1 00:00:00,500 --> 00:00:01,434 Мне очень жаль! 2 00:00:00,999 --> 00:00:09,299 ПЕРЕВОД M A G I S T R {\a7} Таллин 3 00:00:02,000 --> 00:00:05,899 Я всё обдумал! Позвольте мне начать всё с начала! 4 00:00:05,900 --> 00:00:07,907 Позвольте мне вновь снимать этой камерой! 5 00:00:08,008 --> 00:00:08,808 Прошу вас! 6 00:00:08,975 --> 00:00:09,843 Прошу! 7 00:00:09,843 --> 00:00:13,143 Ты больше не будешь заниматься фотографией? 8 00:00:13,146 --> 00:00:15,296 Почему ты всё бросаешь едва начав? 9 00:00:15,296 --> 00:00:16,816 Я не просила, чтобы ко мне хорошо относились! 10 00:00:16,883 --> 00:00:18,618 Я лишь хочу, чтобы ты стал чуть-чуть серьёзней. 11 00:00:18,651 --> 00:00:20,999 Ведь только ты способен в это поверить! 12 00:00:21,100 --> 00:00:22,655 Я не знаю, правильно ли это... 13 00:00:22,722 --> 00:00:23,999 ...или нет. 14 00:00:29,229 --> 00:00:31,999 Значит, хочешь вернуться и продолжать снимать? 15 00:00:32,065 --> 00:00:32,532 Да! 16 00:00:41,000 --> 00:00:43,999 Когда ты первый раз пришёл в мою студию, 17 00:00:45,000 --> 00:00:48,014 ...я тебе сказал: "иди и снимай!". 18 00:00:48,215 --> 00:00:51,599 И эта фраза, должна была остаться у тебя в голове. 19 00:00:56,002 --> 00:00:56,890 Но... 20 00:00:57,291 --> 00:01:00,860 ...если опять будешь делать дерьмовые снимки... 21 00:01:01,228 --> 00:01:03,999 ...то лучше и не прикасайся к этой камере! 22 00:01:05,000 --> 00:01:06,766 Понял?! 23 00:01:07,000 --> 00:01:07,999 Да. 24 00:01:08,301 --> 00:01:09,802 Хорошо. 25 00:01:11,171 --> 00:01:12,872 Чтобы проверить тебя... 26 00:01:13,107 --> 00:01:16,942 ...сперва снимешь то, что я скажу... 27 00:01:20,447 --> 00:01:21,414 Что...? 28 00:01:21,448 --> 00:01:23,999 Перед тобой открывается тернистый путь. 29 00:01:24,317 --> 00:01:26,552 Пойдешь ли ты по этому пути? 30 00:01:26,753 --> 00:01:28,487 Я не слышу тебя...! 31 00:01:28,688 --> 00:01:29,999 Пойду! 32 00:01:30,157 --> 00:01:31,996 Я буду стараться! 33 00:01:33,860 --> 00:01:34,828 Ма-тян! 34 00:01:35,100 --> 00:01:38,198 Прости... прости... прости за ожидание! 35 00:01:39,933 --> 00:01:40,800 Ай... 36 00:01:41,000 --> 00:01:43,735 Похоже на небольшое растяжение. 37 00:01:44,037 --> 00:01:48,974 Тебе не стоит из-за этого волноваться. Я направлю тебя к ортопеду... 38 00:01:49,709 --> 00:01:51,511 Спасибо. 39 00:01:51,978 --> 00:01:52,779 Ой... 40 00:01:53,413 --> 00:01:55,582 И как это случилось? 41 00:01:55,649 --> 00:01:58,484 Разве я не говорила тебе не напрягаться? 42 00:01:58,685 --> 00:02:00,999 Я слишком сильно пнула брата. 43 00:02:01,100 --> 00:02:03,690 Никогда не забуду его злобный взгляд! 44 00:02:03,700 --> 00:02:06,459 Он хватал меня за волосы, бил и грязно ругался! 45 00:02:06,659 --> 00:02:07,427 Понятно. 46 00:02:07,527 --> 00:02:09,999 Драки с братьями - это нормально. 47 00:02:10,697 --> 00:02:11,831 Даааааа... 48 00:02:14,000 --> 00:02:15,235 Вы в порядке? 49 00:02:15,402 --> 00:02:17,604 Как я могу быть в порядке, если я в больнице? 50 00:02:17,670 --> 00:02:19,999 Может мне поговорить с вашим братом? 51 00:02:20,340 --> 00:02:22,809 Будет очень плохо, если с вами что-то случится до операции. 52 00:02:23,209 --> 00:02:25,411 Совсем дурак…? Не шути так... 53 00:02:26,000 --> 00:02:31,000 У тебя хватит смелости, заявить такое моему старшему брату?! 54 00:02:32,252 --> 00:02:34,154 Я вовсе не шутил. 55 00:02:34,321 --> 00:02:38,391 Странно… Почему, когда долго болеешь, то начинаешь видеть во всём подвох? 56 00:02:38,458 --> 00:02:39,992 Я не думаю что это так... 57 00:02:40,260 --> 00:02:40,727 А? 58 00:02:41,000 --> 00:02:44,730 Я вижу перед собой очень искреннего человека. 59 00:02:45,132 --> 00:02:49,769 Ты определённо видишь всё в неправильном свете. 60 00:02:50,003 --> 00:02:53,770 Хватит мне зубы заговаривать. Ты заставляешь меня смущаться. 61 00:02:53,873 --> 00:02:54,440 Что...? 62 00:02:55,000 --> 00:02:58,599 Ты мне помогаешь, или просто решил меня полапать? 63 00:02:58,912 --> 00:03:00,613 Ой... Простите... 64 00:03:02,415 --> 00:03:03,616 Отстать. 65 00:03:03,917 --> 00:03:04,651 Но... 66 00:03:05,018 --> 00:03:06,919 Я и сама могу идти. 67 00:03:07,000 --> 00:03:08,654 Берегите себя! 68 00:03:11,224 --> 00:03:12,792 "Берегите себя"? 69 00:03:13,000 --> 00:03:14,999 Я и без него это знаю. 70 00:03:26,539 --> 00:03:27,907 Ай, чёрт...! 71 00:03:29,209 --> 00:03:29,776 Мио! 72 00:03:31,678 --> 00:03:32,220 Мио 73 00:03:40,487 --> 00:03:41,821 Я виноват! 74 00:03:42,002 --> 00:03:43,489 Извините меня! 75 00:03:43,857 --> 00:03:47,293 Ты унаследовал этот дом от своих родителей... 76 00:03:47,327 --> 00:03:50,999 ...и я не имел права не платить арендную плату. 77 00:03:51,731 --> 00:03:54,434 Даже для старых друзей это чересчур. 78 00:03:54,434 --> 00:03:56,406 Наконец-то ты это понял. 79 00:03:56,436 --> 00:03:58,437 Но теперь у меня есть это... 80 00:03:58,538 --> 00:04:02,141 С ней я вернусь к Банбе, и начну всё с начала. 81 00:04:02,275 --> 00:04:05,711 И тогда, ты разрешишь мне здесь остаться? 82 00:04:06,512 --> 00:04:07,180 Прошу! 83 00:04:12,518 --> 00:04:13,119 Прошу... 84 00:04:14,421 --> 00:04:15,888 Высоко, высоко... 85 00:04:16,022 --> 00:04:16,823 Кланяйся ниже... 86 00:04:16,823 --> 00:04:17,490 Прошу! 87 00:04:18,000 --> 00:04:19,425 Очень высоко! 88 00:04:19,592 --> 00:04:20,126 Я что ли...? 89 00:04:20,126 --> 00:04:23,429 Когда живёшь у кого-либо месяц или два, ты уже не гость! 90 00:04:23,429 --> 00:04:24,063 Нытик. 91 00:04:24,063 --> 00:04:24,430 Что...? 92 00:04:24,497 --> 00:04:26,099 Ах, нет, нет... Прости! 93 00:04:26,132 --> 00:04:27,400 Мио иди сюда... 94 00:04:27,433 --> 00:04:30,500 Она не это имела в виду. Прости! 95 00:04:30,537 --> 00:04:33,239 Если вы хотите здесь остаться... 96 00:04:33,373 --> 00:04:34,307 ...есть пара условий. 97 00:04:34,340 --> 00:04:34,940 Верно! 98 00:04:34,940 --> 00:04:35,999 Тебя это тоже касается. 99 00:04:36,002 --> 00:04:37,243 Ага, попался четырёхглазый... 100 00:04:37,243 --> 00:04:38,778 Это кто тут "четырёхглазый"? 101 00:04:38,878 --> 00:04:39,846 А ну кончайте!!! 102 00:04:40,313 --> 00:04:41,881 Простите! 103 00:04:45,352 --> 00:04:47,620 Фу... Это кто воздух испортил? 104 00:04:47,654 --> 00:04:48,921 Я сказал "КОНЧАЙТЕ"! 105 00:04:49,022 --> 00:04:49,999 Прости! 106 00:04:51,091 --> 00:04:55,995 Я вам не добренький Буратино... 107 00:04:56,096 --> 00:05:00,900 ...и даже добившись успеха в качестве стилиста... 108 00:05:01,100 --> 00:05:05,071 ...я не намерен сорить деньгами. 109 00:05:05,138 --> 00:05:06,306 Следовательно... 110 00:05:06,373 --> 00:05:08,500 ...дабы жить под одной крышей... 111 00:05:08,555 --> 00:05:10,743 ...вы все будете соблюдать мои правила. 112 00:05:10,743 --> 00:05:11,844 Безусловно! 113 00:05:11,878 --> 00:05:16,913 Следовательно, мы разделим все наши обязанности! 114 00:05:17,150 --> 00:05:19,000 Что мы разделим…? 115 00:05:19,052 --> 00:05:21,187 Первое, Масару отвечает за стирку. 116 00:05:21,187 --> 00:05:21,688 Есть! 117 00:05:21,721 --> 00:05:23,380 Второе, Казуки отвечает за уборку. 118 00:05:23,380 --> 00:05:24,490 Я постараюсь! 119 00:05:24,490 --> 00:05:27,694 Мио займётся готовкой. 120 00:05:27,694 --> 00:05:28,161 Чё...? 121 00:05:28,161 --> 00:05:29,195 Ты - против?! 122 00:05:29,195 --> 00:05:30,163 Нет, нет... 123 00:05:30,163 --> 00:05:31,230 Поддакивай ему... 124 00:05:31,230 --> 00:05:32,765 Что значит "поддакивай ему"...?! 125 00:05:32,775 --> 00:05:33,833 Смилуйся! 126 00:05:33,866 --> 00:05:34,935 Ну ладно... 127 00:05:34,935 --> 00:05:35,935 Ладно? 128 00:05:35,935 --> 00:05:38,204 Я смиренно принимаю вашу просьбу. 129 00:05:38,204 --> 00:05:39,238 Это хорошо. 130 00:05:39,305 --> 00:05:42,642 Тогда я разрешаю вам жить в моём доме. 131 00:05:42,775 --> 00:05:44,277 Ну спасибо! 132 00:05:44,377 --> 00:05:46,000 Я уж постараюсь! 133 00:05:46,009 --> 00:05:46,999 Ты воняешь! 134 00:05:47,147 --> 00:05:48,148 Послушай... 135 00:05:48,177 --> 00:05:50,350 Как ты можешь говорить "буду стараться"... 136 00:05:50,350 --> 00:05:53,586 ...когда ещё не выполнил главное условие Банбы? 137 00:05:53,653 --> 00:05:55,955 Это что за "главное условие"? 138 00:05:56,089 --> 00:05:57,156 Условие это... 139 00:05:57,190 --> 00:05:57,957 Ну же... 140 00:05:58,057 --> 00:05:58,791 Какое? 141 00:06:00,000 --> 00:06:00,999 Первая... 142 00:06:01,500 --> 00:06:02,628 ...Любовь. 143 00:06:02,628 --> 00:06:04,330 Первая любовь? 144 00:06:04,397 --> 00:06:05,565 Это что же такое...? 145 00:06:05,565 --> 00:06:06,499 Ты что снимать собрался?! 146 00:06:06,599 --> 00:06:09,035 Любовь, любовь... 147 00:06:09,035 --> 00:06:11,704 Трудно же тебе будет такую редкость запечатлеть! 148 00:06:11,738 --> 00:06:13,539 Тебя это разве не волнует? 149 00:06:13,555 --> 00:06:15,707 Всё! Я сделаю этот снимок! 150 00:06:15,842 --> 00:06:18,999 "Первая любовь", это то, что одобрил Банба! 151 00:06:19,045 --> 00:06:21,500 И кого ты собираешься снимать? 152 00:06:25,385 --> 00:06:26,018 А?! 153 00:06:27,554 --> 00:06:28,800 Ааа???!!! 154 00:06:28,999 --> 00:06:41,401 Третья серия: "Первая любовь моей сестрёнки" 155 00:06:32,000 --> 00:06:38,400 {\a10}П Е Р В Ы Й П О Ц Е Л У Й 156 00:06:42,001 --> 00:06:49,001 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва 157 00:06:49,999 --> 00:06:58,999 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 158 00:06:59,000 --> 00:07:05,000 {\a6}www.world-art.ru/cinema/cinema.php?id=19101 159 00:07:05,501 --> 00:07:09,999 {\a6}wiki.d-addicts.com/First_Kis 160 00:07:42,900 --> 00:07:59,000 {\a6}Приятного всем просмотра! 161 00:08:01,000 --> 00:08:16,701 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 162 00:08:01,102 --> 00:08:16,702 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва 163 00:08:16,866 --> 00:08:20,173 {\a6}Наслаждайтесь приготовленной мною едой. 164 00:08:22,068 --> 00:08:23,536 Опасно... 165 00:08:25,071 --> 00:08:26,772 Это же опасно! 166 00:08:29,442 --> 00:08:30,999 Сломала... 167 00:08:31,044 --> 00:08:31,978 Эй, эй, эй! 168 00:08:32,045 --> 00:08:33,779 Нет, нет, нет, нет!!! 169 00:08:33,813 --> 00:08:35,214 Стоп, стоп, стоп... 170 00:08:35,281 --> 00:08:36,849 Всё не так, всё не так, всё не так... 171 00:08:36,883 --> 00:08:38,818 Не так, не так, не так... 172 00:08:39,218 --> 00:08:39,985 Не так! 173 00:08:40,086 --> 00:08:42,221 Ты что, раньше никогда не готовила? 174 00:08:42,221 --> 00:08:42,855 Конечно... 175 00:08:42,855 --> 00:08:43,823 Что значит "конечно..."? 176 00:08:43,830 --> 00:08:45,825 Ну… Я же всегда болела... 177 00:08:45,925 --> 00:08:49,161 Я, бедняжка, с самого раннего детства лежала в госпитале... 178 00:08:49,161 --> 00:08:51,230 Естественно, о хозяйстве заботилась моя мама. 179 00:08:51,230 --> 00:08:52,331 Хватит с нас твоей болезни. 180 00:08:52,331 --> 00:08:53,366 Что? Не нравиться? 181 00:08:53,366 --> 00:08:54,901 Да что там может нравиться? 182 00:08:54,901 --> 00:08:57,999 Значит и моя кухня не придётся тебе по вкусу! 183 00:08:58,006 --> 00:09:02,853 Погоди... И этим ты нас кормить собралась? Мы пришли с работы, голодные и злые... 184 00:09:02,860 --> 00:09:05,411 Сегодня вегетарианская кухня. Вот. Скажи: "Ааааааа"! 185 00:09:05,411 --> 00:09:06,712 Ааааааа... 186 00:09:07,513 --> 00:09:08,748 На здоровье! 187 00:09:09,148 --> 00:09:09,782 Ну, как? 188 00:09:09,782 --> 00:09:11,751 Почему только Итсуру...? А я...? 189 00:09:11,751 --> 00:09:13,052 Ладно... Скажа: "Аааааа"! 190 00:09:13,052 --> 00:09:13,853 Аааааа... 191 00:09:13,853 --> 00:09:14,921 Вот тебе!!! 192 00:09:15,021 --> 00:09:16,422 Не справедливо! 193 00:09:16,432 --> 00:09:18,024 А в этом мире всё несправедливо! 194 00:09:18,090 --> 00:09:19,258 А это для любимого домоправителя! 195 00:09:19,258 --> 00:09:20,459 Подхалимка! 196 00:09:20,459 --> 00:09:21,980 Так это из-за того, что я домоуправ? 197 00:09:21,999 --> 00:09:23,750 Простите за ожидание... 198 00:09:23,763 --> 00:09:25,631 А тебя никто и не ждал! 199 00:09:25,698 --> 00:09:26,232 Это что...? 200 00:09:26,232 --> 00:09:26,799 Подсвечник. 201 00:09:26,899 --> 00:09:27,700 Подсвечник? 202 00:09:27,733 --> 00:09:28,935 Надо создать атмосферу. 203 00:09:29,001 --> 00:09:30,202 Давай, Мио. 204 00:09:30,403 --> 00:09:32,872 Мио-тян, иди сюда. 205 00:09:33,873 --> 00:09:36,600 Начнём! Будьте более естественны. 206 00:09:36,609 --> 00:09:37,977 Поверить не могу! 207 00:09:37,977 --> 00:09:39,445 Ну же...! Дружнее! 208 00:09:39,512 --> 00:09:40,880 Наша тема - "Первая Любовь", 209 00:09:40,880 --> 00:09:42,248 ...а не "Первые Поминки". 210 00:09:42,248 --> 00:09:48,200 Я сниму девушку, рассказывающую о своей первой любви. Если поймаю удачный ракурс, Банба простит меня. 211 00:09:48,220 --> 00:09:49,255 Ну, тогда и начинай рассказывать. 212 00:09:49,255 --> 00:09:49,855 Я...? 213 00:09:49,855 --> 00:09:52,058 Если хочешь чтобы тебя слушали, то начни говорить. 214 00:09:52,058 --> 00:09:53,859 Точно. Начинай первый. 215 00:09:54,627 --> 00:09:55,194 Говори. 216 00:09:55,394 --> 00:09:56,129 Говори... 217 00:09:56,195 --> 00:09:57,063 Говори, говори... 218 00:09:57,079 --> 00:09:58,699 Ну ладно, ладно...! 219 00:09:59,232 --> 00:10:00,999 Итак, я начну... 220 00:10:03,002 --> 00:10:03,936 Случилось это... 221 00:10:04,137 --> 00:10:07,540 ...однажды летом... 222 00:10:09,500 --> 00:10:13,980 Во время практических занятий, в одной группе со мной, занималась Юко-тян. 223 00:10:14,000 --> 00:10:15,481 Всем она нравилась. 224 00:10:16,015 --> 00:10:18,997 И даже я мечтал погулять с ней. 225 00:10:19,152 --> 00:10:21,220 И вот замечтавшись, я разбил мензурку... 226 00:10:22,288 --> 00:10:23,999 ...и порезал палец. 227 00:10:27,126 --> 00:10:28,594 Ты в порядке? 228 00:10:29,000 --> 00:10:29,862 Да. 229 00:10:32,465 --> 00:10:34,833 Она повязала мой палец... 230 00:10:35,001 --> 00:10:37,999 ...своим белым, чистым платочком. 231 00:10:38,001 --> 00:10:39,995 И поцеловала его? 232 00:10:40,006 --> 00:10:41,041 Нет, конечно... 233 00:10:41,107 --> 00:10:42,908 Или приложила его к своей щеке? 234 00:10:42,909 --> 00:10:43,275 Нет... 235 00:10:43,275 --> 00:10:45,011 Тогда что же случилось?! 236 00:10:45,111 --> 00:10:48,914 Она сказала: " Пальцы у Казу-куна, как сардельки"! 237 00:10:49,315 --> 00:10:51,740 Молодец Юко-тян! 238 00:10:51,740 --> 00:10:52,985 Это не повод для смеха! 239 00:10:53,019 --> 00:10:56,122 Этот эпизод очень сильно повлиял на мою жизнь. 240 00:10:56,256 --> 00:10:57,878 Ладно. Теперь, четырёхглазый... 241 00:10:57,878 --> 00:10:58,720 Какой я тебе четырёхглазый?! 242 00:10:58,720 --> 00:11:00,092 Четырёхглазый и есть! 243 00:11:00,092 --> 00:11:02,328 Не нервируй меня! 244 00:11:02,562 --> 00:11:06,565 Но если вы хотите услышать мою историю... 245 00:11:06,580 --> 00:11:07,590 Нет, не хочу... 246 00:11:07,599 --> 00:11:10,599 Придётся мне рассказать, как всё было на самом деле... 247 00:11:10,870 --> 00:11:12,299 Моей первой любовью была... 248 00:11:12,304 --> 00:11:14,907 ...Рика Каяма Третья. 249 00:11:14,907 --> 00:11:15,574 Третья? 250 00:11:15,608 --> 00:11:17,509 Никогда её не забуду. 251 00:11:17,743 --> 00:11:19,999 Тогда мне исполнилось 5 лет. 252 00:11:23,649 --> 00:11:26,819 Она стояла на книжной полке моей сестры. 253 00:11:27,000 --> 00:11:29,455 Я увидел её лучезарный взгляд... 254 00:11:29,465 --> 00:11:33,292 ...и меня словно замкнуло… нуло... ло... ло... 255 00:11:33,392 --> 00:11:36,328 Эй, эй... Что с тобой...? 256 00:11:36,395 --> 00:11:37,096 Всё в порядке? 257 00:11:37,096 --> 00:11:37,997 Я в порядке! 258 00:11:38,064 --> 00:11:41,600 Я до сих пор помню все наряды, что шил для неё. 259 00:11:41,601 --> 00:11:43,999 С той поры, я и решил стать стилистом. 260 00:11:44,236 --> 00:11:46,405 Рика Каяма Третья, 261 00:11:46,439 --> 00:11:50,676 ...ты та, кто породила лучшего стилиста всех времён - Никайдо Масару! 262 00:11:50,710 --> 00:11:52,111 И тогда, Рика... 263 00:11:52,211 --> 00:11:52,912 Достаточно! 264 00:11:52,912 --> 00:11:53,746 Следующий... 265 00:11:54,046 --> 00:11:55,048 Не... Не хочу! 266 00:11:55,068 --> 00:11:56,315 Ах ты, враль! 267 00:11:56,348 --> 00:11:57,500 Это же глупо! 268 00:11:57,500 --> 00:11:59,885 Да ладно, Итсуру... Это весело! 269 00:12:00,019 --> 00:12:02,354 Или тебе стыдно рассказывать? 270 00:12:02,354 --> 00:12:03,389 Что, жуткое извращение...?! 271 00:12:03,389 --> 00:12:04,657 Или у тебя не было "первой любви"? 272 00:12:04,690 --> 00:12:06,892 У меня была первая любовь… 273 00:12:07,059 --> 00:12:08,928 Это случилось... 274 00:12:09,562 --> 00:12:12,498 ...жаркими летними деньками. 275 00:12:13,532 --> 00:12:15,434 Соноко-сенсей! 276 00:12:16,035 --> 00:12:21,306 Соноко-сенсей, всегда обнимала меня, прижимая к своей мягкой груди. 277 00:12:23,700 --> 00:12:25,811 Но однажды… Случилось страшное... 278 00:12:25,845 --> 00:12:27,999 Её живот, становился всё больше и больше! 279 00:12:28,007 --> 00:12:29,782 Больше и больше... 280 00:12:31,000 --> 00:12:31,984 Больше... 281 00:12:34,000 --> 00:12:35,421 Так она ждала ребёнка? 282 00:12:35,421 --> 00:12:38,657 Да... Она вышла замуж через 3 месяца. 283 00:12:38,724 --> 00:12:39,859 И надо же такому случиться! 284 00:12:40,826 --> 00:12:44,797 Соноко-сенсей была для меня идеалом женской красоты и чистоты. 285 00:12:44,864 --> 00:12:47,533 А её беременность всё испортила. 286 00:12:47,767 --> 00:12:49,301 Хватит, Соноко-сенсей! 287 00:12:49,335 --> 00:12:51,550 Не разрушайте мой идеал! 288 00:12:51,570 --> 00:12:53,706 Соноко-сенсей! Соноко-сенсей! 289 00:12:53,706 --> 00:12:56,675 Нет! Нет! Прекратите! 290 00:12:57,000 --> 00:13:00,146 Так в чём проблема? Она же вышла замуж! 291 00:13:00,146 --> 00:13:01,914 Да что ты понимаешь?! 292 00:13:02,114 --> 00:13:06,318 Мы - мужчины, с момента своего рождения, ищем свой идеал! 293 00:13:06,386 --> 00:13:09,522 И даже если это была акушерка, перерезающая твою пуповину, 294 00:13:09,588 --> 00:13:11,900 ...то уже никто и никогда не сравнится с ней! 295 00:13:12,000 --> 00:13:14,229 Оставайтесь наедине со своим маразмом! 296 00:13:14,260 --> 00:13:14,860 Эй, Мио! 297 00:13:15,094 --> 00:13:15,895 Твоя очередь. 298 00:13:15,895 --> 00:13:16,462 Моя...? 299 00:13:17,000 --> 00:13:18,697 Я ничего не могу рассказать о первой любви. 300 00:13:18,697 --> 00:13:20,332 Ты же обещала! 301 00:13:20,332 --> 00:13:22,268 Я никому ничего не обещала! 302 00:13:22,334 --> 00:13:23,135 Эй, Мио! 303 00:13:23,202 --> 00:13:26,905 А ну рассказывай! А не то, я сделаю себе харакири! 304 00:13:27,506 --> 00:13:28,440 Ой, ой, ой... 305 00:13:28,440 --> 00:13:29,341 Хватит! Я согласна! 306 00:13:31,544 --> 00:13:33,412 Я помню, что его звали... 307 00:13:35,181 --> 00:13:36,248 Тсубаса-кун. 308 00:13:36,282 --> 00:13:37,316 Тсубаса-кун? 309 00:13:41,153 --> 00:13:43,723 Я тогда была в 5 классе. 310 00:13:44,003 --> 00:13:46,458 А он лежал в соседней больничной палате. 311 00:13:46,459 --> 00:13:49,995 Он занимался футболом, и получил перелом во время тренировки. 312 00:13:50,196 --> 00:13:54,999 Мы часто вместе сбегали на ближайшее футбольное поле. 313 00:13:57,303 --> 00:14:01,605 В любом случае, все наши отношения продлились не более месяца. 314 00:14:01,674 --> 00:14:05,044 Вот как... Значит, Тсубаса-кун...? 315 00:14:05,211 --> 00:14:06,990 И на этом всё! 316 00:14:13,485 --> 00:14:13,810 Эй! 317 00:14:14,000 --> 00:14:17,856 А ты разве не собирался её снимать? 318 00:14:18,000 --> 00:14:19,859 Нет... Не сейчас... 319 00:14:21,027 --> 00:14:24,599 Я хочу снять настоящую первую любовь. 320 00:14:32,305 --> 00:14:35,641 И как он собирается это сделать? 321 00:15:00,166 --> 00:15:01,300 Прошу вас! 322 00:15:01,301 --> 00:15:04,236 Вы хотите устроить встречу с этим Тсубасой-куном? 323 00:15:04,236 --> 00:15:06,972 Да... Он лежал в этой больнице... 324 00:15:07,206 --> 00:15:09,574 Мио была в 5 классе... Это было 10 лет назад... 325 00:15:09,608 --> 00:15:10,999 Я вынуждена отказать. 326 00:15:11,077 --> 00:15:13,913 Нам запрещено разглашать все, что касается пациентов. 327 00:15:13,913 --> 00:15:16,482 Но если она встретится с Тсубасой-куном... 328 00:15:16,515 --> 00:15:18,150 ...у неё будет больше приятных воспоминаний. 329 00:15:18,150 --> 00:15:20,219 Я понимаю ваши чувства... 330 00:15:20,286 --> 00:15:21,887 ...но есть вещи, которые нам делать не разрешается. 331 00:15:21,887 --> 00:15:23,322 Я знаю, что требую невозможного... 332 00:15:23,389 --> 00:15:26,692 ...но пока она здесь в Японии, я хочу сделать для неё все, что в моих силах. 333 00:15:26,692 --> 00:15:27,999 Мне очень жаль. 334 00:15:29,462 --> 00:15:30,862 Да что с вами…?! 335 00:15:31,397 --> 00:15:31,964 А? 336 00:15:32,031 --> 00:15:32,999 Почему вы уходите...? 337 00:15:33,032 --> 00:15:34,866 Я же вам сказала… 338 00:15:34,967 --> 00:15:43,770 Я не думаю что это ей надо... Просто будьте рядом с Мио, и она сама решит, какие воспоминания лучше... 339 00:15:44,110 --> 00:15:45,311 Прошу прощения. 340 00:15:46,379 --> 00:15:48,999 Вот чёрт... Ненавижу докторов. 341 00:15:51,617 --> 00:15:52,251 Привет. 342 00:16:08,734 --> 00:16:10,999 Что-то здесь не так... 343 00:16:21,647 --> 00:16:22,848 Блин! 344 00:16:24,000 --> 00:16:25,751 Простите, что заставил ждать. 345 00:16:25,799 --> 00:16:27,899 Прости за эту просьбу... 346 00:16:27,986 --> 00:16:28,987 И...? 347 00:16:29,621 --> 00:16:30,589 Точно? 348 00:16:30,589 --> 00:16:34,000 Я узнал номер телефона и его адрес. 349 00:16:34,006 --> 00:16:35,460 Это было не трудно. 350 00:16:35,494 --> 00:16:36,428 Спасибо! 351 00:16:36,462 --> 00:16:38,563 Надеюсь это доставит Мио радость?! 352 00:16:38,564 --> 00:16:41,933 Не знаю… Я уже столько раз обламывался... 353 00:16:42,167 --> 00:16:46,205 А я бы хотел встретить ту девчонку, что мне нравилась в детстве. 354 00:16:46,238 --> 00:16:47,272 Вот видите! 355 00:16:47,406 --> 00:16:48,841 Вы меня понимаете! 356 00:16:48,941 --> 00:16:50,775 Вы не такой как другие доктора! 357 00:16:50,809 --> 00:16:52,111 Спасибо! 358 00:16:55,981 --> 00:16:56,782 Простите? 359 00:16:57,182 --> 00:16:58,517 Это - Гото Тсубаса? 360 00:16:58,984 --> 00:17:00,919 Это говорит, Фукунага Мио... 361 00:17:00,919 --> 00:17:01,353 Чё...? 362 00:17:01,353 --> 00:17:04,523 ...То есть, это брат Фукунаги Мио. 363 00:17:04,957 --> 00:17:05,724 Заезжайте! 364 00:17:06,192 --> 00:17:08,027 Это конечно здорово... 365 00:17:08,094 --> 00:17:09,962 ...но я абсолютно её не помню. 366 00:17:09,962 --> 00:17:10,596 Что...? 367 00:17:11,000 --> 00:17:12,231 Вы забыли Мио? 368 00:17:12,331 --> 00:17:15,934 Я помню кое-кого из госпиталя... 369 00:17:16,001 --> 00:17:18,971 ...но ведь прошло 10 лет с той поры. 370 00:17:19,004 --> 00:17:20,639 Вот как...? 371 00:17:22,307 --> 00:17:25,110 А вы могли бы со мной встретиться? 372 00:17:25,111 --> 00:17:26,078 Это ещё зачем? 373 00:17:26,115 --> 00:17:31,183 Не беспокойтесь, я не маньяк... Мне просто нужно с вами поговорить. 374 00:17:33,152 --> 00:17:34,019 Прошу! 375 00:17:34,720 --> 00:17:35,621 Прошу! 376 00:17:46,298 --> 00:17:46,850 Мио! 377 00:17:47,340 --> 00:17:47,833 Мио! 378 00:17:48,233 --> 00:17:48,767 Мио! 379 00:17:49,008 --> 00:17:50,333 Я нашёл! 380 00:17:50,503 --> 00:17:53,972 Что нашёл? Дохлого таракана? Или коровью лепёшку? 381 00:17:53,972 --> 00:17:55,641 Дура! Я нашёл Тсубасу! 382 00:17:55,774 --> 00:17:57,609 Нашёл твоего Тсубасу-куна! 383 00:17:57,676 --> 00:17:58,644 Так ты его искал?! 384 00:17:58,644 --> 00:18:01,947 Я пошёл в больницу, и доктор Юки помог мне. 385 00:18:02,047 --> 00:18:03,115 Этот шарлатан...? 386 00:18:03,115 --> 00:18:04,216 Я схожу к Тсубасе завтра... 387 00:18:04,283 --> 00:18:06,999 ...и попрошу, чтобы он с тобой встретился. 388 00:18:07,152 --> 00:18:08,821 Опять ты чепухой занимаешься. 389 00:18:09,000 --> 00:18:10,688 Не хочу я с ним встречаться! 390 00:18:10,789 --> 00:18:12,558 Что ты делаешь? 391 00:18:12,624 --> 00:18:13,926 И это после всех моих усилий! 392 00:18:13,992 --> 00:18:15,860 А тебя об этом не просили. 393 00:18:16,000 --> 00:18:17,129 Но я уже договорился с ним! 394 00:18:17,296 --> 00:18:18,130 Сходи к нему на встречу! 395 00:18:18,130 --> 00:18:18,964 Зачем это мне? 396 00:18:19,000 --> 00:18:20,699 Как это "зачем"? 397 00:18:20,799 --> 00:18:21,990 Вот... 398 00:18:23,035 --> 00:18:24,903 ...для снимка. 399 00:18:26,000 --> 00:18:28,887 Хочу сделать снимок тебя и Тсубасы-куна. 400 00:18:28,941 --> 00:18:31,000 Это же первая любовь! 401 00:18:31,110 --> 00:18:33,245 Ну почему именно я? 402 00:18:33,245 --> 00:18:36,715 Если нужна первая любовь, иди в парк и наснимай разных парочек! 403 00:18:36,715 --> 00:18:38,850 Камера не может лгать! 404 00:18:39,000 --> 00:18:42,520 Она всегда покажет, где реальность, а где игра. 405 00:18:43,088 --> 00:18:45,924 Фотография - это слепок истины. 406 00:18:46,425 --> 00:18:47,359 Вот как...? 407 00:18:48,060 --> 00:18:48,999 В таком случае... 408 00:18:49,128 --> 00:18:51,330 ...я пойду, если ты съешь всё это. 409 00:18:51,330 --> 00:18:52,831 Это называется "сэндвичи со свининой". 410 00:18:52,831 --> 00:18:53,699 Сэндвичи со свининой...? 411 00:18:53,866 --> 00:18:55,033 И вы здесь...! 412 00:18:55,167 --> 00:18:57,136 А где же нам ещё быть?! 413 00:18:57,136 --> 00:18:59,671 Да я шучу. 414 00:18:59,672 --> 00:19:01,540 Она нас голодом морит! 415 00:19:01,540 --> 00:19:03,600 Да вы сами есть не хотите! 416 00:19:03,610 --> 00:19:06,278 У меня будет понос, если я съем что-то чёрное и обугленное! 417 00:19:06,278 --> 00:19:07,579 Пусть тогда братик ест! 418 00:19:07,846 --> 00:19:08,447 Я...? 419 00:19:08,447 --> 00:19:11,245 Правда, симпатичные…? 420 00:19:11,250 --> 00:19:13,000 Это невозможно. 421 00:19:13,060 --> 00:19:14,485 Не делай этого... 422 00:19:15,220 --> 00:19:16,488 Конечно, съем... 423 00:19:16,488 --> 00:19:17,999 Прекрати! 424 00:19:18,000 --> 00:19:18,999 Нет! Не ешь...! 425 00:19:27,966 --> 00:19:29,301 Я волнуюсь! 426 00:19:31,537 --> 00:19:32,538 Ладно... 427 00:19:35,000 --> 00:19:35,541 Вот. 428 00:19:35,741 --> 00:19:37,743 О, спасибо. 429 00:19:39,000 --> 00:19:40,999 Извините за это вторжение. 430 00:19:41,180 --> 00:19:42,114 Мне очень жаль... 431 00:19:42,281 --> 00:19:46,084 …но я абсолютно не помню вашу сестру. 432 00:19:46,084 --> 00:19:47,319 Абсолютно...? 433 00:19:47,319 --> 00:19:47,886 Абсолютно. 434 00:19:50,455 --> 00:19:52,457 А зачем? После долгих 10 лет... 435 00:19:52,457 --> 00:19:53,558 Дело в том, что... 436 00:19:53,592 --> 00:19:54,999 ...у меня к вам просьба. 437 00:19:56,095 --> 00:19:58,897 Не могли бы вы, встретится с моей сестрой? 438 00:19:59,131 --> 00:20:02,334 Моя сестра серьёзно больна. 439 00:20:02,468 --> 00:20:07,870 И хотя сейчас она живёт вполне нормальной жизнью, такое стабильное состояние не вечно. 440 00:20:08,007 --> 00:20:11,343 Скоро она уедет за границу на операцию. 441 00:20:11,477 --> 00:20:16,000 Похоже, вы ей понравились, с тех пор как лежали в госпитале. 442 00:20:16,005 --> 00:20:20,550 Конечно, это всего лишь первая детская привязанность, и она вас ни к чему не обязывает. 443 00:20:20,619 --> 00:20:23,999 Но я очень хочу, чтобы вы встретились… 444 00:20:24,089 --> 00:20:25,000 Я уже дома! 445 00:20:25,000 --> 00:20:26,158 Я уже дома! 446 00:20:26,191 --> 00:20:26,959 С возвращением! 447 00:20:28,093 --> 00:20:30,028 Моя жена и дети. 448 00:20:30,395 --> 00:20:30,996 Здравствуйте. 449 00:20:32,197 --> 00:20:34,199 Добрый день! 450 00:20:34,700 --> 00:20:35,968 А ну отдай! 451 00:20:35,968 --> 00:20:37,369 Нет! 452 00:20:37,369 --> 00:20:39,260 Вы оба, молчать! 453 00:20:39,260 --> 00:20:40,806 Живо переодевайтесь. 454 00:20:40,806 --> 00:20:41,540 Хорошо! 455 00:20:43,842 --> 00:20:45,277 И вот так всегда... 456 00:20:45,577 --> 00:20:48,000 Я люблю свою жену. 457 00:20:48,001 --> 00:20:49,147 А я не против! 458 00:20:49,181 --> 00:20:49,681 Что...? 459 00:20:50,000 --> 00:20:55,990 Может это покажется вам странным, но из-за своей болезни, она перестала доверять мужчинам. 460 00:20:56,200 --> 00:21:00,525 И всё чего я хочу, так это то, чтобы вы с ней встретились. Я думаю, это подтолкнёт её... 461 00:21:00,659 --> 00:21:01,593 И если вы... 462 00:21:01,593 --> 00:21:02,999 Вы хотите, чтобы я лгал ей...? 463 00:21:03,128 --> 00:21:04,496 Сказал бы, что я холостяк...? 464 00:21:35,000 --> 00:21:36,962 Неужели ты умеешь готовить? 465 00:21:37,096 --> 00:21:38,897 Это моя обязанность! 466 00:21:39,131 --> 00:21:41,700 С какой ненавистью это было сказано... 467 00:21:42,067 --> 00:21:44,636 А тебя что сюда занесло? 468 00:21:46,739 --> 00:21:50,709 Поскольку Казу собирается вернуться на работу... 469 00:21:50,842 --> 00:21:54,112 ...я решила накормить его чем-то вкусненьким. 470 00:21:54,279 --> 00:21:55,847 Зря стараешься. 471 00:21:56,248 --> 00:21:57,416 Ну что тебе надо...? 472 00:21:58,417 --> 00:22:01,997 А ты знаешь, что Казу любит гамбургеры? 473 00:22:02,120 --> 00:22:03,989 Он словно большой ребёнок. 474 00:22:04,823 --> 00:22:10,329 А ещё он любит пюре с морковью. 475 00:22:10,829 --> 00:22:11,229 Эй... 476 00:22:11,229 --> 00:22:13,999 Вау! Скидки на арбузы! 477 00:22:14,233 --> 00:22:18,670 Не думаю что на вкус они хуже чем дорогие... 478 00:22:18,937 --> 00:22:19,371 Эй! 479 00:22:19,638 --> 00:22:20,605 Что надо?! 480 00:22:21,006 --> 00:22:24,843 Ты знаешь, как готовить сэндвичи со свининой? 481 00:22:25,010 --> 00:22:26,611 Сэндвичи со свининой...? 482 00:22:31,717 --> 00:22:32,584 Не так! 483 00:22:33,318 --> 00:22:36,888 Если не смешаешь яйца и муку, то не сможешь их прожарить. 484 00:22:39,058 --> 00:22:41,526 Нежно, вот так... 485 00:22:41,627 --> 00:22:43,762 Заливаем сверху яйцом. 486 00:22:43,862 --> 00:22:46,597 Масло не должно быть слишком горячим. 487 00:22:46,635 --> 00:22:48,550 А ты весьма в этом искусна. 488 00:22:48,600 --> 00:22:52,737 Конечно. Ведь не даром говорят, что путь к сердцу мужчины, лежит через его желудок. 489 00:22:52,871 --> 00:22:53,872 Ты опять об этом... 490 00:22:54,000 --> 00:22:55,974 Верно. Мы всегда должны думать об этом. 491 00:22:56,241 --> 00:22:57,042 Глупо. 492 00:22:57,809 --> 00:22:59,611 Потому я и называю тебя ребёнком. 493 00:23:00,011 --> 00:23:00,545 Ребёнком...? 494 00:23:01,780 --> 00:23:02,614 Готово. 495 00:23:02,948 --> 00:23:06,051 В этом мире, есть женщины и мужчины... 496 00:23:06,585 --> 00:23:12,821 Нам никуда от этого не деться. Так почему бы не использовать эту ситуацию, и не быть любимыми... 497 00:23:13,492 --> 00:23:14,559 Это, кому как... 498 00:23:15,000 --> 00:23:16,628 Ну а ты, что думаешь? 499 00:23:16,762 --> 00:23:18,430 Зачем вернулась в Японию? 500 00:23:18,563 --> 00:23:21,633 Не иначе как провести лето с японским парнем? 501 00:23:21,633 --> 00:23:23,034 Чё...?! Больно надо... 502 00:23:23,034 --> 00:23:24,002 Странно... 503 00:23:24,236 --> 00:23:29,937 ...потому что, статистика свидетельствует о том, что 99 % путешествующих женщин желают завести мимолётную интрижку. 504 00:23:29,941 --> 00:23:31,042 Неправда! 505 00:23:31,176 --> 00:23:31,877 Я, например... 506 00:23:31,877 --> 00:23:33,245 Ты такая милая, когда сердишься. 507 00:23:33,255 --> 00:23:36,081 Я ведь не говорила, что согласна с этой статистикой. 508 00:23:36,181 --> 00:23:36,815 Пошла вон. 509 00:23:37,182 --> 00:23:38,817 А это разве твой дом? 510 00:23:38,817 --> 00:23:39,999 Не важно. Убирайся! 511 00:23:41,000 --> 00:23:42,999 Но только после того как закончишь. 512 00:23:43,255 --> 00:23:45,990 Ты умеешь готовить лишь сэндвичи со свининой? 513 00:23:46,024 --> 00:23:47,092 И больше ничего...? 514 00:23:47,559 --> 00:23:48,160 Это не важно... 515 00:23:49,060 --> 00:23:49,861 Ясно. 516 00:23:50,162 --> 00:23:52,230 Не болтай, а быстрее заканчивай! 517 00:23:52,764 --> 00:23:54,132 Я просто поражена... 518 00:23:54,299 --> 00:23:58,399 Мы не имеем права разглашать личную информацию о наших пациентах. 519 00:23:58,470 --> 00:23:59,137 Я сожалею. 520 00:24:00,272 --> 00:24:09,999 Я могу понять, когда вы совершаете ошибки из-за отсутствия опыта. Но это уже касается врачебной этики. 521 00:24:11,316 --> 00:24:12,250 Неужели...? 522 00:24:15,220 --> 00:24:18,890 Я думаю, что моя работа - приносить радость своим пациентам... 523 00:24:20,325 --> 00:24:24,999 Особенно в тех случаях, когда они готовятся к операции, и это может повлиять на её исход... 524 00:24:25,997 --> 00:24:27,410 Вы и правда так думаете? 525 00:24:27,410 --> 00:24:27,933 Да. 526 00:24:34,639 --> 00:24:35,340 Понятно. 527 00:24:37,342 --> 00:24:40,445 В таком случае, теперь вы отвечаете за Фукунагу Мио. 528 00:24:41,079 --> 00:24:43,715 Конечно, я буду вам помогать как лечащий врач. 529 00:24:44,483 --> 00:24:48,353 Тогда мы сможем увидеть насколько полезен постоянный врачебный надзор. 530 00:24:50,222 --> 00:24:51,590 Вот её история болезни. 531 00:24:52,023 --> 00:24:53,691 Изучите её внимательно. 532 00:25:02,267 --> 00:25:03,001 Привет. 533 00:25:09,274 --> 00:25:10,642 Вы хотите, чтобы я лгал ей...? 534 00:25:10,942 --> 00:25:12,543 Сказал бы что я холостяк...? 535 00:25:13,212 --> 00:25:14,546 Почему бы и нет? 536 00:25:14,580 --> 00:25:16,500 Значит, лишь маленькая ложь... 537 00:25:16,514 --> 00:25:16,999 Да. 538 00:25:17,082 --> 00:25:20,886 Я думаю, что это придаст ей сил... 539 00:25:27,959 --> 00:25:29,460 Ты что здесь расселся? 540 00:25:29,561 --> 00:25:30,161 Мусор? 541 00:25:30,262 --> 00:25:31,329 Это же твоя работа! 542 00:25:31,530 --> 00:25:32,497 Да... 543 00:25:32,597 --> 00:25:35,467 За нас! 544 00:25:36,000 --> 00:25:38,570 Встреча с первой любовью? 545 00:25:38,599 --> 00:25:40,205 Так вот чего ты хотела. 546 00:25:40,205 --> 00:25:42,374 Не хотела... Это мой усердный братик придумал. 547 00:25:42,374 --> 00:25:44,309 Да брось, Мио! Будь веселее! 548 00:25:44,309 --> 00:25:46,478 Он и правда хотел тебя видеть. 549 00:25:46,478 --> 00:25:47,280 Правда? 550 00:25:47,280 --> 00:25:48,680 Правда! 551 00:25:48,780 --> 00:25:50,682 Он вспомнил тебя, как только я назвал твоё имя. 552 00:25:50,916 --> 00:25:54,899 Он сказал, что ты была миленькой девчушкой с длинными волосами. 553 00:25:54,900 --> 00:25:59,000 Оказывается и наша злючка в детстве была нормальным ребёнком. 554 00:25:59,009 --> 00:26:00,358 Трудно поверить? 555 00:26:00,358 --> 00:26:00,759 Да. 556 00:26:01,000 --> 00:26:02,494 Мне плевать веришь ты или нет... 557 00:26:02,494 --> 00:26:03,328 Кушай и помалкивай! 558 00:26:03,328 --> 00:26:05,463 А мне интересно, почему мы каждый день должны есть сэндвичи со свининой? 559 00:26:05,463 --> 00:26:07,966 Научись готовить, а потом возражай! 560 00:26:07,966 --> 00:26:08,466 Да! 561 00:26:09,000 --> 00:26:11,570 Ну и какая она, её первая любовь? 562 00:26:11,670 --> 00:26:13,238 С виду он нормальный парень. 563 00:26:13,271 --> 00:26:14,539 А кем он работает? 564 00:26:14,639 --> 00:26:18,999 Я предполагаю, что он инженер, во всяком случае, у него нет проблем с деньгами... 565 00:26:19,077 --> 00:26:20,011 Всё это похоже на ложь. 566 00:26:20,512 --> 00:26:21,779 Это почему...? 567 00:26:22,013 --> 00:26:26,600 Если в его жизни всё так прекрасно сложилось, разве у него не должно быть полно поклонниц? 568 00:26:27,052 --> 00:26:28,853 Нет... Не должно! 569 00:26:30,121 --> 00:26:31,222 Это правда... 570 00:26:31,223 --> 00:26:33,224 Ааа... Мио! А что ты оденешь завтра? 571 00:26:33,959 --> 00:26:34,700 Неважно. 572 00:26:34,700 --> 00:26:36,127 А вот это плохо! 573 00:26:38,563 --> 00:26:39,631 Вау! 574 00:26:41,199 --> 00:26:42,067 Круто... 575 00:26:42,467 --> 00:26:43,301 И правда здорово! 576 00:26:43,301 --> 00:26:45,400 А теперь следующий этап... 577 00:26:45,437 --> 00:26:46,438 Итсуру... Причёска... 578 00:26:46,538 --> 00:26:48,707 Давай же! Помоги нам! 579 00:26:48,708 --> 00:26:49,808 Ладно, ладно... 580 00:26:50,508 --> 00:26:51,843 А вот и он - наша звезда! 581 00:26:51,943 --> 00:26:52,544 Да, да... 582 00:26:53,278 --> 00:26:55,747 А что будет, если он не придёт? 583 00:26:55,747 --> 00:26:57,749 Он обязательно придёт. 584 00:27:02,153 --> 00:27:04,189 Хммм... Странно всё это... 585 00:27:04,223 --> 00:27:05,823 А я о чём говорила? 586 00:27:07,025 --> 00:27:09,661 Он сказал, что будет здесь в 3 часа. 587 00:27:11,062 --> 00:27:12,999 Ещё и дождь зарядил. 588 00:27:13,165 --> 00:27:14,996 Похоже, он тебя надул. 589 00:27:15,266 --> 00:27:17,602 Это на него не похоже... Он же обещал... 590 00:27:17,702 --> 00:27:20,605 Обещанного три года ждут... 591 00:27:22,807 --> 00:27:25,577 Эй... Гото-сан... 592 00:27:26,978 --> 00:27:28,780 Эй!!! 593 00:27:32,951 --> 00:27:34,219 Эй??? 594 00:27:34,352 --> 00:27:35,887 Братик, хватит уже... 595 00:27:37,000 --> 00:27:39,499 Он решил не создавать себе лишних проблем. 596 00:27:40,091 --> 00:27:42,394 Да и вставать надо рано. 597 00:27:43,000 --> 00:27:45,084 Почему ты так говоришь? Надо верить! 598 00:27:45,084 --> 00:27:46,731 Верь - не верь, а он всё равно не придёт. 599 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Придёт. Я верю, что он придёт. 600 00:27:49,567 --> 00:27:50,301 Однозначно. 601 00:27:54,539 --> 00:27:55,173 Вот же он! 602 00:27:55,740 --> 00:27:56,341 Мы здесь! 603 00:27:58,000 --> 00:28:00,845 Прости, у меня ребёнок простыл. 604 00:28:02,114 --> 00:28:03,581 Извини за всё. 605 00:28:07,352 --> 00:28:07,852 Мио... 606 00:28:10,021 --> 00:28:11,389 Это Тсубаса-кун. 607 00:28:13,191 --> 00:28:13,725 Привет. 608 00:28:15,000 --> 00:28:15,927 Давно не виделись. 609 00:28:17,000 --> 00:28:18,999 Ну как, узнала его? 610 00:28:25,170 --> 00:28:26,337 Значит с тобой всё нормально? 611 00:28:26,638 --> 00:28:27,172 Да... 612 00:28:28,373 --> 00:28:29,007 А ты как...? 613 00:28:29,774 --> 00:28:30,909 Пока жива. 614 00:28:31,643 --> 00:28:32,243 Ясно. 615 00:28:36,815 --> 00:28:37,749 Я беспокоился. 616 00:28:38,616 --> 00:28:39,284 За меня? 617 00:28:39,417 --> 00:28:39,918 Да. 618 00:28:40,518 --> 00:28:41,786 Твоё сердце... 619 00:28:42,620 --> 00:28:44,522 ...пошаливает. Верно? 620 00:28:45,007 --> 00:28:46,999 Даже не знаю чем помочь... 621 00:28:48,460 --> 00:28:49,260 Спасибо. 622 00:28:52,030 --> 00:28:55,400 Замечательно. Теперь я вижу, что у вас есть о чём поговорить. 623 00:28:56,534 --> 00:28:57,202 Братишка. 624 00:28:59,771 --> 00:29:00,505 Спасибо тебе. 625 00:29:03,908 --> 00:29:05,343 Да ладно... 626 00:29:05,744 --> 00:29:07,679 Вообще-то я хотел сделать снимок. 627 00:29:07,679 --> 00:29:08,346 Снимок? 628 00:29:08,447 --> 00:29:10,381 У меня брат - начинающий фотограф. 629 00:29:10,648 --> 00:29:12,650 Правда? Это здорово! 630 00:29:16,221 --> 00:29:17,155 Немного ближе. 631 00:29:27,999 --> 00:29:28,500 Мио... 632 00:29:37,742 --> 00:29:40,378 Камера не может лгать! 633 00:29:41,646 --> 00:29:43,882 Фотография - это слепок истины. 634 00:29:49,320 --> 00:29:49,821 Ладно! 635 00:29:50,008 --> 00:29:51,822 Спасибо за работу! 636 00:29:52,357 --> 00:29:54,359 Это ведь мой брат попросил тебя? 637 00:29:54,492 --> 00:29:57,695 Он так хотел, чтобы я встретила свою первую любовь. 638 00:29:57,862 --> 00:29:58,329 Ну... 639 00:29:58,563 --> 00:30:01,599 Вы ведь говорили лишь о моей болезни? 640 00:30:01,699 --> 00:30:02,767 Я это знаю... 641 00:30:03,835 --> 00:30:04,999 Потому что я... 642 00:30:05,337 --> 00:30:07,838 ...никому в больнице о ней не рассказывала. 643 00:30:08,006 --> 00:30:10,008 И мне никогда не нравились такие прилипалы как ты. 644 00:30:10,141 --> 00:30:12,910 Не понял... Что ты этим хочешь сказать? 645 00:30:15,146 --> 00:30:16,747 Когда меня госпитализировали, 646 00:30:16,848 --> 00:30:19,888 ...парня что играл в футбол, уже выписали. 647 00:30:19,984 --> 00:30:24,088 Я лишь запомнила, что кто-то его прозвал "Капитаном Тсубасой". 648 00:30:24,656 --> 00:30:33,559 А поскольку брат был настойчив в поисках моей первой любви, мне пришлось использовать твоё имя. 649 00:30:34,132 --> 00:30:35,870 Тсубаса-кун... 650 00:30:35,870 --> 00:30:36,701 Хватит уже... 651 00:30:37,102 --> 00:30:40,205 Наверно я воспринял эту историю близко к сердцу. 652 00:30:40,205 --> 00:30:43,607 Так и есть... Топай домой... Чао! 653 00:30:44,009 --> 00:30:45,843 А с тобой всё в порядке? 654 00:30:45,910 --> 00:30:46,411 Ааа? 655 00:30:46,511 --> 00:30:48,679 Я тоже солгал, 656 00:30:49,000 --> 00:30:51,999 ...но я слышал, тебе предстоит трудная операция. 657 00:30:52,284 --> 00:30:55,999 Даже если это был не я, мне всё равно, хотелось бы тебе помочь. 658 00:30:58,390 --> 00:31:00,158 Прошу, не волнуйся за меня. 659 00:31:00,258 --> 00:31:03,161 Тут и без тебя полно всяких прилипал. 660 00:31:03,528 --> 00:31:04,162 Вот как? 661 00:31:04,929 --> 00:31:05,530 Хорошо. 662 00:31:06,664 --> 00:31:07,165 Ладно, 663 00:31:08,466 --> 00:31:09,234 ...береги себя. 664 00:31:11,769 --> 00:31:12,770 Тсубаса-кун, погоди! 665 00:31:20,879 --> 00:31:22,947 Неужели вся эта любовь... 666 00:31:24,549 --> 00:31:25,884 ...лишь обман? 667 00:31:29,521 --> 00:31:31,789 Всего лишь удобный момент для снимка. 668 00:31:31,956 --> 00:31:34,658 Не ты ли говорил, что камера не может лгать? 669 00:31:40,599 --> 00:31:41,966 Братишка, 670 00:31:43,000 --> 00:31:44,999 ...не снимай больше. 671 00:32:07,000 --> 00:32:09,793 Хватит с меня твоих безумных поступков! 672 00:32:09,928 --> 00:32:10,728 Простите... 673 00:32:12,163 --> 00:32:13,898 Ваш брат просил меня. 674 00:32:13,932 --> 00:32:14,966 Это оправдание...? 675 00:32:15,266 --> 00:32:17,534 Есть врачебная этика, в конце концов. 676 00:32:18,336 --> 00:32:19,003 Всё верно... 677 00:32:20,705 --> 00:32:21,999 В любом случае... 678 00:32:22,307 --> 00:32:24,809 ...не смей больше помогать моему брату. 679 00:32:26,000 --> 00:32:33,747 Он и в детстве был полным идиотом, а сейчас я и вовсе не знаю, что творится у него в голове. 680 00:32:34,000 --> 00:32:36,999 Не знаю, стоит ли мне это говорить, но ваш брат... 681 00:32:38,000 --> 00:32:40,994 …вряд ли хотел доставить вам столько неприятностей. 682 00:32:41,026 --> 00:32:44,699 Он лишь хотел, чтобы у вас остались приятные воспоминания. 683 00:32:44,796 --> 00:32:46,664 Разве так трудно принять его помощь? 684 00:32:46,764 --> 00:32:48,166 Да кем ты себя возомнил? 685 00:32:48,733 --> 00:32:50,802 Как ты можешь судить хорошо это или плохо? 686 00:32:52,137 --> 00:32:53,999 Доктор, вы разве не понимаете? 687 00:32:54,105 --> 00:32:56,573 У меня нет на это времени! 688 00:32:57,342 --> 00:32:59,999 Почему бы вам не прекратить всё это?! 689 00:33:05,583 --> 00:33:09,317 Конечно, сегодня он совершил ошибку... 690 00:33:09,321 --> 00:33:11,122 Нет, он постоянно совершает ошибки! 691 00:33:11,122 --> 00:33:14,192 Но он всегда старается заботиться о вас! 692 00:33:14,592 --> 00:33:17,662 Даже когда он нашёл вашу первую любовь... 693 00:33:17,962 --> 00:33:19,497 ...вы поступили жестоко. 694 00:33:20,398 --> 00:33:22,900 И тот парень лгал с благими намерениями... 695 00:33:23,234 --> 00:33:25,569 ...а вы вытерли об него ноги. 696 00:33:30,675 --> 00:33:33,999 Доктор, вы и правда выбрали не ту профессию. 697 00:33:40,485 --> 00:33:41,119 Держи. 698 00:33:51,863 --> 00:33:57,777 Когда "Капитана Тсубасу", выписывали из больницы, я обещала... 699 00:33:57,835 --> 00:34:04,999 ...что при первой возможности я обязательно встречу его, и приготовлю эти сэндвичи со свининой. 700 00:34:05,209 --> 00:34:08,677 Но... Вы же сказали, что не знаете его... 701 00:34:08,980 --> 00:34:09,614 Нет. 702 00:34:13,351 --> 00:34:16,020 Я и правда его любила. 703 00:34:29,734 --> 00:34:30,601 Этот мальчик... 704 00:34:31,436 --> 00:34:34,038 ...не мог участвовать в игре. 705 00:34:35,606 --> 00:34:39,774 Он был подавлен, видимо оттого что был один. 706 00:34:39,860 --> 00:34:43,600 Мы часто сидели вместе. 707 00:34:45,716 --> 00:34:51,852 И хотя мы почти и не общались, у меня остались лишь приятные воспоминания. 708 00:34:52,490 --> 00:34:52,990 Тогда... 709 00:34:53,091 --> 00:34:55,193 ...зачем вы сказали, что не знаете его? 710 00:34:55,193 --> 00:34:56,694 Потому что, он женат... 711 00:34:56,828 --> 00:34:59,999 ...да и меня, скорее всего, уже не помнит. 712 00:35:03,000 --> 00:35:05,999 У всех мужиков с мозгами напряжёнка... 713 00:35:07,905 --> 00:35:08,506 Простите. 714 00:35:11,642 --> 00:35:13,911 Я действительно этого не знал. 715 00:35:19,000 --> 00:35:22,486 А может ты ещё не знаешь, что я люблю тебя... 716 00:35:22,620 --> 00:35:23,154 Что? 717 00:35:23,988 --> 00:35:25,957 Шутка! Что испугался? 718 00:35:31,963 --> 00:35:35,000 А вдруг это правда... 719 00:35:35,233 --> 00:35:35,733 Что??? 720 00:35:35,766 --> 00:35:36,999 Думаешь это возможно... 721 00:35:37,135 --> 00:35:39,999 ...полюбить такого балду как ты! 722 00:36:09,467 --> 00:36:14,068 Дети из нашей больницы, часто приходят сюда. 723 00:36:15,907 --> 00:36:21,575 Все они, и больные и травмированные, хотят как можно быстрее выздороветь. 724 00:36:26,284 --> 00:36:29,820 А это значит, что и кроме лечения, нам есть над чем работать. 725 00:36:31,156 --> 00:36:33,457 Но иногда это так хлопотно. 726 00:36:36,000 --> 00:36:37,995 Снова пытался обмануть Мио? 727 00:36:42,533 --> 00:36:43,134 Да. 728 00:36:47,939 --> 00:36:50,041 Может это прозвучит грубо... 729 00:36:51,042 --> 00:36:53,344 ...не пора ли тебе перестать страдать всякой фигнёй? 730 00:36:54,645 --> 00:36:57,949 Почему бы тебе, не подумать о чувствах сестры? 731 00:36:57,949 --> 00:36:58,883 Я думаю... 732 00:37:00,418 --> 00:37:01,652 Я честно, думаю... 733 00:37:08,359 --> 00:37:13,093 Я хотел показать ей, какая она бывает, эта любовь... 734 00:37:13,131 --> 00:37:16,100 А тебе не кажется, что ты немного поспешил с этим? 735 00:37:16,400 --> 00:37:18,436 Может не стоит торопиться? 736 00:37:19,403 --> 00:37:20,071 Не могу. 737 00:37:21,239 --> 00:37:22,940 Я действительно тороплюсь! 738 00:37:23,408 --> 00:37:28,042 Потому что как только кончится лето, Мио вернётся в Штаты на операцию. 739 00:37:28,512 --> 00:37:29,880 Она может там умереть! 740 00:37:32,717 --> 00:37:37,851 Но пока она в Японии, от этой поездки, у неё должны остаться лишь лучшие воспоминания. 741 00:37:40,625 --> 00:37:44,525 Но это совсем не то, чего хочет Мио. 742 00:37:45,062 --> 00:37:45,730 Не правда... 743 00:37:49,333 --> 00:37:59,134 Хоть она и говорит что любовь создана для придурков, но в душе она мечтает сходить хоть на одно свидание. 744 00:38:00,711 --> 00:38:05,679 Не возражайте мне! Она этого и правда хочет. 745 00:38:12,990 --> 00:38:17,991 Но такой как вы, умной и опрятной, этого не понять. 746 00:38:20,464 --> 00:38:22,700 Мио - самая обычная девушка. 747 00:38:24,535 --> 00:38:27,469 А я, её брат, значит, я её понимаю! 748 00:38:29,940 --> 00:38:31,999 Это была бы правда... 749 00:38:33,000 --> 00:38:36,180 ...если бы ты не витал в облаках. 750 00:38:37,048 --> 00:38:39,817 Влюблённые не идеальные существа. 751 00:38:40,000 --> 00:38:42,853 Они часто ссорятся и в конце расстаются. 752 00:38:42,853 --> 00:38:44,355 Я знаю. 753 00:38:45,389 --> 00:38:46,090 Даже я... 754 00:38:46,891 --> 00:38:49,393 ...пережил разрыв с 20 или 30 женщинами. 755 00:38:49,660 --> 00:38:50,761 "20 или 30..." 756 00:38:50,761 --> 00:38:54,596 И мне тоже было больно, но я никогда не сожалел о прошлых встречах. 757 00:38:54,598 --> 00:38:55,866 "...никогда не сожалел..." 758 00:38:55,866 --> 00:38:58,402 Из-за таких как вы, Мио в свои 20... 759 00:38:59,503 --> 00:39:01,005 ...так боится любви. 760 00:39:04,842 --> 00:39:06,310 Тебе хорошо обвинять других... 761 00:39:06,310 --> 00:39:08,312 А у вас есть другие идеи? 762 00:39:08,379 --> 00:39:11,899 Не спрашивай меня, я всего лишь умная и опрятная женщина. 763 00:39:11,915 --> 00:39:12,999 Решай всё сам. 764 00:39:18,990 --> 00:39:20,391 Да что с ним такое...? 765 00:39:20,400 --> 00:39:22,999 Темпераментный болван. 766 00:39:24,000 --> 00:39:26,729 Бесчувственная остолопка. 767 00:39:34,138 --> 00:39:35,840 Ваш брат не хотел причинять вам неприятности. 768 00:39:36,040 --> 00:39:38,999 Он лишь хотел, чтобы у вас остались приятные воспоминания. 769 00:39:55,293 --> 00:39:58,763 Влюблённые не идеальные существа. 770 00:39:59,130 --> 00:40:01,895 Они часто ссорятся, и в конце концов расстаются. 771 00:40:50,315 --> 00:40:51,749 Думаешь, у неё всё хорошо? 772 00:40:51,882 --> 00:40:52,483 У кого...? 773 00:40:52,550 --> 00:40:54,618 У этой взрывной девицы, всё нормально прошло? 774 00:40:54,919 --> 00:40:57,288 Не думаю. Сейчас, наверное, рыдает в тряпочку. 775 00:40:57,288 --> 00:40:58,456 Ты чёрствый! 776 00:40:58,456 --> 00:41:00,191 Тебе приятно, когда другим плохо. 777 00:41:00,458 --> 00:41:01,525 Да что ты несёшь? 778 00:41:01,525 --> 00:41:02,993 А что ты так психуешь? 779 00:41:03,160 --> 00:41:04,370 Эй, эй, эй... 780 00:41:04,370 --> 00:41:05,400 Отстань! 781 00:41:05,400 --> 00:41:06,730 Я не психую. 782 00:41:06,730 --> 00:41:07,131 Эй! 783 00:41:07,231 --> 00:41:08,699 А ну тихо! Вы что, дети? 784 00:41:08,699 --> 00:41:09,200 Простите. 785 00:41:24,181 --> 00:41:25,216 Спасибо вам за всё. 786 00:41:28,619 --> 00:41:29,999 Я не делал снимков. 787 00:41:33,491 --> 00:41:38,150 Я не могу вернуться и продолжить снимать как раньше. 788 00:41:40,531 --> 00:41:46,500 Если я не могу справиться с вашим условием, следовательно, я ещё не готов делать хорошие снимки. 789 00:41:46,504 --> 00:41:48,638 И что ты собираешься делать? 790 00:41:49,139 --> 00:41:50,607 Бросишь фотографировать? 791 00:41:50,875 --> 00:41:52,943 Нет. Я хочу продолжить... 792 00:41:53,010 --> 00:41:55,212 ...но понимаю, что пока это невозможно. 793 00:41:55,412 --> 00:41:56,013 Эй, ты! 794 00:41:56,080 --> 00:41:56,580 Да? 795 00:41:57,000 --> 00:41:58,999 Дай ему самую грязную работу. 796 00:42:00,451 --> 00:42:00,885 Да! 797 00:42:02,000 --> 00:42:04,499 Ты сказал, что не можешь делать хороших снимков. 798 00:42:05,000 --> 00:42:06,759 Наконец-то ты это понял? 799 00:42:08,293 --> 00:42:13,200 "Бросать" может лишь тот, кто выложился по полной... 800 00:42:15,065 --> 00:42:18,999 А тебе ещё 100 лет вкалывать! 801 00:42:29,180 --> 00:42:35,917 Несмотря на то, что я ещё ничего не сделал для своей сестрёнки, я всё же вернулся на работу. 802 00:42:36,153 --> 00:42:39,999 Я думаю, что именно она, подтолкнула меня к этому решению. 803 00:42:40,191 --> 00:42:45,561 Наверное и впредь мне следует быть более честным с самим собой. 804 00:43:11,050 --> 00:43:13,250 {\a10}СЪЕШЬ ВСЁ! 805 00:43:56,567 --> 00:43:57,167 Мио... 806 00:44:40,110 --> 00:44:42,612 Ты что здесь собрался делать? 807 00:44:43,681 --> 00:44:44,682 Балда! 808 00:44:44,682 --> 00:44:46,016 Маньяк! 809 00:44:46,016 --> 00:44:46,650 Хватит! 810 00:44:48,385 --> 00:44:49,019 Олух! 811 00:45:18,115 --> 00:45:18,716 Они вкусные. 812 00:45:25,823 --> 00:45:26,924 Конечно, вкусные… 813 00:45:28,058 --> 00:45:29,493 Да что случилось? 814 00:45:29,960 --> 00:45:30,694 Осёл! 815 00:45:32,162 --> 00:45:32,996 Ты тяжёлая! 816 00:45:36,601 --> 00:45:37,835 Знаешь, Мио... 817 00:45:38,469 --> 00:45:40,999 Ты тоже становишься более честной сама с собой. 818 00:45:41,239 --> 00:45:45,608 Если тебе одиноко, то лучше выплакаться… 819 00:45:46,009 --> 00:45:53,547 …чтобы затем, всем своим сердцем обратиться к тому, кто тебя полюбит. 820 00:45:59,948 --> 00:46:16,000 Смотрите 4-ю серию: "Разбитое сердце моей сестрёнки" 821 00:46:08,801 --> 00:46:23,001 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 822 00:46:08,902 --> 00:46:23,002 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва