1
00:00:00,500 --> 00:00:01,434
Мне очень жаль!
2
00:00:00,999 --> 00:00:09,299
ПЕРЕВОД
M A G I S T R
{\a7}
Таллин
3
00:00:02,000 --> 00:00:05,899
Я всё обдумал!
Позвольте мне начать всё с начала!
4
00:00:05,900 --> 00:00:07,907
Позвольте мне вновь снимать этой камерой!
5
00:00:08,008 --> 00:00:08,808
Прошу вас!
6
00:00:08,975 --> 00:00:09,843
Прошу!
7
00:00:09,843 --> 00:00:13,143
Ты больше не будешь заниматься фотографией?
8
00:00:13,146 --> 00:00:15,296
Почему ты всё бросаешь едва начав?
9
00:00:15,296 --> 00:00:16,816
Я не просила, чтобы ко мне хорошо относились!
10
00:00:16,883 --> 00:00:18,618
Я лишь хочу, чтобы ты стал чуть-чуть серьёзней.
11
00:00:18,651 --> 00:00:20,999
Ведь только ты способен в это поверить!
12
00:00:21,100 --> 00:00:22,655
Я не знаю, правильно ли это...
13
00:00:22,722 --> 00:00:23,999
...или нет.
14
00:00:29,229 --> 00:00:31,999
Значит, хочешь вернуться и продолжать снимать?
15
00:00:32,065 --> 00:00:32,532
Да!
16
00:00:41,000 --> 00:00:43,999
Когда ты первый раз пришёл в мою студию,
17
00:00:45,000 --> 00:00:48,014
...я тебе сказал: "иди и снимай!".
18
00:00:48,215 --> 00:00:51,599
И эта фраза, должна была остаться у тебя в голове.
19
00:00:56,002 --> 00:00:56,890
Но...
20
00:00:57,291 --> 00:01:00,860
...если опять будешь делать дерьмовые снимки...
21
00:01:01,228 --> 00:01:03,999
...то лучше и не прикасайся к этой камере!
22
00:01:05,000 --> 00:01:06,766
Понял?!
23
00:01:07,000 --> 00:01:07,999
Да.
24
00:01:08,301 --> 00:01:09,802
Хорошо.
25
00:01:11,171 --> 00:01:12,872
Чтобы проверить тебя...
26
00:01:13,107 --> 00:01:16,942
...сперва снимешь то, что я скажу...
27
00:01:20,447 --> 00:01:21,414
Что...?
28
00:01:21,448 --> 00:01:23,999
Перед тобой открывается тернистый путь.
29
00:01:24,317 --> 00:01:26,552
Пойдешь ли ты по этому пути?
30
00:01:26,753 --> 00:01:28,487
Я не слышу тебя...!
31
00:01:28,688 --> 00:01:29,999
Пойду!
32
00:01:30,157 --> 00:01:31,996
Я буду стараться!
33
00:01:33,860 --> 00:01:34,828
Ма-тян!
34
00:01:35,100 --> 00:01:38,198
Прости... прости... прости за ожидание!
35
00:01:39,933 --> 00:01:40,800
Ай...
36
00:01:41,000 --> 00:01:43,735
Похоже на небольшое растяжение.
37
00:01:44,037 --> 00:01:48,974
Тебе не стоит из-за этого волноваться.
Я направлю тебя к ортопеду...
38
00:01:49,709 --> 00:01:51,511
Спасибо.
39
00:01:51,978 --> 00:01:52,779
Ой...
40
00:01:53,413 --> 00:01:55,582
И как это случилось?
41
00:01:55,649 --> 00:01:58,484
Разве я не говорила тебе не напрягаться?
42
00:01:58,685 --> 00:02:00,999
Я слишком сильно пнула брата.
43
00:02:01,100 --> 00:02:03,690
Никогда не забуду его злобный взгляд!
44
00:02:03,700 --> 00:02:06,459
Он хватал меня за волосы, бил и грязно ругался!
45
00:02:06,659 --> 00:02:07,427
Понятно.
46
00:02:07,527 --> 00:02:09,999
Драки с братьями - это нормально.
47
00:02:10,697 --> 00:02:11,831
Даааааа...
48
00:02:14,000 --> 00:02:15,235
Вы в порядке?
49
00:02:15,402 --> 00:02:17,604
Как я могу быть в порядке, если я в больнице?
50
00:02:17,670 --> 00:02:19,999
Может мне поговорить с вашим братом?
51
00:02:20,340 --> 00:02:22,809
Будет очень плохо, если с вами что-то случится до операции.
52
00:02:23,209 --> 00:02:25,411
Совсем дурак…? Не шути так...
53
00:02:26,000 --> 00:02:31,000
У тебя хватит смелости, заявить
такое моему старшему брату?!
54
00:02:32,252 --> 00:02:34,154
Я вовсе не шутил.
55
00:02:34,321 --> 00:02:38,391
Странно… Почему, когда долго болеешь,
то начинаешь видеть во всём подвох?
56
00:02:38,458 --> 00:02:39,992
Я не думаю что это так...
57
00:02:40,260 --> 00:02:40,727
А?
58
00:02:41,000 --> 00:02:44,730
Я вижу перед собой очень искреннего человека.
59
00:02:45,132 --> 00:02:49,769
Ты определённо видишь всё в неправильном свете.
60
00:02:50,003 --> 00:02:53,770
Хватит мне зубы заговаривать.
Ты заставляешь меня смущаться.
61
00:02:53,873 --> 00:02:54,440
Что...?
62
00:02:55,000 --> 00:02:58,599
Ты мне помогаешь, или просто решил меня полапать?
63
00:02:58,912 --> 00:03:00,613
Ой... Простите...
64
00:03:02,415 --> 00:03:03,616
Отстать.
65
00:03:03,917 --> 00:03:04,651
Но...
66
00:03:05,018 --> 00:03:06,919
Я и сама могу идти.
67
00:03:07,000 --> 00:03:08,654
Берегите себя!
68
00:03:11,224 --> 00:03:12,792
"Берегите себя"?
69
00:03:13,000 --> 00:03:14,999
Я и без него это знаю.
70
00:03:26,539 --> 00:03:27,907
Ай, чёрт...!
71
00:03:29,209 --> 00:03:29,776
Мио!
72
00:03:31,678 --> 00:03:32,220
Мио
73
00:03:40,487 --> 00:03:41,821
Я виноват!
74
00:03:42,002 --> 00:03:43,489
Извините меня!
75
00:03:43,857 --> 00:03:47,293
Ты унаследовал этот дом от своих родителей...
76
00:03:47,327 --> 00:03:50,999
...и я не имел права не платить арендную плату.
77
00:03:51,731 --> 00:03:54,434
Даже для старых друзей это чересчур.
78
00:03:54,434 --> 00:03:56,406
Наконец-то ты это понял.
79
00:03:56,436 --> 00:03:58,437
Но теперь у меня есть это...
80
00:03:58,538 --> 00:04:02,141
С ней я вернусь к Банбе, и начну всё с начала.
81
00:04:02,275 --> 00:04:05,711
И тогда, ты разрешишь мне здесь остаться?
82
00:04:06,512 --> 00:04:07,180
Прошу!
83
00:04:12,518 --> 00:04:13,119
Прошу...
84
00:04:14,421 --> 00:04:15,888
Высоко, высоко...
85
00:04:16,022 --> 00:04:16,823
Кланяйся ниже...
86
00:04:16,823 --> 00:04:17,490
Прошу!
87
00:04:18,000 --> 00:04:19,425
Очень высоко!
88
00:04:19,592 --> 00:04:20,126
Я что ли...?
89
00:04:20,126 --> 00:04:23,429
Когда живёшь у кого-либо месяц
или два, ты уже не гость!
90
00:04:23,429 --> 00:04:24,063
Нытик.
91
00:04:24,063 --> 00:04:24,430
Что...?
92
00:04:24,497 --> 00:04:26,099
Ах, нет, нет... Прости!
93
00:04:26,132 --> 00:04:27,400
Мио иди сюда...
94
00:04:27,433 --> 00:04:30,500
Она не это имела в виду. Прости!
95
00:04:30,537 --> 00:04:33,239
Если вы хотите здесь остаться...
96
00:04:33,373 --> 00:04:34,307
...есть пара условий.
97
00:04:34,340 --> 00:04:34,940
Верно!
98
00:04:34,940 --> 00:04:35,999
Тебя это тоже касается.
99
00:04:36,002 --> 00:04:37,243
Ага, попался четырёхглазый...
100
00:04:37,243 --> 00:04:38,778
Это кто тут "четырёхглазый"?
101
00:04:38,878 --> 00:04:39,846
А ну кончайте!!!
102
00:04:40,313 --> 00:04:41,881
Простите!
103
00:04:45,352 --> 00:04:47,620
Фу... Это кто воздух испортил?
104
00:04:47,654 --> 00:04:48,921
Я сказал "КОНЧАЙТЕ"!
105
00:04:49,022 --> 00:04:49,999
Прости!
106
00:04:51,091 --> 00:04:55,995
Я вам не добренький Буратино...
107
00:04:56,096 --> 00:05:00,900
...и даже добившись успеха в качестве стилиста...
108
00:05:01,100 --> 00:05:05,071
...я не намерен сорить деньгами.
109
00:05:05,138 --> 00:05:06,306
Следовательно...
110
00:05:06,373 --> 00:05:08,500
...дабы жить под одной крышей...
111
00:05:08,555 --> 00:05:10,743
...вы все будете соблюдать мои правила.
112
00:05:10,743 --> 00:05:11,844
Безусловно!
113
00:05:11,878 --> 00:05:16,913
Следовательно, мы разделим все наши обязанности!
114
00:05:17,150 --> 00:05:19,000
Что мы разделим…?
115
00:05:19,052 --> 00:05:21,187
Первое, Масару отвечает за стирку.
116
00:05:21,187 --> 00:05:21,688
Есть!
117
00:05:21,721 --> 00:05:23,380
Второе, Казуки отвечает за уборку.
118
00:05:23,380 --> 00:05:24,490
Я постараюсь!
119
00:05:24,490 --> 00:05:27,694
Мио займётся готовкой.
120
00:05:27,694 --> 00:05:28,161
Чё...?
121
00:05:28,161 --> 00:05:29,195
Ты - против?!
122
00:05:29,195 --> 00:05:30,163
Нет, нет...
123
00:05:30,163 --> 00:05:31,230
Поддакивай ему...
124
00:05:31,230 --> 00:05:32,765
Что значит "поддакивай ему"...?!
125
00:05:32,775 --> 00:05:33,833
Смилуйся!
126
00:05:33,866 --> 00:05:34,935
Ну ладно...
127
00:05:34,935 --> 00:05:35,935
Ладно?
128
00:05:35,935 --> 00:05:38,204
Я смиренно принимаю вашу просьбу.
129
00:05:38,204 --> 00:05:39,238
Это хорошо.
130
00:05:39,305 --> 00:05:42,642
Тогда я разрешаю вам жить в моём доме.
131
00:05:42,775 --> 00:05:44,277
Ну спасибо!
132
00:05:44,377 --> 00:05:46,000
Я уж постараюсь!
133
00:05:46,009 --> 00:05:46,999
Ты воняешь!
134
00:05:47,147 --> 00:05:48,148
Послушай...
135
00:05:48,177 --> 00:05:50,350
Как ты можешь говорить "буду стараться"...
136
00:05:50,350 --> 00:05:53,586
...когда ещё не выполнил главное условие Банбы?
137
00:05:53,653 --> 00:05:55,955
Это что за "главное условие"?
138
00:05:56,089 --> 00:05:57,156
Условие это...
139
00:05:57,190 --> 00:05:57,957
Ну же...
140
00:05:58,057 --> 00:05:58,791
Какое?
141
00:06:00,000 --> 00:06:00,999
Первая...
142
00:06:01,500 --> 00:06:02,628
...Любовь.
143
00:06:02,628 --> 00:06:04,330
Первая любовь?
144
00:06:04,397 --> 00:06:05,565
Это что же такое...?
145
00:06:05,565 --> 00:06:06,499
Ты что снимать собрался?!
146
00:06:06,599 --> 00:06:09,035
Любовь, любовь...
147
00:06:09,035 --> 00:06:11,704
Трудно же тебе будет такую редкость запечатлеть!
148
00:06:11,738 --> 00:06:13,539
Тебя это разве не волнует?
149
00:06:13,555 --> 00:06:15,707
Всё! Я сделаю этот снимок!
150
00:06:15,842 --> 00:06:18,999
"Первая любовь", это то, что одобрил Банба!
151
00:06:19,045 --> 00:06:21,500
И кого ты собираешься снимать?
152
00:06:25,385 --> 00:06:26,018
А?!
153
00:06:27,554 --> 00:06:28,800
Ааа???!!!
154
00:06:28,999 --> 00:06:41,401
Третья серия:
"Первая любовь моей сестрёнки"
155
00:06:32,000 --> 00:06:38,400
{\a10}П Е Р В Ы Й П О Ц Е Л У Й
156
00:06:42,001 --> 00:06:49,001
{\a9}ТАЙМИНГ
O D Y S S E Y
Москва
157
00:06:49,999 --> 00:06:58,999
{\a11}ПЕРЕВОД
M A G I S T R
Таллин
158
00:06:59,000 --> 00:07:05,000
{\a6}www.world-art.ru/cinema/cinema.php?id=19101
159
00:07:05,501 --> 00:07:09,999
{\a6}wiki.d-addicts.com/First_Kis
160
00:07:42,900 --> 00:07:59,000
{\a6}Приятного всем просмотра!
161
00:08:01,000 --> 00:08:16,701
{\a11}ПЕРЕВОД
M A G I S T R
Таллин
162
00:08:01,102 --> 00:08:16,702
{\a9}ТАЙМИНГ
O D Y S S E Y
Москва
163
00:08:16,866 --> 00:08:20,173
{\a6}Наслаждайтесь приготовленной мною едой.
164
00:08:22,068 --> 00:08:23,536
Опасно...
165
00:08:25,071 --> 00:08:26,772
Это же опасно!
166
00:08:29,442 --> 00:08:30,999
Сломала...
167
00:08:31,044 --> 00:08:31,978
Эй, эй, эй!
168
00:08:32,045 --> 00:08:33,779
Нет, нет, нет, нет!!!
169
00:08:33,813 --> 00:08:35,214
Стоп, стоп, стоп...
170
00:08:35,281 --> 00:08:36,849
Всё не так, всё не так, всё не так...
171
00:08:36,883 --> 00:08:38,818
Не так, не так, не так...
172
00:08:39,218 --> 00:08:39,985
Не так!
173
00:08:40,086 --> 00:08:42,221
Ты что, раньше никогда не готовила?
174
00:08:42,221 --> 00:08:42,855
Конечно...
175
00:08:42,855 --> 00:08:43,823
Что значит "конечно..."?
176
00:08:43,830 --> 00:08:45,825
Ну… Я же всегда болела...
177
00:08:45,925 --> 00:08:49,161
Я, бедняжка, с самого раннего детства лежала в госпитале...
178
00:08:49,161 --> 00:08:51,230
Естественно, о хозяйстве заботилась моя мама.
179
00:08:51,230 --> 00:08:52,331
Хватит с нас твоей болезни.
180
00:08:52,331 --> 00:08:53,366
Что? Не нравиться?
181
00:08:53,366 --> 00:08:54,901
Да что там может нравиться?
182
00:08:54,901 --> 00:08:57,999
Значит и моя кухня не придётся тебе по вкусу!
183
00:08:58,006 --> 00:09:02,853
Погоди... И этим ты нас кормить собралась?
Мы пришли с работы, голодные и злые...
184
00:09:02,860 --> 00:09:05,411
Сегодня вегетарианская кухня.
Вот. Скажи: "Ааааааа"!
185
00:09:05,411 --> 00:09:06,712
Ааааааа...
186
00:09:07,513 --> 00:09:08,748
На здоровье!
187
00:09:09,148 --> 00:09:09,782
Ну, как?
188
00:09:09,782 --> 00:09:11,751
Почему только Итсуру...? А я...?
189
00:09:11,751 --> 00:09:13,052
Ладно... Скажа: "Аааааа"!
190
00:09:13,052 --> 00:09:13,853
Аааааа...
191
00:09:13,853 --> 00:09:14,921
Вот тебе!!!
192
00:09:15,021 --> 00:09:16,422
Не справедливо!
193
00:09:16,432 --> 00:09:18,024
А в этом мире всё несправедливо!
194
00:09:18,090 --> 00:09:19,258
А это для любимого домоправителя!
195
00:09:19,258 --> 00:09:20,459
Подхалимка!
196
00:09:20,459 --> 00:09:21,980
Так это из-за того, что я домоуправ?
197
00:09:21,999 --> 00:09:23,750
Простите за ожидание...
198
00:09:23,763 --> 00:09:25,631
А тебя никто и не ждал!
199
00:09:25,698 --> 00:09:26,232
Это что...?
200
00:09:26,232 --> 00:09:26,799
Подсвечник.
201
00:09:26,899 --> 00:09:27,700
Подсвечник?
202
00:09:27,733 --> 00:09:28,935
Надо создать атмосферу.
203
00:09:29,001 --> 00:09:30,202
Давай, Мио.
204
00:09:30,403 --> 00:09:32,872
Мио-тян, иди сюда.
205
00:09:33,873 --> 00:09:36,600
Начнём! Будьте более естественны.
206
00:09:36,609 --> 00:09:37,977
Поверить не могу!
207
00:09:37,977 --> 00:09:39,445
Ну же...! Дружнее!
208
00:09:39,512 --> 00:09:40,880
Наша тема - "Первая Любовь",
209
00:09:40,880 --> 00:09:42,248
...а не "Первые Поминки".
210
00:09:42,248 --> 00:09:48,200
Я сниму девушку, рассказывающую о своей первой
любви. Если поймаю удачный ракурс, Банба простит меня.
211
00:09:48,220 --> 00:09:49,255
Ну, тогда и начинай рассказывать.
212
00:09:49,255 --> 00:09:49,855
Я...?
213
00:09:49,855 --> 00:09:52,058
Если хочешь чтобы тебя слушали, то начни говорить.
214
00:09:52,058 --> 00:09:53,859
Точно. Начинай первый.
215
00:09:54,627 --> 00:09:55,194
Говори.
216
00:09:55,394 --> 00:09:56,129
Говори...
217
00:09:56,195 --> 00:09:57,063
Говори, говори...
218
00:09:57,079 --> 00:09:58,699
Ну ладно, ладно...!
219
00:09:59,232 --> 00:10:00,999
Итак, я начну...
220
00:10:03,002 --> 00:10:03,936
Случилось это...
221
00:10:04,137 --> 00:10:07,540
...однажды летом...
222
00:10:09,500 --> 00:10:13,980
Во время практических занятий, в одной
группе со мной, занималась Юко-тян.
223
00:10:14,000 --> 00:10:15,481
Всем она нравилась.
224
00:10:16,015 --> 00:10:18,997
И даже я мечтал погулять с ней.
225
00:10:19,152 --> 00:10:21,220
И вот замечтавшись, я разбил мензурку...
226
00:10:22,288 --> 00:10:23,999
...и порезал палец.
227
00:10:27,126 --> 00:10:28,594
Ты в порядке?
228
00:10:29,000 --> 00:10:29,862
Да.
229
00:10:32,465 --> 00:10:34,833
Она повязала мой палец...
230
00:10:35,001 --> 00:10:37,999
...своим белым, чистым платочком.
231
00:10:38,001 --> 00:10:39,995
И поцеловала его?
232
00:10:40,006 --> 00:10:41,041
Нет, конечно...
233
00:10:41,107 --> 00:10:42,908
Или приложила его к своей щеке?
234
00:10:42,909 --> 00:10:43,275
Нет...
235
00:10:43,275 --> 00:10:45,011
Тогда что же случилось?!
236
00:10:45,111 --> 00:10:48,914
Она сказала: " Пальцы у Казу-куна, как сардельки"!
237
00:10:49,315 --> 00:10:51,740
Молодец Юко-тян!
238
00:10:51,740 --> 00:10:52,985
Это не повод для смеха!
239
00:10:53,019 --> 00:10:56,122
Этот эпизод очень сильно повлиял на мою жизнь.
240
00:10:56,256 --> 00:10:57,878
Ладно. Теперь, четырёхглазый...
241
00:10:57,878 --> 00:10:58,720
Какой я тебе четырёхглазый?!
242
00:10:58,720 --> 00:11:00,092
Четырёхглазый и есть!
243
00:11:00,092 --> 00:11:02,328
Не нервируй меня!
244
00:11:02,562 --> 00:11:06,565
Но если вы хотите услышать мою историю...
245
00:11:06,580 --> 00:11:07,590
Нет, не хочу...
246
00:11:07,599 --> 00:11:10,599
Придётся мне рассказать, как всё было на самом деле...
247
00:11:10,870 --> 00:11:12,299
Моей первой любовью была...
248
00:11:12,304 --> 00:11:14,907
...Рика Каяма Третья.
249
00:11:14,907 --> 00:11:15,574
Третья?
250
00:11:15,608 --> 00:11:17,509
Никогда её не забуду.
251
00:11:17,743 --> 00:11:19,999
Тогда мне исполнилось 5 лет.
252
00:11:23,649 --> 00:11:26,819
Она стояла на книжной полке моей сестры.
253
00:11:27,000 --> 00:11:29,455
Я увидел её лучезарный взгляд...
254
00:11:29,465 --> 00:11:33,292
...и меня словно замкнуло… нуло... ло... ло...
255
00:11:33,392 --> 00:11:36,328
Эй, эй... Что с тобой...?
256
00:11:36,395 --> 00:11:37,096
Всё в порядке?
257
00:11:37,096 --> 00:11:37,997
Я в порядке!
258
00:11:38,064 --> 00:11:41,600
Я до сих пор помню все наряды, что шил для неё.
259
00:11:41,601 --> 00:11:43,999
С той поры, я и решил стать стилистом.
260
00:11:44,236 --> 00:11:46,405
Рика Каяма Третья,
261
00:11:46,439 --> 00:11:50,676
...ты та, кто породила лучшего стилиста
всех времён - Никайдо Масару!
262
00:11:50,710 --> 00:11:52,111
И тогда, Рика...
263
00:11:52,211 --> 00:11:52,912
Достаточно!
264
00:11:52,912 --> 00:11:53,746
Следующий...
265
00:11:54,046 --> 00:11:55,048
Не... Не хочу!
266
00:11:55,068 --> 00:11:56,315
Ах ты, враль!
267
00:11:56,348 --> 00:11:57,500
Это же глупо!
268
00:11:57,500 --> 00:11:59,885
Да ладно, Итсуру... Это весело!
269
00:12:00,019 --> 00:12:02,354
Или тебе стыдно рассказывать?
270
00:12:02,354 --> 00:12:03,389
Что, жуткое извращение...?!
271
00:12:03,389 --> 00:12:04,657
Или у тебя не было "первой любви"?
272
00:12:04,690 --> 00:12:06,892
У меня была первая любовь…
273
00:12:07,059 --> 00:12:08,928
Это случилось...
274
00:12:09,562 --> 00:12:12,498
...жаркими летними деньками.
275
00:12:13,532 --> 00:12:15,434
Соноко-сенсей!
276
00:12:16,035 --> 00:12:21,306
Соноко-сенсей, всегда обнимала меня,
прижимая к своей мягкой груди.
277
00:12:23,700 --> 00:12:25,811
Но однажды… Случилось страшное...
278
00:12:25,845 --> 00:12:27,999
Её живот, становился всё больше и больше!
279
00:12:28,007 --> 00:12:29,782
Больше и больше...
280
00:12:31,000 --> 00:12:31,984
Больше...
281
00:12:34,000 --> 00:12:35,421
Так она ждала ребёнка?
282
00:12:35,421 --> 00:12:38,657
Да... Она вышла замуж через 3 месяца.
283
00:12:38,724 --> 00:12:39,859
И надо же такому случиться!
284
00:12:40,826 --> 00:12:44,797
Соноко-сенсей была для меня идеалом женской красоты и чистоты.
285
00:12:44,864 --> 00:12:47,533
А её беременность всё испортила.
286
00:12:47,767 --> 00:12:49,301
Хватит, Соноко-сенсей!
287
00:12:49,335 --> 00:12:51,550
Не разрушайте мой идеал!
288
00:12:51,570 --> 00:12:53,706
Соноко-сенсей! Соноко-сенсей!
289
00:12:53,706 --> 00:12:56,675
Нет! Нет! Прекратите!
290
00:12:57,000 --> 00:13:00,146
Так в чём проблема?
Она же вышла замуж!
291
00:13:00,146 --> 00:13:01,914
Да что ты понимаешь?!
292
00:13:02,114 --> 00:13:06,318
Мы - мужчины, с момента своего рождения,
ищем свой идеал!
293
00:13:06,386 --> 00:13:09,522
И даже если это была акушерка,
перерезающая твою пуповину,
294
00:13:09,588 --> 00:13:11,900
...то уже никто и никогда не сравнится с ней!
295
00:13:12,000 --> 00:13:14,229
Оставайтесь наедине со своим маразмом!
296
00:13:14,260 --> 00:13:14,860
Эй, Мио!
297
00:13:15,094 --> 00:13:15,895
Твоя очередь.
298
00:13:15,895 --> 00:13:16,462
Моя...?
299
00:13:17,000 --> 00:13:18,697
Я ничего не могу рассказать о первой любви.
300
00:13:18,697 --> 00:13:20,332
Ты же обещала!
301
00:13:20,332 --> 00:13:22,268
Я никому ничего не обещала!
302
00:13:22,334 --> 00:13:23,135
Эй, Мио!
303
00:13:23,202 --> 00:13:26,905
А ну рассказывай!
А не то, я сделаю себе харакири!
304
00:13:27,506 --> 00:13:28,440
Ой, ой, ой...
305
00:13:28,440 --> 00:13:29,341
Хватит! Я согласна!
306
00:13:31,544 --> 00:13:33,412
Я помню, что его звали...
307
00:13:35,181 --> 00:13:36,248
Тсубаса-кун.
308
00:13:36,282 --> 00:13:37,316
Тсубаса-кун?
309
00:13:41,153 --> 00:13:43,723
Я тогда была в 5 классе.
310
00:13:44,003 --> 00:13:46,458
А он лежал в соседней больничной палате.
311
00:13:46,459 --> 00:13:49,995
Он занимался футболом, и получил перелом во время тренировки.
312
00:13:50,196 --> 00:13:54,999
Мы часто вместе сбегали на ближайшее футбольное поле.
313
00:13:57,303 --> 00:14:01,605
В любом случае, все наши отношения
продлились не более месяца.
314
00:14:01,674 --> 00:14:05,044
Вот как... Значит, Тсубаса-кун...?
315
00:14:05,211 --> 00:14:06,990
И на этом всё!
316
00:14:13,485 --> 00:14:13,810
Эй!
317
00:14:14,000 --> 00:14:17,856
А ты разве не собирался её снимать?
318
00:14:18,000 --> 00:14:19,859
Нет... Не сейчас...
319
00:14:21,027 --> 00:14:24,599
Я хочу снять настоящую первую любовь.
320
00:14:32,305 --> 00:14:35,641
И как он собирается это сделать?
321
00:15:00,166 --> 00:15:01,300
Прошу вас!
322
00:15:01,301 --> 00:15:04,236
Вы хотите устроить встречу с этим Тсубасой-куном?
323
00:15:04,236 --> 00:15:06,972
Да... Он лежал в этой больнице...
324
00:15:07,206 --> 00:15:09,574
Мио была в 5 классе... Это было 10 лет назад...
325
00:15:09,608 --> 00:15:10,999
Я вынуждена отказать.
326
00:15:11,077 --> 00:15:13,913
Нам запрещено разглашать все, что касается пациентов.
327
00:15:13,913 --> 00:15:16,482
Но если она встретится с Тсубасой-куном...
328
00:15:16,515 --> 00:15:18,150
...у неё будет больше приятных воспоминаний.
329
00:15:18,150 --> 00:15:20,219
Я понимаю ваши чувства...
330
00:15:20,286 --> 00:15:21,887
...но есть вещи, которые нам делать не разрешается.
331
00:15:21,887 --> 00:15:23,322
Я знаю, что требую невозможного...
332
00:15:23,389 --> 00:15:26,692
...но пока она здесь в Японии,
я хочу сделать для неё все, что в моих силах.
333
00:15:26,692 --> 00:15:27,999
Мне очень жаль.
334
00:15:29,462 --> 00:15:30,862
Да что с вами…?!
335
00:15:31,397 --> 00:15:31,964
А?
336
00:15:32,031 --> 00:15:32,999
Почему вы уходите...?
337
00:15:33,032 --> 00:15:34,866
Я же вам сказала…
338
00:15:34,967 --> 00:15:43,770
Я не думаю что это ей надо... Просто будьте рядом
с Мио, и она сама решит, какие воспоминания лучше...
339
00:15:44,110 --> 00:15:45,311
Прошу прощения.
340
00:15:46,379 --> 00:15:48,999
Вот чёрт... Ненавижу докторов.
341
00:15:51,617 --> 00:15:52,251
Привет.
342
00:16:08,734 --> 00:16:10,999
Что-то здесь не так...
343
00:16:21,647 --> 00:16:22,848
Блин!
344
00:16:24,000 --> 00:16:25,751
Простите, что заставил ждать.
345
00:16:25,799 --> 00:16:27,899
Прости за эту просьбу...
346
00:16:27,986 --> 00:16:28,987
И...?
347
00:16:29,621 --> 00:16:30,589
Точно?
348
00:16:30,589 --> 00:16:34,000
Я узнал номер телефона и его адрес.
349
00:16:34,006 --> 00:16:35,460
Это было не трудно.
350
00:16:35,494 --> 00:16:36,428
Спасибо!
351
00:16:36,462 --> 00:16:38,563
Надеюсь это доставит Мио радость?!
352
00:16:38,564 --> 00:16:41,933
Не знаю… Я уже столько раз обламывался...
353
00:16:42,167 --> 00:16:46,205
А я бы хотел встретить ту девчонку,
что мне нравилась в детстве.
354
00:16:46,238 --> 00:16:47,272
Вот видите!
355
00:16:47,406 --> 00:16:48,841
Вы меня понимаете!
356
00:16:48,941 --> 00:16:50,775
Вы не такой как другие доктора!
357
00:16:50,809 --> 00:16:52,111
Спасибо!
358
00:16:55,981 --> 00:16:56,782
Простите?
359
00:16:57,182 --> 00:16:58,517
Это - Гото Тсубаса?
360
00:16:58,984 --> 00:17:00,919
Это говорит, Фукунага Мио...
361
00:17:00,919 --> 00:17:01,353
Чё...?
362
00:17:01,353 --> 00:17:04,523
...То есть, это брат Фукунаги Мио.
363
00:17:04,957 --> 00:17:05,724
Заезжайте!
364
00:17:06,192 --> 00:17:08,027
Это конечно здорово...
365
00:17:08,094 --> 00:17:09,962
...но я абсолютно её не помню.
366
00:17:09,962 --> 00:17:10,596
Что...?
367
00:17:11,000 --> 00:17:12,231
Вы забыли Мио?
368
00:17:12,331 --> 00:17:15,934
Я помню кое-кого из госпиталя...
369
00:17:16,001 --> 00:17:18,971
...но ведь прошло 10 лет с той поры.
370
00:17:19,004 --> 00:17:20,639
Вот как...?
371
00:17:22,307 --> 00:17:25,110
А вы могли бы со мной встретиться?
372
00:17:25,111 --> 00:17:26,078
Это ещё зачем?
373
00:17:26,115 --> 00:17:31,183
Не беспокойтесь, я не маньяк...
Мне просто нужно с вами поговорить.
374
00:17:33,152 --> 00:17:34,019
Прошу!
375
00:17:34,720 --> 00:17:35,621
Прошу!
376
00:17:46,298 --> 00:17:46,850
Мио!
377
00:17:47,340 --> 00:17:47,833
Мио!
378
00:17:48,233 --> 00:17:48,767
Мио!
379
00:17:49,008 --> 00:17:50,333
Я нашёл!
380
00:17:50,503 --> 00:17:53,972
Что нашёл? Дохлого таракана?
Или коровью лепёшку?
381
00:17:53,972 --> 00:17:55,641
Дура! Я нашёл Тсубасу!
382
00:17:55,774 --> 00:17:57,609
Нашёл твоего Тсубасу-куна!
383
00:17:57,676 --> 00:17:58,644
Так ты его искал?!
384
00:17:58,644 --> 00:18:01,947
Я пошёл в больницу, и доктор Юки помог мне.
385
00:18:02,047 --> 00:18:03,115
Этот шарлатан...?
386
00:18:03,115 --> 00:18:04,216
Я схожу к Тсубасе завтра...
387
00:18:04,283 --> 00:18:06,999
...и попрошу, чтобы он с тобой встретился.
388
00:18:07,152 --> 00:18:08,821
Опять ты чепухой занимаешься.
389
00:18:09,000 --> 00:18:10,688
Не хочу я с ним встречаться!
390
00:18:10,789 --> 00:18:12,558
Что ты делаешь?
391
00:18:12,624 --> 00:18:13,926
И это после всех моих усилий!
392
00:18:13,992 --> 00:18:15,860
А тебя об этом не просили.
393
00:18:16,000 --> 00:18:17,129
Но я уже договорился с ним!
394
00:18:17,296 --> 00:18:18,130
Сходи к нему на встречу!
395
00:18:18,130 --> 00:18:18,964
Зачем это мне?
396
00:18:19,000 --> 00:18:20,699
Как это "зачем"?
397
00:18:20,799 --> 00:18:21,990
Вот...
398
00:18:23,035 --> 00:18:24,903
...для снимка.
399
00:18:26,000 --> 00:18:28,887
Хочу сделать снимок тебя и Тсубасы-куна.
400
00:18:28,941 --> 00:18:31,000
Это же первая любовь!
401
00:18:31,110 --> 00:18:33,245
Ну почему именно я?
402
00:18:33,245 --> 00:18:36,715
Если нужна первая любовь,
иди в парк и наснимай разных парочек!
403
00:18:36,715 --> 00:18:38,850
Камера не может лгать!
404
00:18:39,000 --> 00:18:42,520
Она всегда покажет, где реальность, а где игра.
405
00:18:43,088 --> 00:18:45,924
Фотография - это слепок истины.
406
00:18:46,425 --> 00:18:47,359
Вот как...?
407
00:18:48,060 --> 00:18:48,999
В таком случае...
408
00:18:49,128 --> 00:18:51,330
...я пойду, если ты съешь всё это.
409
00:18:51,330 --> 00:18:52,831
Это называется "сэндвичи со свининой".
410
00:18:52,831 --> 00:18:53,699
Сэндвичи со свининой...?
411
00:18:53,866 --> 00:18:55,033
И вы здесь...!
412
00:18:55,167 --> 00:18:57,136
А где же нам ещё быть?!
413
00:18:57,136 --> 00:18:59,671
Да я шучу.
414
00:18:59,672 --> 00:19:01,540
Она нас голодом морит!
415
00:19:01,540 --> 00:19:03,600
Да вы сами есть не хотите!
416
00:19:03,610 --> 00:19:06,278
У меня будет понос,
если я съем что-то чёрное и обугленное!
417
00:19:06,278 --> 00:19:07,579
Пусть тогда братик ест!
418
00:19:07,846 --> 00:19:08,447
Я...?
419
00:19:08,447 --> 00:19:11,245
Правда, симпатичные…?
420
00:19:11,250 --> 00:19:13,000
Это невозможно.
421
00:19:13,060 --> 00:19:14,485
Не делай этого...
422
00:19:15,220 --> 00:19:16,488
Конечно, съем...
423
00:19:16,488 --> 00:19:17,999
Прекрати!
424
00:19:18,000 --> 00:19:18,999
Нет! Не ешь...!
425
00:19:27,966 --> 00:19:29,301
Я волнуюсь!
426
00:19:31,537 --> 00:19:32,538
Ладно...
427
00:19:35,000 --> 00:19:35,541
Вот.
428
00:19:35,741 --> 00:19:37,743
О, спасибо.
429
00:19:39,000 --> 00:19:40,999
Извините за это вторжение.
430
00:19:41,180 --> 00:19:42,114
Мне очень жаль...
431
00:19:42,281 --> 00:19:46,084
…но я абсолютно не помню вашу сестру.
432
00:19:46,084 --> 00:19:47,319
Абсолютно...?
433
00:19:47,319 --> 00:19:47,886
Абсолютно.
434
00:19:50,455 --> 00:19:52,457
А зачем? После долгих 10 лет...
435
00:19:52,457 --> 00:19:53,558
Дело в том, что...
436
00:19:53,592 --> 00:19:54,999
...у меня к вам просьба.
437
00:19:56,095 --> 00:19:58,897
Не могли бы вы, встретится с моей сестрой?
438
00:19:59,131 --> 00:20:02,334
Моя сестра серьёзно больна.
439
00:20:02,468 --> 00:20:07,870
И хотя сейчас она живёт вполне нормальной
жизнью, такое стабильное состояние не вечно.
440
00:20:08,007 --> 00:20:11,343
Скоро она уедет за границу на операцию.
441
00:20:11,477 --> 00:20:16,000
Похоже, вы ей понравились,
с тех пор как лежали в госпитале.
442
00:20:16,005 --> 00:20:20,550
Конечно, это всего лишь первая детская
привязанность, и она вас ни к чему не обязывает.
443
00:20:20,619 --> 00:20:23,999
Но я очень хочу, чтобы вы встретились…
444
00:20:24,089 --> 00:20:25,000
Я уже дома!
445
00:20:25,000 --> 00:20:26,158
Я уже дома!
446
00:20:26,191 --> 00:20:26,959
С возвращением!
447
00:20:28,093 --> 00:20:30,028
Моя жена и дети.
448
00:20:30,395 --> 00:20:30,996
Здравствуйте.
449
00:20:32,197 --> 00:20:34,199
Добрый день!
450
00:20:34,700 --> 00:20:35,968
А ну отдай!
451
00:20:35,968 --> 00:20:37,369
Нет!
452
00:20:37,369 --> 00:20:39,260
Вы оба, молчать!
453
00:20:39,260 --> 00:20:40,806
Живо переодевайтесь.
454
00:20:40,806 --> 00:20:41,540
Хорошо!
455
00:20:43,842 --> 00:20:45,277
И вот так всегда...
456
00:20:45,577 --> 00:20:48,000
Я люблю свою жену.
457
00:20:48,001 --> 00:20:49,147
А я не против!
458
00:20:49,181 --> 00:20:49,681
Что...?
459
00:20:50,000 --> 00:20:55,990
Может это покажется вам странным, но из-за
своей болезни, она перестала доверять мужчинам.
460
00:20:56,200 --> 00:21:00,525
И всё чего я хочу, так это то, чтобы вы с ней
встретились. Я думаю, это подтолкнёт её...
461
00:21:00,659 --> 00:21:01,593
И если вы...
462
00:21:01,593 --> 00:21:02,999
Вы хотите, чтобы я лгал ей...?
463
00:21:03,128 --> 00:21:04,496
Сказал бы, что я холостяк...?
464
00:21:35,000 --> 00:21:36,962
Неужели ты умеешь готовить?
465
00:21:37,096 --> 00:21:38,897
Это моя обязанность!
466
00:21:39,131 --> 00:21:41,700
С какой ненавистью это было сказано...
467
00:21:42,067 --> 00:21:44,636
А тебя что сюда занесло?
468
00:21:46,739 --> 00:21:50,709
Поскольку Казу собирается вернуться на работу...
469
00:21:50,842 --> 00:21:54,112
...я решила накормить его чем-то вкусненьким.
470
00:21:54,279 --> 00:21:55,847
Зря стараешься.
471
00:21:56,248 --> 00:21:57,416
Ну что тебе надо...?
472
00:21:58,417 --> 00:22:01,997
А ты знаешь, что Казу любит гамбургеры?
473
00:22:02,120 --> 00:22:03,989
Он словно большой ребёнок.
474
00:22:04,823 --> 00:22:10,329
А ещё он любит пюре с морковью.
475
00:22:10,829 --> 00:22:11,229
Эй...
476
00:22:11,229 --> 00:22:13,999
Вау! Скидки на арбузы!
477
00:22:14,233 --> 00:22:18,670
Не думаю что на вкус они хуже чем дорогие...
478
00:22:18,937 --> 00:22:19,371
Эй!
479
00:22:19,638 --> 00:22:20,605
Что надо?!
480
00:22:21,006 --> 00:22:24,843
Ты знаешь, как готовить сэндвичи со свининой?
481
00:22:25,010 --> 00:22:26,611
Сэндвичи со свининой...?
482
00:22:31,717 --> 00:22:32,584
Не так!
483
00:22:33,318 --> 00:22:36,888
Если не смешаешь яйца и муку, то не сможешь их прожарить.
484
00:22:39,058 --> 00:22:41,526
Нежно, вот так...
485
00:22:41,627 --> 00:22:43,762
Заливаем сверху яйцом.
486
00:22:43,862 --> 00:22:46,597
Масло не должно быть слишком горячим.
487
00:22:46,635 --> 00:22:48,550
А ты весьма в этом искусна.
488
00:22:48,600 --> 00:22:52,737
Конечно. Ведь не даром говорят, что путь
к сердцу мужчины, лежит через его желудок.
489
00:22:52,871 --> 00:22:53,872
Ты опять об этом...
490
00:22:54,000 --> 00:22:55,974
Верно. Мы всегда должны думать об этом.
491
00:22:56,241 --> 00:22:57,042
Глупо.
492
00:22:57,809 --> 00:22:59,611
Потому я и называю тебя ребёнком.
493
00:23:00,011 --> 00:23:00,545
Ребёнком...?
494
00:23:01,780 --> 00:23:02,614
Готово.
495
00:23:02,948 --> 00:23:06,051
В этом мире, есть женщины и мужчины...
496
00:23:06,585 --> 00:23:12,821
Нам никуда от этого не деться. Так почему бы не
использовать эту ситуацию, и не быть любимыми...
497
00:23:13,492 --> 00:23:14,559
Это, кому как...
498
00:23:15,000 --> 00:23:16,628
Ну а ты, что думаешь?
499
00:23:16,762 --> 00:23:18,430
Зачем вернулась в Японию?
500
00:23:18,563 --> 00:23:21,633
Не иначе как провести лето с японским парнем?
501
00:23:21,633 --> 00:23:23,034
Чё...?! Больно надо...
502
00:23:23,034 --> 00:23:24,002
Странно...
503
00:23:24,236 --> 00:23:29,937
...потому что, статистика свидетельствует
о том, что 99 % путешествующих женщин
желают завести мимолётную интрижку.
504
00:23:29,941 --> 00:23:31,042
Неправда!
505
00:23:31,176 --> 00:23:31,877
Я, например...
506
00:23:31,877 --> 00:23:33,245
Ты такая милая, когда сердишься.
507
00:23:33,255 --> 00:23:36,081
Я ведь не говорила, что согласна с этой статистикой.
508
00:23:36,181 --> 00:23:36,815
Пошла вон.
509
00:23:37,182 --> 00:23:38,817
А это разве твой дом?
510
00:23:38,817 --> 00:23:39,999
Не важно. Убирайся!
511
00:23:41,000 --> 00:23:42,999
Но только после того как закончишь.
512
00:23:43,255 --> 00:23:45,990
Ты умеешь готовить лишь сэндвичи со свининой?
513
00:23:46,024 --> 00:23:47,092
И больше ничего...?
514
00:23:47,559 --> 00:23:48,160
Это не важно...
515
00:23:49,060 --> 00:23:49,861
Ясно.
516
00:23:50,162 --> 00:23:52,230
Не болтай, а быстрее заканчивай!
517
00:23:52,764 --> 00:23:54,132
Я просто поражена...
518
00:23:54,299 --> 00:23:58,399
Мы не имеем права разглашать личную
информацию о наших пациентах.
519
00:23:58,470 --> 00:23:59,137
Я сожалею.
520
00:24:00,272 --> 00:24:09,999
Я могу понять, когда вы совершаете ошибки из-за
отсутствия опыта. Но это уже касается врачебной этики.
521
00:24:11,316 --> 00:24:12,250
Неужели...?
522
00:24:15,220 --> 00:24:18,890
Я думаю, что моя работа - приносить радость своим пациентам...
523
00:24:20,325 --> 00:24:24,999
Особенно в тех случаях, когда они готовятся к
операции, и это может повлиять на её исход...
524
00:24:25,997 --> 00:24:27,410
Вы и правда так думаете?
525
00:24:27,410 --> 00:24:27,933
Да.
526
00:24:34,639 --> 00:24:35,340
Понятно.
527
00:24:37,342 --> 00:24:40,445
В таком случае, теперь вы отвечаете за Фукунагу Мио.
528
00:24:41,079 --> 00:24:43,715
Конечно, я буду вам помогать как лечащий врач.
529
00:24:44,483 --> 00:24:48,353
Тогда мы сможем увидеть насколько полезен постоянный врачебный надзор.
530
00:24:50,222 --> 00:24:51,590
Вот её история болезни.
531
00:24:52,023 --> 00:24:53,691
Изучите её внимательно.
532
00:25:02,267 --> 00:25:03,001
Привет.
533
00:25:09,274 --> 00:25:10,642
Вы хотите, чтобы я лгал ей...?
534
00:25:10,942 --> 00:25:12,543
Сказал бы что я холостяк...?
535
00:25:13,212 --> 00:25:14,546
Почему бы и нет?
536
00:25:14,580 --> 00:25:16,500
Значит, лишь маленькая ложь...
537
00:25:16,514 --> 00:25:16,999
Да.
538
00:25:17,082 --> 00:25:20,886
Я думаю, что это придаст ей сил...
539
00:25:27,959 --> 00:25:29,460
Ты что здесь расселся?
540
00:25:29,561 --> 00:25:30,161
Мусор?
541
00:25:30,262 --> 00:25:31,329
Это же твоя работа!
542
00:25:31,530 --> 00:25:32,497
Да...
543
00:25:32,597 --> 00:25:35,467
За нас!
544
00:25:36,000 --> 00:25:38,570
Встреча с первой любовью?
545
00:25:38,599 --> 00:25:40,205
Так вот чего ты хотела.
546
00:25:40,205 --> 00:25:42,374
Не хотела... Это мой усердный братик придумал.
547
00:25:42,374 --> 00:25:44,309
Да брось, Мио! Будь веселее!
548
00:25:44,309 --> 00:25:46,478
Он и правда хотел тебя видеть.
549
00:25:46,478 --> 00:25:47,280
Правда?
550
00:25:47,280 --> 00:25:48,680
Правда!
551
00:25:48,780 --> 00:25:50,682
Он вспомнил тебя, как только я назвал твоё имя.
552
00:25:50,916 --> 00:25:54,899
Он сказал, что ты была миленькой
девчушкой с длинными волосами.
553
00:25:54,900 --> 00:25:59,000
Оказывается и наша злючка
в детстве была нормальным ребёнком.
554
00:25:59,009 --> 00:26:00,358
Трудно поверить?
555
00:26:00,358 --> 00:26:00,759
Да.
556
00:26:01,000 --> 00:26:02,494
Мне плевать веришь ты или нет...
557
00:26:02,494 --> 00:26:03,328
Кушай и помалкивай!
558
00:26:03,328 --> 00:26:05,463
А мне интересно, почему мы каждый день
должны есть сэндвичи со свининой?
559
00:26:05,463 --> 00:26:07,966
Научись готовить, а потом возражай!
560
00:26:07,966 --> 00:26:08,466
Да!
561
00:26:09,000 --> 00:26:11,570
Ну и какая она, её первая любовь?
562
00:26:11,670 --> 00:26:13,238
С виду он нормальный парень.
563
00:26:13,271 --> 00:26:14,539
А кем он работает?
564
00:26:14,639 --> 00:26:18,999
Я предполагаю, что он инженер, во всяком
случае, у него нет проблем с деньгами...
565
00:26:19,077 --> 00:26:20,011
Всё это похоже на ложь.
566
00:26:20,512 --> 00:26:21,779
Это почему...?
567
00:26:22,013 --> 00:26:26,600
Если в его жизни всё так прекрасно сложилось,
разве у него не должно быть полно поклонниц?
568
00:26:27,052 --> 00:26:28,853
Нет... Не должно!
569
00:26:30,121 --> 00:26:31,222
Это правда...
570
00:26:31,223 --> 00:26:33,224
Ааа... Мио! А что ты оденешь завтра?
571
00:26:33,959 --> 00:26:34,700
Неважно.
572
00:26:34,700 --> 00:26:36,127
А вот это плохо!
573
00:26:38,563 --> 00:26:39,631
Вау!
574
00:26:41,199 --> 00:26:42,067
Круто...
575
00:26:42,467 --> 00:26:43,301
И правда здорово!
576
00:26:43,301 --> 00:26:45,400
А теперь следующий этап...
577
00:26:45,437 --> 00:26:46,438
Итсуру... Причёска...
578
00:26:46,538 --> 00:26:48,707
Давай же! Помоги нам!
579
00:26:48,708 --> 00:26:49,808
Ладно, ладно...
580
00:26:50,508 --> 00:26:51,843
А вот и он - наша звезда!
581
00:26:51,943 --> 00:26:52,544
Да, да...
582
00:26:53,278 --> 00:26:55,747
А что будет, если он не придёт?
583
00:26:55,747 --> 00:26:57,749
Он обязательно придёт.
584
00:27:02,153 --> 00:27:04,189
Хммм... Странно всё это...
585
00:27:04,223 --> 00:27:05,823
А я о чём говорила?
586
00:27:07,025 --> 00:27:09,661
Он сказал, что будет здесь в 3 часа.
587
00:27:11,062 --> 00:27:12,999
Ещё и дождь зарядил.
588
00:27:13,165 --> 00:27:14,996
Похоже, он тебя надул.
589
00:27:15,266 --> 00:27:17,602
Это на него не похоже... Он же обещал...
590
00:27:17,702 --> 00:27:20,605
Обещанного три года ждут...
591
00:27:22,807 --> 00:27:25,577
Эй... Гото-сан...
592
00:27:26,978 --> 00:27:28,780
Эй!!!
593
00:27:32,951 --> 00:27:34,219
Эй???
594
00:27:34,352 --> 00:27:35,887
Братик, хватит уже...
595
00:27:37,000 --> 00:27:39,499
Он решил не создавать себе лишних проблем.
596
00:27:40,091 --> 00:27:42,394
Да и вставать надо рано.
597
00:27:43,000 --> 00:27:45,084
Почему ты так говоришь? Надо верить!
598
00:27:45,084 --> 00:27:46,731
Верь - не верь, а он всё равно не придёт.
599
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Придёт. Я верю, что он придёт.
600
00:27:49,567 --> 00:27:50,301
Однозначно.
601
00:27:54,539 --> 00:27:55,173
Вот же он!
602
00:27:55,740 --> 00:27:56,341
Мы здесь!
603
00:27:58,000 --> 00:28:00,845
Прости, у меня ребёнок простыл.
604
00:28:02,114 --> 00:28:03,581
Извини за всё.
605
00:28:07,352 --> 00:28:07,852
Мио...
606
00:28:10,021 --> 00:28:11,389
Это Тсубаса-кун.
607
00:28:13,191 --> 00:28:13,725
Привет.
608
00:28:15,000 --> 00:28:15,927
Давно не виделись.
609
00:28:17,000 --> 00:28:18,999
Ну как, узнала его?
610
00:28:25,170 --> 00:28:26,337
Значит с тобой всё нормально?
611
00:28:26,638 --> 00:28:27,172
Да...
612
00:28:28,373 --> 00:28:29,007
А ты как...?
613
00:28:29,774 --> 00:28:30,909
Пока жива.
614
00:28:31,643 --> 00:28:32,243
Ясно.
615
00:28:36,815 --> 00:28:37,749
Я беспокоился.
616
00:28:38,616 --> 00:28:39,284
За меня?
617
00:28:39,417 --> 00:28:39,918
Да.
618
00:28:40,518 --> 00:28:41,786
Твоё сердце...
619
00:28:42,620 --> 00:28:44,522
...пошаливает. Верно?
620
00:28:45,007 --> 00:28:46,999
Даже не знаю чем помочь...
621
00:28:48,460 --> 00:28:49,260
Спасибо.
622
00:28:52,030 --> 00:28:55,400
Замечательно. Теперь я вижу, что у вас
есть о чём поговорить.
623
00:28:56,534 --> 00:28:57,202
Братишка.
624
00:28:59,771 --> 00:29:00,505
Спасибо тебе.
625
00:29:03,908 --> 00:29:05,343
Да ладно...
626
00:29:05,744 --> 00:29:07,679
Вообще-то я хотел сделать снимок.
627
00:29:07,679 --> 00:29:08,346
Снимок?
628
00:29:08,447 --> 00:29:10,381
У меня брат - начинающий фотограф.
629
00:29:10,648 --> 00:29:12,650
Правда? Это здорово!
630
00:29:16,221 --> 00:29:17,155
Немного ближе.
631
00:29:27,999 --> 00:29:28,500
Мио...
632
00:29:37,742 --> 00:29:40,378
Камера не может лгать!
633
00:29:41,646 --> 00:29:43,882
Фотография - это слепок истины.
634
00:29:49,320 --> 00:29:49,821
Ладно!
635
00:29:50,008 --> 00:29:51,822
Спасибо за работу!
636
00:29:52,357 --> 00:29:54,359
Это ведь мой брат попросил тебя?
637
00:29:54,492 --> 00:29:57,695
Он так хотел, чтобы я встретила свою первую любовь.
638
00:29:57,862 --> 00:29:58,329
Ну...
639
00:29:58,563 --> 00:30:01,599
Вы ведь говорили лишь о моей болезни?
640
00:30:01,699 --> 00:30:02,767
Я это знаю...
641
00:30:03,835 --> 00:30:04,999
Потому что я...
642
00:30:05,337 --> 00:30:07,838
...никому в больнице о ней не рассказывала.
643
00:30:08,006 --> 00:30:10,008
И мне никогда не нравились такие прилипалы как ты.
644
00:30:10,141 --> 00:30:12,910
Не понял... Что ты этим хочешь сказать?
645
00:30:15,146 --> 00:30:16,747
Когда меня госпитализировали,
646
00:30:16,848 --> 00:30:19,888
...парня что играл в футбол, уже выписали.
647
00:30:19,984 --> 00:30:24,088
Я лишь запомнила, что кто-то его прозвал
"Капитаном Тсубасой".
648
00:30:24,656 --> 00:30:33,559
А поскольку брат был настойчив в поисках моей
первой любви, мне пришлось использовать твоё имя.
649
00:30:34,132 --> 00:30:35,870
Тсубаса-кун...
650
00:30:35,870 --> 00:30:36,701
Хватит уже...
651
00:30:37,102 --> 00:30:40,205
Наверно я воспринял эту историю близко к сердцу.
652
00:30:40,205 --> 00:30:43,607
Так и есть... Топай домой... Чао!
653
00:30:44,009 --> 00:30:45,843
А с тобой всё в порядке?
654
00:30:45,910 --> 00:30:46,411
Ааа?
655
00:30:46,511 --> 00:30:48,679
Я тоже солгал,
656
00:30:49,000 --> 00:30:51,999
...но я слышал, тебе предстоит трудная операция.
657
00:30:52,284 --> 00:30:55,999
Даже если это был не я,
мне всё равно, хотелось бы тебе помочь.
658
00:30:58,390 --> 00:31:00,158
Прошу, не волнуйся за меня.
659
00:31:00,258 --> 00:31:03,161
Тут и без тебя полно всяких прилипал.
660
00:31:03,528 --> 00:31:04,162
Вот как?
661
00:31:04,929 --> 00:31:05,530
Хорошо.
662
00:31:06,664 --> 00:31:07,165
Ладно,
663
00:31:08,466 --> 00:31:09,234
...береги себя.
664
00:31:11,769 --> 00:31:12,770
Тсубаса-кун, погоди!
665
00:31:20,879 --> 00:31:22,947
Неужели вся эта любовь...
666
00:31:24,549 --> 00:31:25,884
...лишь обман?
667
00:31:29,521 --> 00:31:31,789
Всего лишь удобный момент для снимка.
668
00:31:31,956 --> 00:31:34,658
Не ты ли говорил, что камера не может лгать?
669
00:31:40,599 --> 00:31:41,966
Братишка,
670
00:31:43,000 --> 00:31:44,999
...не снимай больше.
671
00:32:07,000 --> 00:32:09,793
Хватит с меня твоих безумных поступков!
672
00:32:09,928 --> 00:32:10,728
Простите...
673
00:32:12,163 --> 00:32:13,898
Ваш брат просил меня.
674
00:32:13,932 --> 00:32:14,966
Это оправдание...?
675
00:32:15,266 --> 00:32:17,534
Есть врачебная этика, в конце концов.
676
00:32:18,336 --> 00:32:19,003
Всё верно...
677
00:32:20,705 --> 00:32:21,999
В любом случае...
678
00:32:22,307 --> 00:32:24,809
...не смей больше помогать моему брату.
679
00:32:26,000 --> 00:32:33,747
Он и в детстве был полным идиотом, а сейчас я
и вовсе не знаю, что творится у него в голове.
680
00:32:34,000 --> 00:32:36,999
Не знаю, стоит ли мне это говорить, но ваш брат...
681
00:32:38,000 --> 00:32:40,994
…вряд ли хотел доставить вам столько неприятностей.
682
00:32:41,026 --> 00:32:44,699
Он лишь хотел,
чтобы у вас остались приятные воспоминания.
683
00:32:44,796 --> 00:32:46,664
Разве так трудно принять его помощь?
684
00:32:46,764 --> 00:32:48,166
Да кем ты себя возомнил?
685
00:32:48,733 --> 00:32:50,802
Как ты можешь судить хорошо это или плохо?
686
00:32:52,137 --> 00:32:53,999
Доктор, вы разве не понимаете?
687
00:32:54,105 --> 00:32:56,573
У меня нет на это времени!
688
00:32:57,342 --> 00:32:59,999
Почему бы вам не прекратить всё это?!
689
00:33:05,583 --> 00:33:09,317
Конечно, сегодня он совершил ошибку...
690
00:33:09,321 --> 00:33:11,122
Нет, он постоянно совершает ошибки!
691
00:33:11,122 --> 00:33:14,192
Но он всегда старается заботиться о вас!
692
00:33:14,592 --> 00:33:17,662
Даже когда он нашёл вашу первую любовь...
693
00:33:17,962 --> 00:33:19,497
...вы поступили жестоко.
694
00:33:20,398 --> 00:33:22,900
И тот парень лгал с благими намерениями...
695
00:33:23,234 --> 00:33:25,569
...а вы вытерли об него ноги.
696
00:33:30,675 --> 00:33:33,999
Доктор, вы и правда выбрали не ту профессию.
697
00:33:40,485 --> 00:33:41,119
Держи.
698
00:33:51,863 --> 00:33:57,777
Когда "Капитана Тсубасу",
выписывали из больницы, я обещала...
699
00:33:57,835 --> 00:34:04,999
...что при первой возможности я обязательно
встречу его, и приготовлю эти сэндвичи со свининой.
700
00:34:05,209 --> 00:34:08,677
Но... Вы же сказали, что не знаете его...
701
00:34:08,980 --> 00:34:09,614
Нет.
702
00:34:13,351 --> 00:34:16,020
Я и правда его любила.
703
00:34:29,734 --> 00:34:30,601
Этот мальчик...
704
00:34:31,436 --> 00:34:34,038
...не мог участвовать в игре.
705
00:34:35,606 --> 00:34:39,774
Он был подавлен, видимо оттого что был один.
706
00:34:39,860 --> 00:34:43,600
Мы часто сидели вместе.
707
00:34:45,716 --> 00:34:51,852
И хотя мы почти и не общались, у меня
остались лишь приятные воспоминания.
708
00:34:52,490 --> 00:34:52,990
Тогда...
709
00:34:53,091 --> 00:34:55,193
...зачем вы сказали, что не знаете его?
710
00:34:55,193 --> 00:34:56,694
Потому что, он женат...
711
00:34:56,828 --> 00:34:59,999
...да и меня, скорее всего, уже не помнит.
712
00:35:03,000 --> 00:35:05,999
У всех мужиков с мозгами напряжёнка...
713
00:35:07,905 --> 00:35:08,506
Простите.
714
00:35:11,642 --> 00:35:13,911
Я действительно этого не знал.
715
00:35:19,000 --> 00:35:22,486
А может ты ещё не знаешь, что я люблю тебя...
716
00:35:22,620 --> 00:35:23,154
Что?
717
00:35:23,988 --> 00:35:25,957
Шутка! Что испугался?
718
00:35:31,963 --> 00:35:35,000
А вдруг это правда...
719
00:35:35,233 --> 00:35:35,733
Что???
720
00:35:35,766 --> 00:35:36,999
Думаешь это возможно...
721
00:35:37,135 --> 00:35:39,999
...полюбить такого балду как ты!
722
00:36:09,467 --> 00:36:14,068
Дети из нашей больницы, часто приходят сюда.
723
00:36:15,907 --> 00:36:21,575
Все они, и больные и травмированные,
хотят как можно быстрее выздороветь.
724
00:36:26,284 --> 00:36:29,820
А это значит, что и кроме лечения,
нам есть над чем работать.
725
00:36:31,156 --> 00:36:33,457
Но иногда это так хлопотно.
726
00:36:36,000 --> 00:36:37,995
Снова пытался обмануть Мио?
727
00:36:42,533 --> 00:36:43,134
Да.
728
00:36:47,939 --> 00:36:50,041
Может это прозвучит грубо...
729
00:36:51,042 --> 00:36:53,344
...не пора ли тебе перестать страдать всякой фигнёй?
730
00:36:54,645 --> 00:36:57,949
Почему бы тебе, не подумать о чувствах сестры?
731
00:36:57,949 --> 00:36:58,883
Я думаю...
732
00:37:00,418 --> 00:37:01,652
Я честно, думаю...
733
00:37:08,359 --> 00:37:13,093
Я хотел показать ей, какая она бывает, эта любовь...
734
00:37:13,131 --> 00:37:16,100
А тебе не кажется, что ты немного поспешил с этим?
735
00:37:16,400 --> 00:37:18,436
Может не стоит торопиться?
736
00:37:19,403 --> 00:37:20,071
Не могу.
737
00:37:21,239 --> 00:37:22,940
Я действительно тороплюсь!
738
00:37:23,408 --> 00:37:28,042
Потому что как только кончится лето,
Мио вернётся в Штаты на операцию.
739
00:37:28,512 --> 00:37:29,880
Она может там умереть!
740
00:37:32,717 --> 00:37:37,851
Но пока она в Японии, от этой поездки,
у неё должны остаться лишь лучшие воспоминания.
741
00:37:40,625 --> 00:37:44,525
Но это совсем не то, чего хочет Мио.
742
00:37:45,062 --> 00:37:45,730
Не правда...
743
00:37:49,333 --> 00:37:59,134
Хоть она и говорит что любовь создана для придурков,
но в душе она мечтает сходить хоть на одно свидание.
744
00:38:00,711 --> 00:38:05,679
Не возражайте мне!
Она этого и правда хочет.
745
00:38:12,990 --> 00:38:17,991
Но такой как вы, умной и опрятной, этого не понять.
746
00:38:20,464 --> 00:38:22,700
Мио - самая обычная девушка.
747
00:38:24,535 --> 00:38:27,469
А я, её брат, значит, я её понимаю!
748
00:38:29,940 --> 00:38:31,999
Это была бы правда...
749
00:38:33,000 --> 00:38:36,180
...если бы ты не витал в облаках.
750
00:38:37,048 --> 00:38:39,817
Влюблённые не идеальные существа.
751
00:38:40,000 --> 00:38:42,853
Они часто ссорятся и в конце расстаются.
752
00:38:42,853 --> 00:38:44,355
Я знаю.
753
00:38:45,389 --> 00:38:46,090
Даже я...
754
00:38:46,891 --> 00:38:49,393
...пережил разрыв с 20 или 30 женщинами.
755
00:38:49,660 --> 00:38:50,761
"20 или 30..."
756
00:38:50,761 --> 00:38:54,596
И мне тоже было больно, но я никогда не сожалел о прошлых встречах.
757
00:38:54,598 --> 00:38:55,866
"...никогда не сожалел..."
758
00:38:55,866 --> 00:38:58,402
Из-за таких как вы, Мио в свои 20...
759
00:38:59,503 --> 00:39:01,005
...так боится любви.
760
00:39:04,842 --> 00:39:06,310
Тебе хорошо обвинять других...
761
00:39:06,310 --> 00:39:08,312
А у вас есть другие идеи?
762
00:39:08,379 --> 00:39:11,899
Не спрашивай меня, я всего лишь умная и опрятная женщина.
763
00:39:11,915 --> 00:39:12,999
Решай всё сам.
764
00:39:18,990 --> 00:39:20,391
Да что с ним такое...?
765
00:39:20,400 --> 00:39:22,999
Темпераментный болван.
766
00:39:24,000 --> 00:39:26,729
Бесчувственная остолопка.
767
00:39:34,138 --> 00:39:35,840
Ваш брат не хотел причинять вам неприятности.
768
00:39:36,040 --> 00:39:38,999
Он лишь хотел, чтобы у вас остались
приятные воспоминания.
769
00:39:55,293 --> 00:39:58,763
Влюблённые не идеальные существа.
770
00:39:59,130 --> 00:40:01,895
Они часто ссорятся, и в конце концов расстаются.
771
00:40:50,315 --> 00:40:51,749
Думаешь, у неё всё хорошо?
772
00:40:51,882 --> 00:40:52,483
У кого...?
773
00:40:52,550 --> 00:40:54,618
У этой взрывной девицы, всё нормально прошло?
774
00:40:54,919 --> 00:40:57,288
Не думаю. Сейчас, наверное, рыдает в тряпочку.
775
00:40:57,288 --> 00:40:58,456
Ты чёрствый!
776
00:40:58,456 --> 00:41:00,191
Тебе приятно, когда другим плохо.
777
00:41:00,458 --> 00:41:01,525
Да что ты несёшь?
778
00:41:01,525 --> 00:41:02,993
А что ты так психуешь?
779
00:41:03,160 --> 00:41:04,370
Эй, эй, эй...
780
00:41:04,370 --> 00:41:05,400
Отстань!
781
00:41:05,400 --> 00:41:06,730
Я не психую.
782
00:41:06,730 --> 00:41:07,131
Эй!
783
00:41:07,231 --> 00:41:08,699
А ну тихо! Вы что, дети?
784
00:41:08,699 --> 00:41:09,200
Простите.
785
00:41:24,181 --> 00:41:25,216
Спасибо вам за всё.
786
00:41:28,619 --> 00:41:29,999
Я не делал снимков.
787
00:41:33,491 --> 00:41:38,150
Я не могу вернуться и продолжить снимать как раньше.
788
00:41:40,531 --> 00:41:46,500
Если я не могу справиться с вашим условием,
следовательно, я ещё не готов делать хорошие снимки.
789
00:41:46,504 --> 00:41:48,638
И что ты собираешься делать?
790
00:41:49,139 --> 00:41:50,607
Бросишь фотографировать?
791
00:41:50,875 --> 00:41:52,943
Нет. Я хочу продолжить...
792
00:41:53,010 --> 00:41:55,212
...но понимаю, что пока это невозможно.
793
00:41:55,412 --> 00:41:56,013
Эй, ты!
794
00:41:56,080 --> 00:41:56,580
Да?
795
00:41:57,000 --> 00:41:58,999
Дай ему самую грязную работу.
796
00:42:00,451 --> 00:42:00,885
Да!
797
00:42:02,000 --> 00:42:04,499
Ты сказал, что не можешь делать хороших снимков.
798
00:42:05,000 --> 00:42:06,759
Наконец-то ты это понял?
799
00:42:08,293 --> 00:42:13,200
"Бросать" может лишь тот, кто выложился по полной...
800
00:42:15,065 --> 00:42:18,999
А тебе ещё 100 лет вкалывать!
801
00:42:29,180 --> 00:42:35,917
Несмотря на то, что я ещё ничего не сделал
для своей сестрёнки, я всё же вернулся на работу.
802
00:42:36,153 --> 00:42:39,999
Я думаю, что именно она,
подтолкнула меня к этому решению.
803
00:42:40,191 --> 00:42:45,561
Наверное и впредь мне следует
быть более честным с самим собой.
804
00:43:11,050 --> 00:43:13,250
{\a10}СЪЕШЬ ВСЁ!
805
00:43:56,567 --> 00:43:57,167
Мио...
806
00:44:40,110 --> 00:44:42,612
Ты что здесь собрался делать?
807
00:44:43,681 --> 00:44:44,682
Балда!
808
00:44:44,682 --> 00:44:46,016
Маньяк!
809
00:44:46,016 --> 00:44:46,650
Хватит!
810
00:44:48,385 --> 00:44:49,019
Олух!
811
00:45:18,115 --> 00:45:18,716
Они вкусные.
812
00:45:25,823 --> 00:45:26,924
Конечно, вкусные…
813
00:45:28,058 --> 00:45:29,493
Да что случилось?
814
00:45:29,960 --> 00:45:30,694
Осёл!
815
00:45:32,162 --> 00:45:32,996
Ты тяжёлая!
816
00:45:36,601 --> 00:45:37,835
Знаешь, Мио...
817
00:45:38,469 --> 00:45:40,999
Ты тоже становишься более честной сама с собой.
818
00:45:41,239 --> 00:45:45,608
Если тебе одиноко, то лучше выплакаться…
819
00:45:46,009 --> 00:45:53,547
…чтобы затем, всем своим сердцем
обратиться к тому, кто тебя полюбит.
820
00:45:59,948 --> 00:46:16,000
Смотрите 4-ю серию:
"Разбитое сердце моей сестрёнки"
821
00:46:08,801 --> 00:46:23,001
{\a11}ПЕРЕВОД
M A G I S T R
Таллин
822
00:46:08,902 --> 00:46:23,002
{\a9}ТАЙМИНГ
O D Y S S E Y
Москва