22,055 --> 00:05:23,989 А вы что думаете, Юки-кун? 130 00:05:24,157 --> 00:05:25,758 Позвольте мне присутствовать на операции! 131 00:05:25,892 --> 00:05:30,496 Хирург - не только лечит пациента, но и заботится о нём после операции... 132 00:05:30,830 --> 00:05:32,098 Надеюсь вам этот опыт будет полезен! 133 00:05:32,198 --> 00:05:32,699 Да! 134 00:05:33,470 --> 00:05:34,999 На сегодня - всё! 135 00:05:39,072 --> 00:05:39,872 Сенсей! 136 00:05:41,241 --> 00:05:42,675 Спасибо! 137 00:05:42,742 --> 00:05:43,999 Не надо меня благодарить. 138 00:05:43,999 --> 00:05:46,999 Просто приложите к этому все усилия. 139 00:06:12,372 --> 00:06:14,374 Итсуру, сегодня идёшь на работу? 140 00:06:14,741 --> 00:06:17,143 Не... я возьму отгул... 141 00:06:17,210 --> 00:06:19,312 Я слишком много работал в последнее время. 142 00:06:19,379 --> 00:06:21,347 Везёт же тебе! 143 00:06:21,581 --> 00:06:24,882 Хорошо наверное самому решать когда работать, а когда нет... 144 00:06:25,151 --> 00:06:29,120 Да... Но с другой стороны, не будет работы - не будет и денег. 145 00:06:29,155 --> 00:06:31,691 Ты такой целеустремлённый! 146 00:06:31,791 --> 00:06:32,492 Правда? 147 00:06:33,059 --> 00:06:33,526 А? 148 00:06:33,793 --> 00:06:36,399 Итсуру сегодня не работает... 149 00:06:36,529 --> 00:06:37,330 И что...? 150 00:06:37,397 --> 00:06:39,198 И... это... 151 00:06:39,200 --> 00:06:41,533 Почему бы вам вдвоём не сходить куда-нибудь? 152 00:06:41,534 --> 00:06:42,502 Эй! Прекрати! 153 00:06:42,702 --> 00:06:43,902 Нет, спасибо. 154 00:06:45,600 --> 00:06:52,740 Знаешь, если у тебя депрессия, полезно пойти прогуляться... Это лишь удачное совпадение, что у Итсуру сейчас отгул! 155 00:06:52,745 --> 00:06:53,999 У меня нет депрессии... 156 00:06:54,000 --> 00:06:55,781 У неё нет депрессии! 157 00:06:55,914 --> 00:06:59,000 Разве это не повод повеселиться! Давайте сходим куда-нибудь! 158 00:06:59,055 --> 00:07:01,999 Вы тут веселитесь, а я пойду на работу! 159 00:07:02,021 --> 00:07:04,922 - Я побежал! - Эй, погоди! 160 00:07:08,501 --> 00:07:10,263 И что на него нашло?! 161 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Спасибо. 162 00:07:13,599 --> 00:07:15,301 Это... 163 00:07:16,502 --> 00:07:17,536 Что? 164 00:07:18,104 --> 00:07:19,672 Ну... если ты хочешь... 165 00:07:19,706 --> 00:07:25,000 ...мы могли бы выпить по чашечке кофе... Я бы мог тебя угостить... 166 00:07:25,778 --> 00:07:26,999 Угощайся! 167 00:07:29,115 --> 00:07:31,350 Это здорово, но... 168 00:07:33,152 --> 00:07:34,999 Может прогуляемся...? 169 00:07:35,154 --> 00:07:36,000 То есть... 170 00:07:36,056 --> 00:07:38,624 ...тебе предстоит этим летом вернуться в Лос-Анджелес. 171 00:07:38,691 --> 00:07:42,504 И я подумал, что тебе захотелось бы перед этим погулять по Токио. 172 00:07:42,662 --> 00:07:43,562 Ну да... 173 00:07:43,670 --> 00:07:45,999 Только куда бы я ни пошла, везде полно народу... 174 00:07:46,365 --> 00:07:47,800 А, ну тогда... 175 00:07:47,800 --> 00:07:50,803 ...я знаю места, где народу всегда мало... 176 00:07:50,903 --> 00:07:54,040 Я там бывал много раз и потому мы не сможем потеряться. 177 00:07:54,040 --> 00:07:55,340 У меня на сегодня планы! 178 00:07:55,341 --> 00:07:56,408 Планы? 179 00:07:56,506 --> 00:07:58,144 Что?... Где?... Когда?... 180 00:07:58,144 --> 00:07:58,744 Не скажу... 181 00:07:58,744 --> 00:07:59,879 Я же ничего не хотел... 182 00:07:59,879 --> 00:08:00,746 Ну и правильно! 183 00:08:00,780 --> 00:08:02,448 Не забудь помыть посуду! 184 00:08:02,582 --> 00:08:03,682 Хорошо. 185 00:08:32,311 --> 00:08:35,999 Ох, чёрт... Надо спешить! 186 00:08:38,759 --> 00:08:40,000 Бай, бай! 187 00:08:40,010 --> 00:08:41,999 Увидимся позже. Береги себя. 188 00:08:43,656 --> 00:08:45,191 Ах, блин... 189 00:08:45,191 --> 00:08:47,260 ...что за отстой! 190 00:08:47,260 --> 00:08:50,729 Что "Мистер Флирт" опять облажался? 191 00:08:50,863 --> 00:08:51,931 Чё?! 192 00:08:52,106 --> 00:08:55,301 Помог бы лучше... Не хочу позориться в одиночку! 193 00:08:55,334 --> 00:08:57,737 О чём он только думал, посылая нас на улицу?! 194 00:08:58,000 --> 00:09:00,130 Я хочу быть лишь фотографом! 195 00:09:00,130 --> 00:09:02,999 А без этого тебе им не стать! 196 00:09:03,309 --> 00:09:05,710 В последнее время ты сильно изменился. 197 00:09:05,978 --> 00:09:06,999 Заглохни! 198 00:09:17,690 --> 00:09:21,527 Как же нам продать эти билеты, когда вокруг нет клёвых девчонок? 199 00:09:21,670 --> 00:09:23,470 Попробуй продавать их мужикам! 200 00:09:23,470 --> 00:09:25,399 Мужиков я оставлю тебе... 201 00:09:25,531 --> 00:09:25,965 О!? 202 00:09:27,099 --> 00:09:28,968 Я нашёл жертву! 203 00:09:30,200 --> 00:09:33,438 Эй, постой красавица! 204 00:09:33,973 --> 00:09:36,609 Да, да, вы... 205 00:09:37,677 --> 00:09:42,146 Я хочу вам предложить новую косметику, которая поможет вам покорите всех мужчин... 206 00:09:42,214 --> 00:09:42,915 Спасибо, не надо...! 207 00:09:43,015 --> 00:09:45,484 У меня уже есть парень! 208 00:09:48,021 --> 00:09:48,999 ГАД! 209 00:09:49,100 --> 00:10:01,000 Пятая серия: "Сестрёнка! Ты хочешь признаться в любви?" 210 00:09:52,000 --> 00:09:58,900 {\a10}П Е Р В Ы Й П О Ц Е Л У Й 211 00:10:01,467 --> 00:10:16,808 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва 212 00:10:17,450 --> 00:10:32,999 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 213 00:10:33,132 --> 00:10:40,900 {\a6}http://wiki.d-addicts.com/First_Kiss 214 00:10:41,541 --> 00:10:56,914 {\a6}www.world-art.ru/cinema/cinema.php?id=19101 215 00:11:05,331 --> 00:11:20,400 {\a6}Приятного всем просмотра! 216 00:11:20,801 --> 00:11:36,999 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 217 00:11:20,900 --> 00:11:37,000 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва 218 00:11:44,136 --> 00:11:45,171 Почти задаром! 219 00:11:45,171 --> 00:11:47,006 Нееее... Мы уже ходили сюда раньше... 220 00:11:47,106 --> 00:11:48,700 Да, мы уже там были... 221 00:11:48,750 --> 00:11:50,209 Ну сходите ещё раз! 222 00:11:50,209 --> 00:11:51,999 Нет уж... спасибо... 223 00:11:52,645 --> 00:11:53,999 Дамочки! 224 00:11:54,050 --> 00:11:55,681 А вас интересует фотоискусство? 225 00:11:55,700 --> 00:11:56,716 Не очень... 226 00:11:56,716 --> 00:11:59,785 Правда? А я настоящий фотограф! 227 00:11:59,852 --> 00:12:01,000 Неужели? 228 00:12:01,050 --> 00:12:02,989 Вы должны сюда сходить! 229 00:12:02,999 --> 00:12:03,999 Идём, идём! 230 00:12:04,290 --> 00:12:06,658 Ну и рожа у тебя! 231 00:12:10,450 --> 00:12:12,999 Так она пошла следить за братом? 232 00:12:49,702 --> 00:12:51,203 Ой, простите... 233 00:12:51,203 --> 00:12:53,999 Ничего... Я тоже вас не заметил. 234 00:12:54,907 --> 00:12:55,874 Спасибо. 235 00:12:56,175 --> 00:12:56,999 Не за что... 236 00:12:57,810 --> 00:12:58,277 О! 237 00:12:59,912 --> 00:13:00,312 А? 238 00:13:00,520 --> 00:13:02,615 Простите, я принял вас за другого человека. 239 00:13:02,615 --> 00:13:04,950 Вы так похожи на девушку с которой я встречался! 240 00:13:05,017 --> 00:13:06,185 Мне и правда жаль... 241 00:13:06,919 --> 00:13:08,999 ...это было сказано так грубо. 242 00:13:09,422 --> 00:13:11,690 Ну, не так уж и грубо... 243 00:13:12,525 --> 00:13:13,993 У вас доброе сердце. 244 00:13:14,560 --> 00:13:15,994 За всё... 245 00:13:17,463 --> 00:13:18,764 Это вам... 246 00:13:19,000 --> 00:13:20,900 Я работаю тут рядом, в одном баре... 247 00:13:21,066 --> 00:13:22,767 И эти цветы для его украшения. 248 00:13:22,802 --> 00:13:23,999 Ясно. 249 00:13:26,670 --> 00:13:27,973 А если... 250 00:13:28,241 --> 00:13:31,942 ...вам интересно, то заходите в наш бар! 251 00:13:32,178 --> 00:13:32,912 А? 252 00:13:32,945 --> 00:13:35,714 Я бы хотел ещё с вами поговорить! 253 00:13:35,800 --> 00:13:36,649 Со мной...? 254 00:13:36,682 --> 00:13:40,999 Я не хочу вас торопить, но было бы здорово если бы мы стали друзьями! 255 00:13:41,854 --> 00:13:43,955 Приходите, вам там понравится. 256 00:13:44,100 --> 00:13:45,999 Это бар "Оранжевая Гербера". 257 00:13:47,650 --> 00:13:49,700 {\a10}Ханемура Коджи 258 00:13:50,463 --> 00:13:53,965 Прости... Тебе может показаться, что я флиртую? 259 00:13:54,867 --> 00:13:56,635 Ладно, я буду ждать. 260 00:14:07,380 --> 00:14:09,815 Друзья...? 261 00:14:17,556 --> 00:14:20,959 Что за грязные приёмчики! 262 00:14:27,900 --> 00:14:29,968 Верно, верно... 263 00:14:38,144 --> 00:14:39,500 Не верно! 264 00:14:39,511 --> 00:14:40,999 Ты же её выбросила! 265 00:14:41,780 --> 00:14:43,916 Ой! Уйди, толстый! 266 00:14:45,818 --> 00:14:46,418 Чё? 267 00:14:46,752 --> 00:14:47,353 Что? 268 00:14:47,760 --> 00:14:50,989 Чёрт! Она собирается идти в этот бар. 269 00:14:51,423 --> 00:14:55,127 В случае Ишикавы-сан, коронарная артерия выглядит так... 270 00:14:55,261 --> 00:14:57,599 Мы вводим препарат в кровь. 271 00:14:57,797 --> 00:15:00,265 Для удаления крови из области операции, 272 00:15:00,300 --> 00:15:02,701 мы используем отсасывающий дренаж. 273 00:15:02,750 --> 00:15:04,703 В этом и будет заключаться ваша задача. 274 00:15:04,770 --> 00:15:07,106 Сколько времени будет идти операция? 275 00:15:07,106 --> 00:15:11,608 Если мы сумеем справиться в течении 4-х часов, то проблем быть не должно... 276 00:15:12,000 --> 00:15:21,181 Однако, с такими пациентами как Мио, надо успеть в два раза быстрей. 277 00:15:21,186 --> 00:15:22,554 Всего 2 часа? 278 00:15:22,788 --> 00:15:29,824 К сожалению, в нашей стране, кардиохирургов, способных уложиться в 2 часа, единицы... 279 00:15:30,363 --> 00:15:32,564 ...и я не в их числе... 280 00:15:33,132 --> 00:15:37,903 Моя задача лишь поддерживать тех, у кого есть подобные симптомы. 281 00:15:38,237 --> 00:15:38,704 Да. 282 00:15:38,704 --> 00:15:39,771 Это всё. 283 00:15:39,777 --> 00:15:40,823 Есть вопросы? 284 00:15:40,839 --> 00:15:41,373 Нет. 285 00:15:41,540 --> 00:15:44,509 Тогда продолжим изучать эту тему в понедельник. 286 00:15:44,677 --> 00:15:45,677 Хорошо. 287 00:15:47,546 --> 00:15:48,880 Сенсей... 288 00:15:50,282 --> 00:15:53,999 У меня есть вопрос... ...но он не связан с операцией... 289 00:15:54,186 --> 00:15:54,999 Какой? 290 00:15:55,220 --> 00:15:55,955 Ну... 291 00:16:00,000 --> 00:16:00,999 Хорошо... 292 00:16:01,527 --> 00:16:06,870 ...у меня ещё есть дела, но через 30 минут я собиралась пообедать... 293 00:16:07,133 --> 00:16:07,999 Да. 294 00:16:18,777 --> 00:16:19,311 Прости... 295 00:16:19,411 --> 00:16:21,346 Я забыл, что ты мой пациент... 296 00:16:22,481 --> 00:16:23,816 А мне это было приятно... 297 00:16:23,882 --> 00:16:27,752 Я вижу перед собой очень открытого человека. 298 00:16:28,187 --> 00:16:32,458 ...Это оказалось безумно сложно, как для меня, так и для пациентов... 299 00:16:32,591 --> 00:16:35,859 ...Вот почему я хотел с тобой поговорить. 300 00:16:59,151 --> 00:17:00,753 ..Я вас могу угостить. 301 00:17:01,186 --> 00:17:02,988 Нет, я сам заплачу... 302 00:17:03,122 --> 00:17:06,599 Какой вы принципиальный! 303 00:17:11,006 --> 00:17:11,999 Надо же... 304 00:17:12,998 --> 00:17:13,599 Салют! 305 00:17:13,932 --> 00:17:16,368 У вас ведь сегодня нет обследования? 306 00:17:16,600 --> 00:17:17,936 Что-то не так...? 307 00:17:18,370 --> 00:17:19,999 Просто я... 308 00:17:20,105 --> 00:17:23,341 ...хотела поговорить с вами. 309 00:17:23,575 --> 00:17:24,309 Вот как... 310 00:17:24,477 --> 00:17:26,999 Хорошо, тогда вернёмся в больницу... 311 00:17:27,079 --> 00:17:28,580 Поедим в другое время. 312 00:17:28,647 --> 00:17:29,081 Хорошо. 313 00:17:29,081 --> 00:17:30,515 Но это... 314 00:17:31,000 --> 00:17:33,851 ...лишь один вопрос. 315 00:17:34,787 --> 00:17:38,654 Сенсей, а что если я выпью немного саке? 316 00:17:38,690 --> 00:17:39,991 Саке...? 317 00:17:40,426 --> 00:17:43,355 Твой брат опять планирует групповую свиданку? 318 00:17:43,395 --> 00:17:43,996 Нет. 319 00:17:44,100 --> 00:17:46,497 С моим братом это никак не связано. 320 00:17:46,800 --> 00:17:47,999 Просто меня... 321 00:17:48,134 --> 00:17:50,788 ...пригласили в бар. 322 00:17:51,303 --> 00:17:52,604 Ясно. 323 00:17:53,172 --> 00:17:55,707 Постарайся хорошо провести там время, но... 324 00:17:55,775 --> 00:17:57,999 ...я не одобряю употребление саке. 325 00:17:58,250 --> 00:18:01,080 Заказывай лишь безалкогольные напитки. 326 00:18:01,113 --> 00:18:01,980 Я поняла. 327 00:18:02,047 --> 00:18:05,248 Будьте осторожны, в таких заведениях легко потерять над собой контроль... 328 00:18:05,249 --> 00:18:07,819 Не волнуйтесь за меня, Юки-сенсей! 329 00:18:08,120 --> 00:18:11,756 Простите что прервала вашу милую беседу... 330 00:18:12,124 --> 00:18:13,525 Извините меня. 331 00:18:25,104 --> 00:18:25,671 Мио! 332 00:18:26,372 --> 00:18:27,072 Мио! 333 00:18:27,360 --> 00:18:28,040 Да... 334 00:18:28,040 --> 00:18:29,974 О! Ты готовишь еду? 335 00:18:30,009 --> 00:18:33,011 Твой братишка продал все 120 билетов и получил премию! 336 00:18:33,045 --> 00:18:34,113 Ну и что...?! 337 00:18:34,146 --> 00:18:35,180 Братишка... 338 00:18:35,200 --> 00:18:36,199 Харуна, какого чёрта...? 339 00:18:36,230 --> 00:18:37,999 Разве я не похожа на эту "бомбу"? 340 00:18:38,150 --> 00:18:39,985 Хватит чушь пороть... 341 00:18:39,990 --> 00:18:40,680 Где Мио? 342 00:18:40,680 --> 00:18:42,150 Опять заладил - Мио, Мио... 343 00:18:42,150 --> 00:18:43,922 Её здесь нет! Ушла куда-то... 344 00:18:44,056 --> 00:18:45,300 ...на свидание с Итсуру! 345 00:18:45,357 --> 00:18:45,891 Чё!? 346 00:18:45,906 --> 00:18:48,494 Я посоветовал им прогуляться вместе! 347 00:18:48,494 --> 00:18:50,762 Чувак, больше не давай таких странных советов! 348 00:18:50,762 --> 00:18:53,550 Это ещё почему?! Сам же хотел найти сестре парня! 349 00:18:53,599 --> 00:18:54,867 Итсуру что ли...? 350 00:18:54,867 --> 00:18:56,968 Думаешь такая злючка способна себе найти парня?! 351 00:18:56,968 --> 00:18:58,504 Только не Итсуру! 352 00:18:58,504 --> 00:18:59,971 А я уже здесь! 353 00:19:01,374 --> 00:19:02,674 Ты один...? 354 00:19:02,730 --> 00:19:03,809 Я один... 355 00:19:03,809 --> 00:19:06,111 А ты разве не выгуливал эту "ходячую бомбу"? 356 00:19:06,111 --> 00:19:08,113 С какой стати я должен её выгуливать? 357 00:19:08,247 --> 00:19:09,949 Думай, что спрашиваешь! 358 00:19:09,949 --> 00:19:13,283 А что это тебя так зацепило! Мио нет, вот мы и решили что она с тобой! 359 00:19:13,288 --> 00:19:15,499 Меня это не зацепило! 360 00:19:15,570 --> 00:19:17,999 Я весь день ходил по магазинам. 361 00:19:17,999 --> 00:19:18,999 Странно! 362 00:19:18,999 --> 00:19:19,458 Что? 363 00:19:19,458 --> 00:19:20,700 Ты же ничего не купил! 364 00:19:20,700 --> 00:19:23,399 У меня две авоськи чистого воздуха. 365 00:19:23,446 --> 00:19:24,897 Разуй глаза! 366 00:19:25,000 --> 00:19:26,532 Эй, садись кушать! 367 00:19:26,532 --> 00:19:28,998 Поздравим Казу, который при помощи флирта продал все билеты... 368 00:19:28,999 --> 00:19:30,836 Я не флиртовал, а работал! 369 00:19:30,869 --> 00:19:32,500 И продал 120 билетов! Вот премия! 370 00:19:32,521 --> 00:19:35,400 Не вериться, что тебе удалось охмурить 120 человек за раз... 371 00:19:35,474 --> 00:19:36,842 Это было не трудно... 372 00:19:37,009 --> 00:19:40,746 Многие парни используют флирт ради наживы! 373 00:19:40,779 --> 00:19:41,700 ...ради наживы...?! 374 00:19:41,700 --> 00:19:42,820 Точно! 375 00:19:42,820 --> 00:19:48,249 У меня на работе есть девушка, так её на улице снял парень и уговорил купить какую-то дрянь! 376 00:19:52,450 --> 00:19:54,000 {\a10} Ханемура Коджи 377 00:20:23,288 --> 00:20:24,989 Волнуешься? 378 00:20:26,091 --> 00:20:27,392 Ах, нет... 379 00:20:27,526 --> 00:20:29,627 Я думаю, что вы правы... 380 00:20:30,196 --> 00:20:31,863 Всё так как вы сказали... 381 00:20:32,101 --> 00:20:35,500 Для нас крайне важно держать дистанцию между пациентом и врачом. 382 00:20:35,867 --> 00:20:37,999 Но это так трудно... 383 00:20:38,290 --> 00:20:45,973 Мы не можем положиться на других в деле выздоровления дорогого нам человека, а когда ситуация становится критической боимся принять жёсткие меры... 384 00:20:47,479 --> 00:20:49,347 Мы все прошли через это... 385 00:20:49,481 --> 00:20:50,999 Пройдёшь и ты... 386 00:20:53,252 --> 00:20:56,485 Так, о чём ты хотел поговорить? 387 00:20:57,155 --> 00:20:58,523 О ней...? 388 00:20:58,824 --> 00:20:59,758 Нет. 389 00:21:01,000 --> 00:21:03,428 О вас... Я случайно увидел... 390 00:21:04,000 --> 00:21:07,698 ...когда вы стояли на мосту... 391 00:21:11,370 --> 00:21:15,872 Я знаю, что не имею права спрашивать вас об этом... 392 00:21:19,111 --> 00:21:22,980 Рано или поздно, ты всё равно об этом узнаешь... 393 00:21:24,050 --> 00:21:27,752 Это случилось на третий год моей работы врачом... 394 00:21:28,020 --> 00:21:29,921 Один мой пациент... 395 00:21:30,589 --> 00:21:32,999 ...с неизлечимой болезнью... 396 00:21:33,559 --> 00:21:35,999 ...покончил там с жизнью. 397 00:21:44,570 --> 00:21:47,599 В тот день была годовщина его смерти. 398 00:21:48,000 --> 00:21:49,999 Так вот что случилось... 399 00:21:50,075 --> 00:21:52,999 И кем вам приходился этот пациент? 400 00:21:54,513 --> 00:21:55,999 А ты как думаешь? 401 00:21:56,081 --> 00:21:59,317 Будучи там, вы были так печальны... 402 00:22:00,185 --> 00:22:04,487 Как будто вы потеряли своего любимого... 403 00:22:07,459 --> 00:22:08,827 Простите меня! 404 00:22:11,493 --> 00:22:13,999 Я любила его... 405 00:22:15,534 --> 00:22:18,888 ...того парня, который умер. 406 00:22:19,238 --> 00:22:22,566 Наверное и он любил меня. 407 00:22:25,244 --> 00:22:27,979 Как врач я потерпела неудачу. 408 00:22:28,047 --> 00:22:31,949 По правде, я не имею права поучать тебя... 409 00:22:32,117 --> 00:22:33,351 Но всё же... 410 00:22:33,585 --> 00:22:35,999 ...я скажу тебе это... 411 00:22:36,622 --> 00:22:42,257 Поскольку у тебя ещё мало жизненного опыта, ты расходуешь себя на абсолютно ненужные вещи. 412 00:22:43,395 --> 00:22:45,700 Приложи все свои старания к учёбе. 413 00:22:45,800 --> 00:22:47,699 Я хочу, чтобы осознав это... 414 00:22:47,800 --> 00:22:52,999 ...ты смог бы участвовать в операции. 415 00:23:18,163 --> 00:23:19,364 Это здесь! 416 00:23:19,431 --> 00:23:22,100 Это и правда "Оранжевая Гербера"? 417 00:23:22,100 --> 00:23:25,499 Клёвое место, и далеко ходить не надо! 418 00:23:41,999 --> 00:23:45,991 Ох, что-то Мио долго нет... 419 00:23:46,124 --> 00:23:47,999 Ну, опять началось... 420 00:23:48,360 --> 00:23:50,562 Не бойся! Она уже взрослая! 421 00:23:50,562 --> 00:23:53,698 Да, но прежде всего она больная! 422 00:23:53,799 --> 00:23:55,566 Позвоню ей... 423 00:23:58,270 --> 00:24:00,939 Набранный вами номер не доступен... 424 00:24:01,106 --> 00:24:02,599 Не дозвониться? 425 00:24:02,607 --> 00:24:04,999 Может она куда-то пошла...? 426 00:24:05,644 --> 00:24:06,699 Эй, Итсуру... 427 00:24:06,712 --> 00:24:08,213 А ты не знаешь куда пошла Мио? 428 00:24:08,280 --> 00:24:09,781 Чё... Откуда мне знать?! 429 00:24:09,815 --> 00:24:11,983 Но ты же был здесь, когда она ушла?! 430 00:24:12,017 --> 00:24:14,052 Как я могу знать, где она сейчас? 431 00:24:14,052 --> 00:24:17,922 Чё... чё... чё ты нервничаешь...? 432 00:24:18,200 --> 00:24:19,291 Неужели... 433 00:24:19,475 --> 00:24:22,394 ...после того как вы остались наедине... 434 00:24:22,627 --> 00:24:23,999 Не может быть, Итсуру! 435 00:24:24,000 --> 00:24:25,664 Ты же не делал ничего странного с Мио? 436 00:24:25,664 --> 00:24:26,698 Я не делал...! 437 00:24:26,765 --> 00:24:27,766 Это был не я...! 438 00:24:27,766 --> 00:24:29,200 Это был не ты...? 439 00:24:29,501 --> 00:24:30,552 Я так и знал. 440 00:24:30,602 --> 00:24:31,970 Ты что-то скрываешь. 441 00:24:32,271 --> 00:24:33,571 А ну колись! 442 00:24:33,800 --> 00:24:35,607 Я всё скажу... 443 00:24:36,008 --> 00:24:37,309 Мио... 444 00:24:37,476 --> 00:24:38,276 Ну... 445 00:24:38,370 --> 00:24:39,999 Мио подцепил один парень... 446 00:24:40,145 --> 00:24:41,678 Подцепил...? 447 00:24:43,748 --> 00:24:45,683 Мио подцепили... 448 00:24:45,700 --> 00:24:48,800 Ну надо же?! Есть ещё на свете извращенцы! 449 00:24:48,820 --> 00:24:50,999 Но откуда ты это узнал?! 450 00:24:51,189 --> 00:24:51,590 А...? 451 00:24:51,690 --> 00:24:53,091 Точно! 452 00:24:53,091 --> 00:24:54,993 Как это тебе стало известно!? 453 00:24:55,126 --> 00:24:56,595 Ну, я... это... 454 00:24:56,895 --> 00:24:59,598 Я волновался, а когда она ушла... 455 00:24:59,598 --> 00:25:00,499 Тогда я... 456 00:25:00,732 --> 00:25:02,067 Следил за ней?! 457 00:25:02,100 --> 00:25:04,035 Ты что, сталкер, что ли...!? 458 00:25:04,100 --> 00:25:06,600 Враг всех женщин! 459 00:25:06,700 --> 00:25:07,439 Нет...! 460 00:25:07,439 --> 00:25:10,225 У меня не было никаких злых намерений... 461 00:25:10,225 --> 00:25:14,510 Наверное у тебя были на то свои причины… Просто скажи нам куда она пошла... 462 00:25:14,579 --> 00:25:17,282 Я потерял её из виду... 463 00:25:17,449 --> 00:25:18,416 Что за парень...? 464 00:25:18,416 --> 00:25:20,185 Симпатичный такой... 465 00:25:20,252 --> 00:25:20,986 И...? 466 00:25:21,653 --> 00:25:24,456 Он сказал, что работает в баре... 467 00:25:24,890 --> 00:25:26,991 ...и попросил её зайти туда. 468 00:25:27,425 --> 00:25:28,927 Плохо. 469 00:25:29,100 --> 00:25:31,699 Она может быть втянута в плохую компанию. 470 00:25:32,364 --> 00:25:34,266 Что ж ты раньше молчал?! 471 00:25:34,299 --> 00:25:35,967 Так я думал... 472 00:25:36,134 --> 00:25:38,470 ...что она уже вернулась. 473 00:25:38,470 --> 00:25:40,572 И за то, что я преследовал её... 474 00:25:40,639 --> 00:25:41,999 ...мне нет прощения! 475 00:25:42,400 --> 00:25:44,379 Слезами горю не поможешь! 476 00:25:44,442 --> 00:25:46,477 А плакать всё равно хочется! 477 00:25:46,578 --> 00:25:47,999 Как назывался этот бар? 478 00:25:48,046 --> 00:25:50,916 Что-то оранжевое... 479 00:25:51,182 --> 00:25:52,817 Ну и как его искать?! 480 00:25:52,817 --> 00:25:56,499 Если уж стал извращенцем, то тренируй свою память! 481 00:25:56,688 --> 00:25:57,722 За ним...! 482 00:25:59,525 --> 00:26:01,927 И куда тебя понесло?! 483 00:26:01,927 --> 00:26:04,262 Я найду этот бар, в котором есть "что-то оранжевое"... 484 00:26:04,262 --> 00:26:06,498 Не сходи с ума! 485 00:26:06,498 --> 00:26:07,499 Не мешайся! 486 00:26:07,899 --> 00:26:09,234 Я виноват! 487 00:26:09,301 --> 00:26:11,050 Кончай ныть! 488 00:26:11,050 --> 00:26:13,333 Я виноват! 489 00:26:17,742 --> 00:26:18,999 Дико извиняюсь! 490 00:26:20,412 --> 00:26:20,946 Мио! 491 00:26:21,079 --> 00:26:21,846 Бомба! 492 00:26:21,853 --> 00:26:22,614 Демон! 493 00:26:22,681 --> 00:26:24,549 И что вас так удивило? 494 00:26:24,549 --> 00:26:25,450 Ты как...? 495 00:26:25,450 --> 00:26:26,918 Ты всё ещё девушка? 496 00:26:26,918 --> 00:26:27,952 Ась...?! 497 00:26:30,422 --> 00:26:31,623 Идиоты! 498 00:26:31,670 --> 00:26:33,800 С какой стати мне шляться по барам?! 499 00:26:33,800 --> 00:26:34,859 Но... 500 00:26:35,093 --> 00:26:37,962 ...разве тебя не пригласили? 501 00:26:38,563 --> 00:26:42,200 Думаешь я побегу за первым встречным кто соизволит пригласить меня в бар?! 502 00:26:42,200 --> 00:26:42,999 Это тупо... 503 00:26:43,001 --> 00:26:46,804 Я волновался, ведь ты выглядела такой счастливой, когда получила цветок. 504 00:26:46,838 --> 00:26:49,440 И это говорит тот, кто за мной шпионил... 505 00:26:49,574 --> 00:26:50,908 Но ты... 506 00:26:51,042 --> 00:26:55,900 ...так страдала, после того как тебя отшил тот симпатичный врач. 507 00:26:56,148 --> 00:26:57,548 Хентайщик! 508 00:26:57,649 --> 00:26:59,517 "Хентайщик"?... Это обидно! 509 00:26:59,551 --> 00:27:01,985 Мрачный уродец! Извращенец-меланхолик! 510 00:27:01,990 --> 00:27:02,487 Мио! 511 00:27:02,521 --> 00:27:03,922 Не перегибай палку! 512 00:27:03,922 --> 00:27:05,223 Но это ведь правда?! 513 00:27:05,357 --> 00:27:08,793 Таких упорных преследователей называют сталкерами. 514 00:27:08,793 --> 00:27:12,000 То что сделал Итсуру можно назвать преследованием... 515 00:27:12,531 --> 00:27:14,299 ...но Итсуру не сталкер! 516 00:27:14,332 --> 00:27:15,200 А кто же он...? 517 00:27:15,200 --> 00:27:15,967 Молчать! 518 00:27:15,967 --> 00:27:17,468 Ой как страшно... 519 00:27:17,602 --> 00:27:18,936 Послушай, Мио... 520 00:27:19,804 --> 00:27:20,905 У Итсуру... 521 00:27:22,340 --> 00:27:23,808 ...маленькое сердце. 522 00:27:24,075 --> 00:27:24,999 Он жаден... 523 00:27:25,177 --> 00:27:27,544 ...его не любят девушки... 524 00:27:28,000 --> 00:27:29,580 ...но он не плохой! 525 00:27:29,681 --> 00:27:30,999 Он немножко другой... 526 00:27:31,583 --> 00:27:32,999 И он - мой... 527 00:27:34,119 --> 00:27:35,999 ...лучший друг. 528 00:27:39,257 --> 00:27:40,701 Даже тебя... 529 00:27:40,859 --> 00:27:44,999 ...я не прощу... ...если будешь оскорблять его... 530 00:27:47,265 --> 00:27:49,734 Ты сказал "лучший друг"...? 531 00:27:51,036 --> 00:27:54,439 Это потому что ты хочешь жить здесь на халяву?! 532 00:27:54,439 --> 00:27:55,740 Не смей! 533 00:27:57,075 --> 00:27:59,450 Я знаю, ты любишь всё переиначивать... 534 00:27:59,508 --> 00:28:01,846 ...но сейчас - не смей! 535 00:28:05,150 --> 00:28:06,884 Извинись перед Итсуру. 536 00:28:09,699 --> 00:28:10,999 Извиняйся! 537 00:28:13,592 --> 00:28:14,993 Если не извинишься... 538 00:28:15,360 --> 00:28:16,999 ...тогда выметайся отсюда! 539 00:28:17,629 --> 00:28:18,296 Ну хватит... 540 00:28:18,399 --> 00:28:20,831 Прекрасно. Я уйду... 541 00:28:21,132 --> 00:28:24,501 Теперь я смогу пофлиртовать в том баре. 542 00:28:25,270 --> 00:28:26,938 Если тебе этого хочется, то иди... 543 00:28:28,474 --> 00:28:32,444 А я ведь могу и не вернуться. Пойдём куда-нибудь с тем парнем, и всё... 544 00:28:32,444 --> 00:28:37,399 Никому не нужны такие люди, которые издеваются над теми кто о них заботится... 545 00:28:37,500 --> 00:28:39,150 Смотри не пожалей об этом! 546 00:28:39,150 --> 00:28:39,718 Не пожалею... 547 00:28:39,718 --> 00:28:40,518 Неужели?! 548 00:28:40,680 --> 00:28:42,399 Тогда удачи тебе! 549 00:28:42,454 --> 00:28:43,788 Прощай! 550 00:28:43,955 --> 00:28:45,300 Эй! Погоди! 551 00:28:45,554 --> 00:28:46,925 А это нормально...? 552 00:28:46,925 --> 00:28:47,999 Да! 553 00:28:50,128 --> 00:28:51,695 До сей поры... 554 00:28:52,000 --> 00:28:54,031 ...я потакал её прихотям... 555 00:28:54,199 --> 00:28:56,401 Интересно, что она будет делать? 556 00:28:56,501 --> 00:28:58,435 Это я во всём виноват... 557 00:28:58,436 --> 00:28:59,970 Хватит уже...! 558 00:29:53,491 --> 00:29:54,192 Сенсей. 559 00:29:55,627 --> 00:29:57,028 Простите, за сегодняшнее... 560 00:29:58,029 --> 00:29:59,063 В чём дело? 561 00:29:59,130 --> 00:30:00,932 Вы ещё не ушли домой? 562 00:30:01,065 --> 00:30:04,334 Я хотел ещё раз проследить за ходом операции. 563 00:30:05,303 --> 00:30:06,999 Вы были правы... 564 00:30:07,272 --> 00:30:08,473 У меня и правда мало опыта... 565 00:30:10,074 --> 00:30:12,944 ...и особенно в том, что касается кардиохирургии... 566 00:30:13,678 --> 00:30:18,999 Я приложу все свои силы! Но сначала я должен стать просто хорошим врачом! 567 00:30:20,418 --> 00:30:22,299 Это замечательно. 568 00:30:22,600 --> 00:30:23,654 Да... 569 00:30:26,424 --> 00:30:27,592 Такаги слушает... 570 00:30:27,692 --> 00:30:29,760 У нас экстренный случай... 571 00:30:29,861 --> 00:30:31,695 Уже иду... 572 00:30:31,797 --> 00:30:32,931 Срочный вызов. 573 00:30:33,198 --> 00:30:33,999 Хорошо! 574 00:30:45,410 --> 00:30:47,999 На приступ не похоже... 575 00:30:48,079 --> 00:30:50,849 Но... почему-то очень больно... 576 00:30:51,182 --> 00:30:53,951 ...возможно это первый звоночек перед приступом. 577 00:30:54,019 --> 00:30:55,620 Госпитализируйте меня... 578 00:30:55,887 --> 00:30:58,699 У нас есть пустая палата. 579 00:31:01,993 --> 00:31:03,561 Что случилось? 580 00:31:04,195 --> 00:31:07,965 Болит не здесь, а здесь... верно? 581 00:31:10,201 --> 00:31:12,999 От вас ничего не скроешь... 582 00:31:15,073 --> 00:31:16,707 По правде... 583 00:31:17,000 --> 00:31:19,277 ...я поцапалась со своим братом. 584 00:31:19,377 --> 00:31:20,211 И сбежала?! 585 00:31:20,211 --> 00:31:21,112 Прошу! 586 00:31:21,212 --> 00:31:22,981 Оставьте меня лишь на одну ночь. 587 00:31:22,981 --> 00:31:23,999 Не пойдёт! 588 00:31:24,148 --> 00:31:25,416 Это тебе не гостиница. 589 00:31:25,416 --> 00:31:26,751 Но мне некуда идти... 590 00:31:26,751 --> 00:31:31,087 Тем более... Почему бы тебе не вернутся к брату? 591 00:31:41,299 --> 00:31:42,267 Телефон! 592 00:31:44,269 --> 00:31:45,999 Это из полиции! 593 00:31:47,503 --> 00:31:48,870 {\a10} Больница "Широсаги" 594 00:31:49,340 --> 00:31:51,742 Не шути так! 595 00:31:54,178 --> 00:31:54,612 Да? 596 00:31:54,612 --> 00:31:56,714 Мио сейчас в больнице... 597 00:31:57,649 --> 00:31:58,249 Но... 598 00:31:58,259 --> 00:32:00,984 Нет с ней всё в порядке. 599 00:32:01,619 --> 00:32:04,355 Догадываешься, почему я звоню? 600 00:32:04,586 --> 00:32:05,290 Да. 601 00:32:05,823 --> 00:32:06,424 Простите. 602 00:32:06,501 --> 00:32:10,460 Я думаю, в одиночку ей будет тяжело возвращаться. Ты мог бы придти и забрать её? 603 00:32:10,494 --> 00:32:10,999 Чё...? 604 00:32:11,763 --> 00:32:13,399 И не подумаю... 605 00:32:13,531 --> 00:32:14,695 ...приходить. 606 00:32:14,766 --> 00:32:15,300 Да?! 607 00:32:15,433 --> 00:32:19,001 Мне очень жаль, но сейчас я этого делать не буду... 608 00:32:20,538 --> 00:32:22,840 Я не знаю, что у вас произошло, но... 609 00:32:22,907 --> 00:32:24,609 ...это - больница. 610 00:32:24,676 --> 00:32:26,541 Не важно кто прав, а кто нет... 611 00:32:26,611 --> 00:32:28,947 ...если ты не заберёшь её, это доставит нам массу хлопот. 612 00:32:29,013 --> 00:32:30,915 Тогда гоните её в шею! 613 00:32:30,982 --> 00:32:32,999 Если ей некуда идти, то она вернётся домой... 614 00:32:33,584 --> 00:32:35,349 Разве так брат должен себя вести?! 615 00:32:35,487 --> 00:32:37,121 Приди и забери её! 616 00:32:37,221 --> 00:32:38,999 Ты понял?! 617 00:32:44,302 --> 00:32:46,564 Упрямится как дитё малое... 618 00:32:46,564 --> 00:32:47,425 Я не упрямлюсь! 619 00:32:47,432 --> 00:32:49,900 Больнице от этого одни хлопоты. 620 00:32:50,000 --> 00:32:52,070 Идём! Я пойду с тобой. 621 00:32:52,270 --> 00:32:53,304 Да что с вами?! 622 00:32:53,471 --> 00:32:55,306 Для вас же лучше когда Мио здесь нет?! 623 00:32:55,606 --> 00:32:58,042 Возможно так и есть, но... 624 00:32:58,210 --> 00:33:00,912 ...послушай историю из моей жизни... 625 00:33:01,000 --> 00:33:03,899 Когда старшая сестра рассорилась с отцом и сбежала... 626 00:33:04,100 --> 00:33:07,518 ...её нашли и продали "якудзе"... 627 00:33:07,685 --> 00:33:10,521 А моя мама завела интрижку... 628 00:33:10,600 --> 00:33:13,791 ...сбежала, и попала в публичный дом. 629 00:33:13,791 --> 00:33:14,492 Это - правда? 630 00:33:14,492 --> 00:33:15,226 Это - ложь! 631 00:33:15,226 --> 00:33:16,527 Конечно - ложь! 632 00:33:16,695 --> 00:33:18,329 Вы полные придурки! 633 00:33:18,329 --> 00:33:19,599 Ага... 634 00:33:20,231 --> 00:33:21,999 Да понял я... 635 00:33:36,648 --> 00:33:39,999 Уже поздно, так что ложись здесь. 636 00:33:41,419 --> 00:33:42,953 Большое спасибо! 637 00:33:43,254 --> 00:33:46,424 Это не значит, что я пошла у тебя на поводу... 638 00:33:46,490 --> 00:33:49,850 ...просто тебе уже слишком поздно возвращаться домой. 639 00:33:49,960 --> 00:33:50,761 Да... 640 00:33:50,862 --> 00:33:51,999 Простите. 641 00:33:53,031 --> 00:33:55,999 Ну надо же, какая скромница... 642 00:33:56,434 --> 00:34:00,999 Пока отдыхай, а завтра предстанешь перед своим братом. 643 00:34:03,401 --> 00:34:04,999 Тут брат... 644 00:34:17,592 --> 00:34:19,957 Я знала что ты придёшь... 645 00:34:20,124 --> 00:34:22,893 Меньше всего мне хотелось бы раздражать вас. 646 00:34:22,927 --> 00:34:24,362 Оставим эту тему... 647 00:34:24,405 --> 00:34:27,200 Ты понимаешь, насколько важна для неё предстоящая операция? 648 00:34:27,200 --> 00:34:27,899 Понимаю. 649 00:34:27,932 --> 00:34:29,067 Правда, понимаешь…? 650 00:34:29,067 --> 00:34:30,901 Правда, понимаю... 651 00:34:31,369 --> 00:34:32,836 Но... 652 00:34:33,000 --> 00:34:34,906 ...это - внутрисемейная проблема. 653 00:34:35,006 --> 00:34:36,999 Это и моя проблема тоже. 654 00:34:37,142 --> 00:34:39,010 Мио - моя больная. 655 00:34:39,110 --> 00:34:41,279 Если она не будет готова к операции... 656 00:34:41,289 --> 00:34:44,482 ...у меня будет неприятный разговор с коллегами из Лос-Анджелеса. 657 00:34:44,515 --> 00:34:45,216 Простите. 658 00:34:46,984 --> 00:34:47,585 Но... 659 00:34:48,186 --> 00:34:51,355 ...я должен был всё ей высказать. 660 00:34:51,890 --> 00:34:58,999 До сей поры, я внимал любой её прихоти, невзирая на то, как это отразится на предстоящей операции. 661 00:34:59,107 --> 00:35:00,999 Ведь она - моя младшая сестрёнка! 662 00:35:01,599 --> 00:35:04,999 Полагаю, это добавило вам множество проблем. 663 00:35:05,436 --> 00:35:06,471 Мне очень жаль. 664 00:35:08,239 --> 00:35:09,974 Хорошо, на сегодня довольно... 665 00:35:11,000 --> 00:35:12,844 Мио наверное уже спит. 666 00:35:12,944 --> 00:35:14,992 Я позволила ей остаться на ночь. 667 00:35:15,046 --> 00:35:17,548 Но впредь избегай подобных инцидентов. 668 00:35:17,682 --> 00:35:18,999 Простите. 669 00:35:20,285 --> 00:35:23,999 Что-то часто мне приходиться перед вами извиняться. 670 00:35:24,758 --> 00:35:27,999 Что-то часто мне приходиться на тебя сердиться. 671 00:35:28,126 --> 00:35:28,999 Да. 672 00:35:29,047 --> 00:35:31,895 Вы держите сестру в ежовых рукавицах. 673 00:35:32,163 --> 00:35:33,999 А иначе нельзя... 674 00:35:35,133 --> 00:35:36,499 Всего хорошего. 675 00:35:38,703 --> 00:35:40,071 Сенсей?! 676 00:35:40,472 --> 00:35:43,608 Только скажите мне, если понадобиться помощь... 677 00:35:43,708 --> 00:35:45,176 ...поднять что-либо тяжёлое... 678 00:35:45,209 --> 00:35:47,378 ...или где ещё потребуется грубая физическая сила... 679 00:35:47,478 --> 00:35:49,214 Я всё для вас сделаю... 680 00:35:49,347 --> 00:35:51,682 Я тоже хочу быть полезным! 681 00:35:52,000 --> 00:35:55,452 Не волнуйся, со своей работой я пока справляюсь. 682 00:35:55,553 --> 00:35:56,920 Ясно. 683 00:35:58,856 --> 00:35:59,790 Ах, да... 684 00:36:00,158 --> 00:36:03,560 Когда меня в горах завалит лавиной камней... 685 00:36:03,694 --> 00:36:05,999 ...то ты будешь первым, кому я позвоню. 686 00:36:06,197 --> 00:36:06,697 Да. 687 00:36:06,964 --> 00:36:07,365 Пока. 688 00:36:11,068 --> 00:36:11,999 Простите. 689 00:36:16,274 --> 00:36:19,599 Он и правда дурной! 690 00:36:57,748 --> 00:36:58,382 Сенсей. 691 00:37:03,287 --> 00:37:05,355 Можете с ней повидаться! 692 00:37:11,963 --> 00:37:12,999 Я решил... 693 00:37:13,131 --> 00:37:14,995 ...не сейчас... 694 00:37:15,166 --> 00:37:19,999 Пока я хотел поговорить лишь с вами... 695 00:37:33,000 --> 00:37:36,853 То, что я сейчас скажу, возможно, прозвучит очень грубо... 696 00:37:37,088 --> 00:37:40,955 Быть может вы уже в курсе... 697 00:37:42,600 --> 00:37:47,999 Мио делает все, для того чтобы вы были уверены, что она вас не любит. 698 00:37:49,667 --> 00:37:53,936 Быть может она думает, что у вас уже есть девушка. 699 00:37:54,005 --> 00:37:55,205 Погодите... 700 00:37:55,540 --> 00:37:58,442 ...дело ведь не в том есть ли у меня девушка или нет. 701 00:37:58,509 --> 00:38:01,999 Я - врач. Мио - пациент. 702 00:38:03,481 --> 00:38:04,999 Вот значит как... 703 00:38:05,316 --> 00:38:06,503 Да. 704 00:38:10,187 --> 00:38:11,622 Я понял... 705 00:38:11,989 --> 00:38:13,999 Вы - доктор... 706 00:38:14,525 --> 00:38:17,460 А Мио лишь ваша пациентка... 707 00:38:20,000 --> 00:38:22,599 ...и не более того. 708 00:38:22,633 --> 00:38:24,401 Прошу вас... 709 00:38:25,136 --> 00:38:26,770 Смогли бы вы... 710 00:38:27,071 --> 00:38:31,741 ...сказать ей лишь несколько добрых слов? 711 00:38:34,112 --> 00:38:37,400 Даже если вы скажите ей это как врач. 712 00:38:37,501 --> 00:38:38,999 Прошу вас! 713 00:38:43,721 --> 00:38:45,989 Мне и правда совестно. 714 00:38:46,290 --> 00:38:49,825 Я прошу для неё так много... 715 00:38:50,961 --> 00:38:54,999 ...хотя сам не сделал для неё ничего. 716 00:38:58,336 --> 00:38:59,770 Прошу вас! 717 00:40:09,106 --> 00:40:10,557 Что надо?! 718 00:40:10,775 --> 00:40:11,908 Нет... 719 00:40:12,009 --> 00:40:13,744 Кажется всё в порядке... 720 00:40:13,778 --> 00:40:17,381 Не волнуйтесь, Такаги-сенсей обо мне уже позаботилась. 721 00:40:17,381 --> 00:40:18,999 Так и есть... 722 00:40:22,653 --> 00:40:24,221 Ну что ещё?! 723 00:40:24,699 --> 00:40:29,509 Если что-то будет не так, скажите мне, пока я здесь... 724 00:40:30,601 --> 00:40:34,497 Я надеюсь, вам скоро станет лучше, и вы вернётесь домой. 725 00:40:34,702 --> 00:40:36,999 Это брат вас подговорил?! 726 00:40:37,000 --> 00:40:40,037 "Пожалейте Мио…" или что-то в этом духе...? 727 00:40:40,037 --> 00:40:41,172 Нет же... 728 00:40:41,172 --> 00:40:44,499 Да у вас всё на лице написано, сенсей! 729 00:40:44,909 --> 00:40:47,978 Если ты врач, то ври более умело. 730 00:40:48,000 --> 00:40:54,481 Разве у вас не было таких ситуаций, когда приходилось лгать безнадёжному больному? 731 00:40:55,700 --> 00:40:58,489 Хотите, я научу вас лгать?! 732 00:40:58,589 --> 00:40:59,690 Лгать...? 733 00:41:00,000 --> 00:41:02,792 Вам надо лишь представить, что говорите правду... 734 00:41:02,900 --> 00:41:04,461 Обманите сами себя! 735 00:41:04,528 --> 00:41:05,999 Вот такая уловка. 736 00:41:06,096 --> 00:41:06,664 Спасибо. 737 00:41:06,797 --> 00:41:07,731 Я запомню. 738 00:41:07,731 --> 00:41:10,900 Теперь попробуйте мне солгать. 739 00:41:11,469 --> 00:41:12,670 Всё равно что... 740 00:41:12,870 --> 00:41:13,999 Я... 741 00:41:14,538 --> 00:41:16,773 ...злой пришелец! 742 00:41:17,842 --> 00:41:18,776 И что...? 743 00:41:19,110 --> 00:41:20,610 Так не пойдёт... 744 00:41:20,711 --> 00:41:22,313 Так вам никто не поверит! 745 00:41:22,480 --> 00:41:23,999 Я тоже так думаю. 746 00:41:24,482 --> 00:41:27,250 Важно то, как вы врёте! 747 00:41:33,224 --> 00:41:37,926 Например, можно солгать о своей любви... 748 00:41:39,597 --> 00:41:40,998 Что же это...? 749 00:41:44,568 --> 00:41:45,999 До сих пор... 750 00:41:46,470 --> 00:41:49,639 ...я встречала много врачей... 751 00:41:50,141 --> 00:41:53,999 ...но ещё никогда не влюблялась ни в одного из них. 752 00:41:54,412 --> 00:41:56,999 С той поры, как я встретила вас... 753 00:41:57,281 --> 00:41:59,983 ...я потеряла покой. 754 00:42:03,087 --> 00:42:06,400 Почему-то мне хотелось видеть только вас... 755 00:42:06,500 --> 00:42:09,999 И я стала часто приходить в больницу. 756 00:42:15,466 --> 00:42:17,267 Вот почему... 757 00:42:18,169 --> 00:42:25,000 ...когда вы сказали, что хотите остаться для меня лишь врачом... 758 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 ...мне стало так одиноко. 759 00:42:30,714 --> 00:42:31,999 Но... 760 00:42:33,517 --> 00:42:38,152 ...в тот миг, как вы сказали это... 761 00:42:38,856 --> 00:42:43,824 ...я поняла, что действительно люблю вас! 762 00:43:56,700 --> 00:43:58,101 В тот миг... 763 00:43:58,300 --> 00:44:01,999 ...моя сестрёнка впервые призналась в своих чувствах. 764 00:44:02,206 --> 00:44:05,509 А я ничего не знал... 765 00:44:06,610 --> 00:44:12,999 Любовь и правда приходит к нам неведомыми тропками. 766 00:44:14,251 --> 00:44:15,999 А вот и я... 767 00:44:36,073 --> 00:44:37,499 А где бомба? 768 00:44:37,608 --> 00:44:42,712 Эту дуру оставили на ночь в больнице... 769 00:44:52,000 --> 00:44:54,999 Я всё хотел у тебя спросить... 770 00:44:56,650 --> 00:44:58,995 Её болезнь... Это действительно серьёзно? 771 00:44:59,230 --> 00:45:02,500 Это не такой уж и важный вопрос... 772 00:45:02,700 --> 00:45:04,999 Ты её так оберегаешь... 773 00:45:05,102 --> 00:45:09,999 Это так не похоже на твою очередную глупость. 774 00:45:16,114 --> 00:45:18,581 Забудь! Это я глупец...! 775 00:45:18,682 --> 00:45:20,999 Что за серьёзный тон?! 776 00:45:22,086 --> 00:45:22,999 Эй, Масару! 777 00:45:23,053 --> 00:45:28,999 Ты рождён смешить других! Быть паяцем - твоя судьба! 778 00:45:50,614 --> 00:45:52,648 Всё это случилось... 779 00:45:53,050 --> 00:45:54,999 ...той ночью... 780 00:45:55,152 --> 00:45:58,487 ...накануне прибытия тайфуна. 781 00:45:59,858 --> 00:46:15,858 Смотрите 6-ю серию: "Так рождается любовь…" 782 00:46:16,000 --> 00:46:34,000 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 783 00:46:16,001 --> 00:46:34,001 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва