1 00:00:00,999 --> 00:00:08,000 ПЕРЕВОД M A G I S T R {\a7} Таллин 2 00:00:09,500 --> 00:00:11,599 Скажи, что любишь меня... 3 00:00:11,600 --> 00:00:13,600 Я люблю тебя, Мио... 4 00:00:16,601 --> 00:00:20,601 Хватать 20-и летних девушек за грудь... 5 00:00:20,999 --> 00:00:24,902 ... нужно с большей нежностью... 6 00:00:25,000 --> 00:00:29,903 Лучше прошепчи мне о любви... 7 00:00:29,999 --> 00:00:32,204 Ты мне действительно нравишься, Мио... 8 00:00:32,999 --> 00:00:33,999 Ещё.... 9 00:00:34,000 --> 00:00:35,500 Я скучаю, Мио... 10 00:00:35,901 --> 00:00:37,901 Ещё раз... 11 00:00:37,999 --> 00:00:39,999 Я люблю, Мио... 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,500 Я слышу... 13 00:00:46,501 --> 00:00:47,999 Окей... Она уснула. 14 00:01:02,500 --> 00:01:06,500 Итак, приступим к операции. 15 00:01:11,000 --> 00:01:14,490 Всю свою жизнь я спрашивала себя: "За что мне это всё?". 16 00:01:14,491 --> 00:01:17,990 Вину за всё это я возложила на несправедливого Боженьку... 17 00:01:17,999 --> 00:01:19,620 Я ненавидела его за это... 18 00:01:19,720 --> 00:01:20,260 Но... 19 00:01:20,830 --> 00:01:22,860 ...теперь я вновь готова в него поверить... 20 00:01:23,090 --> 00:01:27,870 Поскольку этим летом он одарил меня лучшим из всех подарков. 21 00:01:28,470 --> 00:01:30,770 Спасибо тебе, Боженька. 22 00:01:30,970 --> 00:01:35,999 Теперь я ни о чем не сожалею... 23 00:01:36,540 --> 00:01:38,880 Ещё чего....!!! 24 00:01:38,880 --> 00:01:41,150 Это что, шутка...?! 25 00:01:41,151 --> 00:01:43,080 Не хочу я здесь окочуриться. 26 00:01:43,081 --> 00:01:46,999 Боженька! Если ты есть на свете, ну-ка живо передумай! 27 00:01:47,020 --> 00:01:50,620 Я решила, неприменно остаться в живых! 28 00:01:50,820 --> 00:01:53,120 Ещё на долгое, долгое, долгое время.... 29 00:01:53,551 --> 00:01:55,121 Наркоз не действует! 30 00:01:55,522 --> 00:01:57,522 Увеличьте дозу наркоза! 31 00:02:05,740 --> 00:02:13,180 {\a2}За 2 месяца до этого. 32 00:02:25,681 --> 00:02:27,281 Что случилось? 33 00:02:27,482 --> 00:02:29,999 Моя сестра расстроена, и не желает говорить из-за чего... 34 00:02:30,000 --> 00:02:31,500 Вот беда... 35 00:02:31,701 --> 00:02:33,501 А ты её просто поцелуй... 36 00:02:33,802 --> 00:02:34,802 Поцеловать??? 37 00:02:34,999 --> 00:02:37,803 Ну да... Поцелуй сделает её счастливей! 38 00:02:39,804 --> 00:02:43,000 Да нет же... Целуй её сюда... 39 00:02:43,201 --> 00:02:45,001 Чё... в губы?! 40 00:02:45,540 --> 00:02:48,680 И кто сказал, что поцелуй у иностранцев - норма? 41 00:02:48,799 --> 00:02:52,481 Не заставляй сестричку ждать. Просто сделай это... 42 00:02:52,682 --> 00:02:54,682 Не бойся... Давай! 43 00:03:04,500 --> 00:03:06,900 Ну вот... Ты заставил её плакать... 44 00:03:07,201 --> 00:03:09,999 О нет... это не сработало.... 45 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Это всё твой дурацкий совет! 46 00:03:12,301 --> 00:03:17,001 Да ты сам дурак, раз просил совета у меня! 47 00:03:19,002 --> 00:03:20,999 Ах ты... Чтоб ты сдохла!!! 48 00:03:21,350 --> 00:03:24,280 Не желай мне этого - я умру в любом случае! 49 00:03:24,450 --> 00:03:27,620 Мио! Ну, чем ты занята?! Нас доктор ждёт! 50 00:03:27,620 --> 00:03:30,999 Прости. Там были такие прелестные детишки. 51 00:03:31,390 --> 00:03:33,460 Сегодня доктор обсудит с нами нечто важное! 52 00:03:33,460 --> 00:03:36,390 Важное....? Это что...? 53 00:03:36,390 --> 00:03:39,999 Не знаю... Но держу пари, что без тебя ничего не решат... 54 00:03:41,700 --> 00:03:42,570 Операция? 55 00:03:43,770 --> 00:03:48,470 У неё ведь есть шанс излечиться? Верно? 56 00:03:54,050 --> 00:03:59,720 Доктор предлагает вам опробовать новую методику... 57 00:03:59,720 --> 00:04:03,250 Если я соглашусь, я смогу вылечиться? 58 00:04:04,000 --> 00:04:11,900 Мы заменим ваш повреждённый сосуд на нормальный, и вы больше не будете чувствовать эту боль. 59 00:04:12,100 --> 00:04:13,200 Здорово! 60 00:04:13,500 --> 00:04:17,998 Но так же, я должна проинформировать вас о риске, связанном с операцией. 61 00:04:17,999 --> 00:04:19,440 Ну, как всегда... 62 00:04:19,540 --> 00:04:24,040 Насколько велика вероятность успешной операции? 63 00:04:24,040 --> 00:04:33,280 У нас нет точных статистических данных... Но изучая историю болезни Мио, можно сказать, что это примерно 50%... 64 00:04:33,850 --> 00:04:34,920 50... 65 00:04:34,920 --> 00:04:37,760 Всего 50%? 66 00:04:37,860 --> 00:04:45,860 50 пациентов из 100 излечатся, но это не значит, что остальные 50 умрут. 67 00:04:46,030 --> 00:04:52,100 Мы должны предполагать и худшее что может случиться. 68 00:04:52,640 --> 00:04:56,970 Сенсей, просто скажите нам всю правду. 69 00:05:01,400 --> 00:05:05,555 Да... По крайней мере, это не 0%... 70 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Оставим их подумать об этом... 71 00:05:09,001 --> 00:05:12,001 - Ну конечно... Прошу вас... - Спасибо... 72 00:05:21,270 --> 00:05:25,600 Лично я думаю, что это жестокая статистика... 73 00:05:26,000 --> 00:05:30,570 Я вернусь на следующей неделе, так что если будут вопросы... 74 00:05:30,680 --> 00:05:34,080 ...звоните мне по этому номеру. 75 00:05:34,081 --> 00:05:39,020 Я в долгу перед вами. Мне стало легче от того, что с нами был доктор из Японии. 76 00:05:39,020 --> 00:05:40,580 Ну что вы... 77 00:05:43,750 --> 00:05:45,060 Такаги-сенсей! 78 00:05:47,630 --> 00:05:50,060 Я согласна. Я пойду на операцию. 79 00:05:50,730 --> 00:05:54,900 Хотя при такой статистике, могу умереть в любой момент! 80 00:05:54,901 --> 00:05:57,330 Надо использовать такую возможность! 81 00:05:57,440 --> 00:06:01,990 До чего же мне противен такой образ жизни! 82 00:06:02,040 --> 00:06:02,870 Я знаю... 83 00:06:02,870 --> 00:06:05,980 Но у меня есть одно условие... 84 00:06:05,981 --> 00:06:07,240 Какое…? 85 00:06:07,450 --> 00:06:11,580 Перед операцией, позвольте мне кое-куда съездить! 86 00:06:11,581 --> 00:06:12,620 ...съездить? 87 00:06:12,621 --> 00:06:15,650 Не хочу отправиться в свой "последний путь"... 88 00:06:15,650 --> 00:06:18,760 ...не сделав то, что я уже так долго хотела... 89 00:06:18,760 --> 00:06:19,620 Мио... 90 00:06:19,621 --> 00:06:26,888 Я понимаю ваши чувства, но перед операцией вам не следует отлучаться из больницы. 91 00:06:31,370 --> 00:06:33,040 Прошу вас, сенсей! 92 00:06:34,110 --> 00:06:41,410 Пожалуйста... Отпустите меня ненадолго. 93 00:06:43,080 --> 00:06:44,320 Хотя бы... 94 00:06:45,950 --> 00:06:49,999 ...только на это лето! 95 00:06:59,900 --> 00:07:02,300 Опять взялась за старое!? 96 00:07:02,301 --> 00:07:03,370 Ты о чём? 97 00:07:03,370 --> 00:07:04,640 Сама знаешь! 98 00:07:04,641 --> 00:07:08,900 Меня не проведут твои "крокодиловы слёзы"? 99 00:07:08,999 --> 00:07:12,999 Всех врачей трогают слёзы их пациентов... 100 00:07:15,000 --> 00:07:19,990 Итак, в какое место на планете ты собираешься отправиться? 101 00:07:41,610 --> 00:07:47,580 Ой, ой, ой... тяжело... 102 00:07:49,000 --> 00:07:51,999 Ты чего... Казу? 103 00:07:52,280 --> 00:07:56,999 Тяжёлая ты... Мио... 104 00:07:59,020 --> 00:08:04,460 Больно!!! За что...? 105 00:08:04,460 --> 00:08:06,900 Что ещё за Мио??? 106 00:08:07,030 --> 00:08:10,999 Только что, ты звал какую-то Мио... 107 00:08:11,600 --> 00:08:12,870 Разве? 108 00:08:12,870 --> 00:08:15,740 Ну же... Скажи мне! 109 00:08:15,810 --> 00:08:19,080 Что сказать то...? 110 00:08:20,080 --> 00:08:23,750 А сколько лет этой девушке? 111 00:08:23,880 --> 00:08:25,620 ....19 112 00:08:26,980 --> 00:08:30,520 Нет... 20 наверное... 113 00:08:30,520 --> 00:08:33,999 САМЕЦ! 114 00:08:38,860 --> 00:08:40,460 Поверить не могу! 115 00:08:40,460 --> 00:08:41,070 Харука!!! 116 00:08:41,130 --> 00:08:42,800 Я - ХаруНА!!! 117 00:08:42,800 --> 00:08:43,600 Харука! 118 00:08:43,970 --> 00:08:44,600 ...НА! 119 00:08:44,600 --> 00:08:45,400 ХаруКА! 120 00:08:45,400 --> 00:08:45,970 ...НА! 121 00:08:46,400 --> 00:08:47,370 ХаруКА! 122 00:08:47,370 --> 00:08:48,640 ...НАААА! 123 00:08:49,270 --> 00:08:49,940 Харука! 124 00:08:49,940 --> 00:08:50,470 ...НА! 125 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Ну и ладно... 126 00:08:55,001 --> 00:08:58,380 Нет не ладно!!! Я говорил тебе сюда баб не водить! 127 00:08:58,380 --> 00:08:59,650 Прости, прости! 128 00:09:00,550 --> 00:09:03,390 Мне такой сон приснился... 129 00:09:03,390 --> 00:09:05,190 Что за сон? 130 00:09:06,000 --> 00:09:08,490 Пошлятина какая-нибудь... 131 00:09:08,500 --> 00:09:10,760 Не смей смотреть такие сны в моём доме! 132 00:09:10,860 --> 00:09:13,130 Эй! И что сказала очередная девица? 133 00:09:13,130 --> 00:09:16,444 А эта фифа... Сказала что-то о работе в банке... 134 00:09:16,500 --> 00:09:20,600 Фифа?! Она же просто чудо как ужасна! 135 00:09:20,800 --> 00:09:23,310 Знаешь, как тяжело быть без работы...? 136 00:09:23,310 --> 00:09:28,380 Она сказала, что потребуется некоторое время, чтобы найти мне новую работу. 137 00:09:28,380 --> 00:09:30,550 Ах ты...!!! 138 00:09:30,550 --> 00:09:35,890 И всё это из-за твоей смазливой мордашки... 139 00:09:35,990 --> 00:09:37,450 Может мне тогда... 140 00:09:37,520 --> 00:09:40,999 ...устроиться работать в Хост-Клуб? 141 00:09:41,290 --> 00:09:42,330 Ненавижу... 142 00:09:42,330 --> 00:09:46,600 ...тех, кто берёт деньги у женщин... Ненавижу! 143 00:09:46,600 --> 00:09:50,830 Да ладно… Твои шансы получить у них деньги, равны нулю! 144 00:09:50,830 --> 00:09:51,770 Это точно! 145 00:09:51,777 --> 00:09:53,000 А ну заткнись! 146 00:09:53,010 --> 00:09:56,770 Ты обещал заплатить за аренду, но так этого и не сделал! 147 00:09:56,770 --> 00:09:57,680 Заплачу как смогу! 148 00:09:57,780 --> 00:09:59,860 Ты всегда так говоришь! 149 00:09:59,880 --> 00:10:02,340 Чёрт... больно... 150 00:10:02,340 --> 00:10:04,030 Длинноногий уродец!! 151 00:10:04,030 --> 00:10:06,160 Хватит! 152 00:10:06,160 --> 00:10:09,840 Прекратите! 153 00:10:12,610 --> 00:10:15,999 Телефон! Надо ответить на звонок! 154 00:10:21,870 --> 00:10:22,900 Слушаю!? 155 00:10:22,900 --> 00:10:23,930 Братишка! 156 00:10:23,970 --> 00:10:25,999 Это я, Мио! 157 00:10:26,040 --> 00:10:26,770 Мио!? 158 00:10:27,470 --> 00:10:29,010 Это правда ты… Мио? 159 00:10:29,010 --> 00:10:30,040 А как же... 160 00:10:30,040 --> 00:10:32,880 Надо же! Сколько лет прошло?! 161 00:10:32,880 --> 00:10:34,650 Ммм... Я и не помню... 162 00:10:34,710 --> 00:10:37,680 Братишка, ты почему, на мои СМС не отвечаешь? 163 00:10:37,680 --> 00:10:39,250 Виноват... 164 00:10:39,250 --> 00:10:41,050 Слаб я в этой писанине. 165 00:10:41,050 --> 00:10:43,450 Видно ты просто не умеешь пользоваться телефоном... 166 00:10:43,450 --> 00:10:44,320 Ты что-то сказала? 167 00:10:44,320 --> 00:10:46,990 Ничего. Братишка, мне было так одиноко! 168 00:10:46,990 --> 00:10:48,560 Прости меня, Мио! 169 00:10:48,660 --> 00:10:50,860 Но я всё равно беспокоился о тебе! 170 00:10:50,860 --> 00:10:52,260 Ты как...? 171 00:10:52,260 --> 00:10:54,800 ...твоё сердце? Стало лучше? 172 00:10:54,800 --> 00:10:59,440 Думаешь это так просто? Это болезнь от рождения, как и у тебя с мозгами! 173 00:10:59,440 --> 00:11:00,270 Что ты говоришь? 174 00:11:00,270 --> 00:11:02,410 НИЧЕГО...! А ты как...? 175 00:11:02,840 --> 00:11:03,640 А... Я...? 176 00:11:03,640 --> 00:11:05,540 Уже стал великим фотографом? 177 00:11:05,540 --> 00:11:09,080 Нет ещё... Но я учусь... Понемножку.... 178 00:11:09,080 --> 00:11:10,210 Правда? 179 00:11:10,210 --> 00:11:11,750 Правда!! 180 00:11:11,750 --> 00:11:16,450 Скоро опубликую свой фото-альбом. И живу я теперь в шикарном особняке! 181 00:11:16,450 --> 00:11:19,560 Круто! Значит, мне будет, где поразвлечься? 182 00:11:19,560 --> 00:11:24,030 Да, места тут полно, можно развлекаться хоть всё время! 183 00:11:24,030 --> 00:11:27,999 Значит, в 3 часа дня встречай меня в аэропорту Нарита. 184 00:11:29,900 --> 00:11:35,710 Сейчас я сажусь на самолёт рейса № 65, который прибудет в Нариту в 15:15. 185 00:11:35,710 --> 00:11:38,510 Погоди! Что? Мио!!! 186 00:11:38,510 --> 00:11:39,140 Братишка! 187 00:11:39,140 --> 00:11:40,180 Да? 188 00:11:40,180 --> 00:11:43,888 Я очень хочу встретить... 189 00:11:44,220 --> 00:11:46,480 ...и увидеть тебя! 190 00:11:46,480 --> 00:11:49,220 Я понял! Буду ждать! 191 00:11:49,220 --> 00:11:51,999 Сейчас 11 часов и 20 минут. Пока! 192 00:11:52,690 --> 00:11:53,520 Так! 193 00:11:54,160 --> 00:11:55,290 Пока! 194 00:12:06,500 --> 00:12:08,810 Сюда едет твоя младшая сестра? 195 00:12:08,810 --> 00:12:11,810 Он врёт! Нет у него сестры! 196 00:12:11,910 --> 00:12:13,980 Вообще-то... есть... 197 00:12:13,980 --> 00:12:19,750 Когда развелись наши родители, я остался с отцом, а она с матерью. Я не видел её 10 лет. 198 00:12:19,880 --> 00:12:22,920 10 лет?! Тяжко же тебе пришлось! 199 00:12:23,090 --> 00:12:27,260 Я не допущу этого! Проживание здесь женщин под запретом! 200 00:12:27,260 --> 00:12:28,930 Это всего лишь моя сестра! 201 00:12:28,930 --> 00:12:30,860 А твоя сестра - не женщина? 202 00:12:30,860 --> 00:12:36,270 10 лет разлуки! Какие эмоции! Какие слёзы! Любовь и ненависть! 203 00:12:36,270 --> 00:12:39,900 - А причём тут ненависть? - Для рифмы! 204 00:12:39,900 --> 00:12:41,370 Прекрати, братик! 205 00:12:41,370 --> 00:12:42,270 Ты же парень! 206 00:12:42,270 --> 00:12:50,000 О, не трогай меня, Большой Братик! Прекрати, Большой Братик! Нет!!! 207 00:12:50,420 --> 00:12:52,950 Эй, хватит! Чей это дом?! 208 00:12:52,950 --> 00:12:54,550 Наш!! 209 00:12:54,550 --> 00:12:57,520 Нет!!! Он мой... 210 00:12:57,999 --> 00:12:59,121 Билет до Нариты... 211 00:12:59,222 --> 00:13:03,322 ...на место, где можно спокойно вытянуть ноги... 212 00:13:03,500 --> 00:13:08,600 ...и чтобы рядом не было никаких плаксивых детей. 213 00:13:08,970 --> 00:13:23,600 Первая серия: "Моя сестрёнка - Дьявол?" 214 00:13:11,500 --> 00:13:18,999 {\a10}П Е Р В Ы Й П О Ц Е Л У Й 215 00:13:24,000 --> 00:13:38,690 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 216 00:13:43,100 --> 00:13:45,240 ...Великий Фотограф... да...? 217 00:14:24,010 --> 00:14:26,340 Спасибо, братишка! 218 00:14:30,510 --> 00:14:31,250 Хочешь попробовать? 219 00:14:31,250 --> 00:14:31,820 Ага! 220 00:14:31,820 --> 00:14:34,000 А нельзя! 221 00:14:34,001 --> 00:14:36,000 Вот блин... 222 00:14:42,500 --> 00:14:45,130 Зачем увязались за мной? 223 00:14:45,130 --> 00:14:49,430 Зачем…? Это же надо зафиксировать! Взрыв эмоций после 10-летней разлуки. 224 00:14:49,430 --> 00:14:52,540 А потом буду снимать всех девушек... 225 00:14:52,540 --> 00:14:53,700 Иди домой! 226 00:14:53,800 --> 00:14:56,990 Ну, позволь нам остаться! Мы ведь не помешаем! 227 00:14:57,110 --> 00:15:00,840 Мне всё равно. Но если она с причудами, я не позволю ей жить в моём доме! 228 00:15:00,840 --> 00:15:03,550 Ты махровый пессимист! Наслаждайся жизнью! 229 00:15:03,550 --> 00:15:07,420 Говори что хочешь, но мне не нужны новые жильцы. 230 00:15:07,420 --> 00:15:15,330 Да не беспокойся, Итсуру! Мио... моя сестра... добрая, послушная и невинная девочка. 231 00:15:15,330 --> 00:15:16,990 Таких женщин не бывает! 232 00:15:16,990 --> 00:15:17,790 Бывает... 233 00:15:17,790 --> 00:15:21,130 Но моя сестра такая... Она болеет с рождения... 234 00:15:21,130 --> 00:15:28,270 Она хрупкая... и нежная... Она как сахарная вата... 235 00:15:28,270 --> 00:15:30,140 Хватит меня щелкать! 236 00:15:30,140 --> 00:15:32,880 Нежная... Твои слова попахивают чем-то нехорошим... 237 00:15:32,880 --> 00:15:34,850 Мне тоже это не нравится... 238 00:15:35,650 --> 00:15:38,750 Я серьезно! Да вы сами всё поймёте, когда её увидите! 239 00:15:41,120 --> 00:15:42,050 Сара! 240 00:15:45,920 --> 00:15:46,960 - Брат! - Эмели! 241 00:15:47,890 --> 00:15:48,960 Крутая фотка! 242 00:15:48,960 --> 00:15:51,590 Может вам тоже при встрече обняться? 243 00:15:51,600 --> 00:15:53,360 После всех этих 10 лет... 244 00:15:53,360 --> 00:15:57,500 ...проживания за границей, она же стала настоящей американкой! 245 00:15:57,500 --> 00:15:59,999 - Хай Бразерс! - Хау Ду Ю Ду? 246 00:16:00,300 --> 00:16:03,040 Нет же... Всё не так! 247 00:16:03,040 --> 00:16:05,240 Братишка!!! 248 00:16:05,980 --> 00:16:06,910 Приехала! 249 00:16:09,210 --> 00:16:10,010 Мио! 250 00:16:10,510 --> 00:16:11,620 Братишка! 251 00:16:17,000 --> 00:16:19,720 Братишкааааа... 252 00:16:20,690 --> 00:16:22,999 Прости! Обозналась! 253 00:16:24,000 --> 00:16:28,460 Не может быть! Он действительно выглядит как братик, которого я знала! 254 00:16:28,530 --> 00:16:31,670 - Что, правда? - Неужели ты был похож на него! 255 00:16:31,670 --> 00:16:34,870 Мио! Хватит болтать с этим жирдяем! 256 00:16:35,040 --> 00:16:38,580 - Да 10 лет прошло... - Это точно... 257 00:16:38,610 --> 00:16:39,999 А это кто такие…? 258 00:16:40,480 --> 00:16:41,880 Мои сожители! 259 00:16:41,880 --> 00:16:45,520 Мужики - сожители? Только не говори, что ты педик! 260 00:16:45,580 --> 00:16:46,850 Боже, какое разочарование... 261 00:16:46,850 --> 00:16:51,120 Я не такой! Я люблю женщин! Чтоб ты знала - я настоящий извращенец! 262 00:16:51,120 --> 00:16:51,690 Но этот... 263 00:16:51,690 --> 00:16:54,320 О нет! Я тоже настоящий извращенец... 264 00:16:54,320 --> 00:16:56,860 - Да никакой ты не изврат! - Нет я - изврат! Изврат! 265 00:16:56,860 --> 00:16:58,960 Голубки! Не хочу вас отвлекать, но... 266 00:16:59,000 --> 00:17:01,670 ...прежде всего, я - Мио... младшая сестра... 267 00:17:01,670 --> 00:17:03,170 Приятно познакомиться! 268 00:17:03,970 --> 00:17:04,970 Вот! 269 00:17:07,000 --> 00:17:12,780 И это добрая, послушная и невинная девочка, которую ты не видел 10 лет? 270 00:17:12,780 --> 00:17:16,350 Она не выглядит хрупкой и нежной как сахарная вата! 271 00:17:16,350 --> 00:17:18,999 Я в Японии! 272 00:17:20,120 --> 00:17:22,720 Мэйд Ин Джапан! 273 00:17:24,520 --> 00:17:28,990 О, "жёлтые мартышки"! Ностальгия! 274 00:17:29,060 --> 00:17:32,060 Ты и правда привезла с собой много вещей! 275 00:17:32,060 --> 00:17:33,900 Ну да! Я поживу тут некоторое время! 276 00:17:33,900 --> 00:17:35,170 ...некоторое время? 277 00:17:35,170 --> 00:17:36,470 Ты ведь не против...? 278 00:17:36,470 --> 00:17:37,330 Братишка! 279 00:17:43,000 --> 00:17:45,480 А "некоторое время", это сколько? 280 00:17:45,480 --> 00:17:49,810 Ну... Я... полагаю, не больше недели... 281 00:17:49,810 --> 00:17:55,220 3 платья, 10 топов и 6 юбок... Этого хватит, чтобы жить здесь 2-3 месяца. 282 00:17:55,220 --> 00:17:58,020 Такое мог сказать только трудолюбивый стилист... 283 00:17:58,020 --> 00:18:00,760 Спасибо... Как стилист, я... 284 00:18:00,760 --> 00:18:02,860 Погоди! Он же тебе мозги пудрит! 285 00:18:02,860 --> 00:18:04,290 Что случилось? 286 00:18:04,290 --> 00:18:05,760 А... нет... ничего! 287 00:18:05,760 --> 00:18:08,570 У вас есть минутка? Я хотела поговорить с вами двоими? 288 00:18:08,570 --> 00:18:09,830 - Пожалуйста! - Прошу! 289 00:18:09,830 --> 00:18:10,999 Присаживайтесь. 290 00:18:11,670 --> 00:18:19,540 Итак! Прежде всего... Не знаю, говорил ли мой брат, но у меня серьёзное заболевание. 291 00:18:19,540 --> 00:18:21,210 - Да? - А по виду не скажешь! 292 00:18:21,210 --> 00:18:22,280 Спасибо вам большое! 293 00:18:22,280 --> 00:18:25,980 Поскольку я сомневаюсь, что вы его запомните, я пропущу название болезни. 294 00:18:25,999 --> 00:18:30,999 Представьте, как одна огромная артерия гонит кровь от вашего сердца, и иногда.... 295 00:18:35,190 --> 00:18:38,888 - Аллё, скорая! - У нас сердечный приступ! 296 00:18:39,000 --> 00:18:41,450 - Это ты говоришь? - А я тебе звоню! 297 00:18:41,550 --> 00:18:43,190 ...Вот таким может быть приступ! 298 00:18:43,200 --> 00:18:46,240 Это значит, что даже выглядя здоровой, я могу умереть в любой момент... 299 00:18:46,240 --> 00:18:47,470 Не пугай нас так! 300 00:18:47,470 --> 00:18:50,320 А это нормально, ехать сюда в таком состоянии? 301 00:18:50,320 --> 00:18:51,620 Не беспокойся! 302 00:18:51,620 --> 00:18:57,900 Как только вы мне дадите эту штуку, которую я называю "нитро", то через 5 минут всё будет в норме! 303 00:18:57,901 --> 00:18:59,900 ... и не паникуйте! Окей? 304 00:18:59,900 --> 00:19:00,510 ДА!!! 305 00:19:00,510 --> 00:19:05,999 Этого может не произойти, но если что, будьте начеку! Вопросы?! 306 00:19:06,120 --> 00:19:07,160 Нет вопросов... 307 00:19:07,160 --> 00:19:09,260 Есть! Есть! Есть! 308 00:19:09,260 --> 00:19:10,590 Так... Четырёхглазый... 309 00:19:10,590 --> 00:19:14,190 Как долго вы планируете нас... доставать...? 310 00:19:14,190 --> 00:19:15,720 Всё лето! 311 00:19:15,720 --> 00:19:16,990 Целое лето!? 312 00:19:16,990 --> 00:19:20,510 И всё это время я буду жить в "шикарном особняке" с братиком... 313 00:19:20,510 --> 00:19:21,599 ...всё это время...? 314 00:19:21,600 --> 00:19:22,750 Я вам что мешаю? 315 00:19:22,750 --> 00:19:24,444 Неееет... 316 00:19:27,810 --> 00:19:28,880 Мне же надо идти! 317 00:19:28,880 --> 00:19:29,850 Куда? 318 00:19:30,180 --> 00:19:31,640 На работу... 319 00:19:31,640 --> 00:19:33,600 Сейчас надо сделать пару снимков... 320 00:19:33,600 --> 00:19:34,300 Пару снимков...? 321 00:19:34,300 --> 00:19:35,480 И я пойду! 322 00:19:35,740 --> 00:19:37,700 Хочу видеть, как работает мой любимый братишка! 323 00:19:37,700 --> 00:19:38,480 Любимый братишка...?! 324 00:19:38,480 --> 00:19:40,060 В другое время... 325 00:19:40,060 --> 00:19:42,490 Был долгий перелёт, ты устала, иди спать! 326 00:19:42,490 --> 00:19:44,999 У тебя больное сердце! 327 00:19:46,900 --> 00:19:48,560 Всем пока! 328 00:19:49,040 --> 00:19:51,190 Береги себя! 329 00:19:52,000 --> 00:19:53,999 Удачи на работе! 330 00:20:02,960 --> 00:20:04,780 Казу-кун! Казу-кун! 331 00:20:05,030 --> 00:20:07,060 Я то думал, что ты бросил учёбу! 332 00:20:07,060 --> 00:20:09,999 И я не знал, что ты публикуешь свои альбомы! 333 00:20:10,030 --> 00:20:10,819 А ну ЦЫЦ…! 334 00:20:10,820 --> 00:20:12,610 Не "цыкай" на нас! 335 00:20:12,720 --> 00:20:15,400 Ты специально наврал, чтобы она приехала? 336 00:20:15,480 --> 00:20:17,700 Не знал я, что она приедет! 337 00:20:17,760 --> 00:20:22,960 Я знал что в твоей волосатой копилке не хватает ума! 338 00:20:23,960 --> 00:20:26,000 Я в принципе могу понять... 339 00:20:26,001 --> 00:20:28,220 ...что ты чувствуешь... 340 00:20:28,240 --> 00:20:31,299 А мне не нужно твоё идиотское сочувствие. 341 00:20:31,400 --> 00:20:32,200 Неужели?! 342 00:20:32,390 --> 00:20:36,999 Тогда, почему бы тебе не вернуться домой и не рассказать ей всю правду?! 343 00:20:37,340 --> 00:20:38,530 Эй! Эй! Эй! 344 00:20:38,830 --> 00:20:39,940 Это же жестоко! 345 00:20:39,940 --> 00:20:41,850 Это не жестоко, а справедливо! 346 00:20:41,850 --> 00:20:47,720 Слушай, не ты ли так ждал этого воссоединения после 10 лет разлуки? 347 00:20:47,720 --> 00:20:49,530 Ну ждал... Ждал... 348 00:20:49,530 --> 00:20:50,470 И что...? 349 00:20:50,570 --> 00:20:52,840 Я же не знал, что она останется на всё лето!!! 350 00:20:52,840 --> 00:20:53,570 О нет...!? 351 00:20:54,840 --> 00:20:56,420 Чёрт! Это плохо! 352 00:20:56,420 --> 00:21:01,420 Я прошу Вас! Помогите мне выполнить роль старшего брата Мио. 353 00:21:01,420 --> 00:21:04,999 Разрешите мне быть ее старшим братом... 354 00:21:05,160 --> 00:21:09,940 Если хочешь быть хорошим братом, то посели ее в гостинице. 355 00:21:09,990 --> 00:21:13,999 Точно. Мы тебе не "Красный Крест". Всё, пока… 356 00:21:14,930 --> 00:21:15,480 Эй! 357 00:21:15,570 --> 00:21:16,999 Парни! 358 00:21:20,740 --> 00:21:21,400 Да? 359 00:21:21,470 --> 00:21:22,200 Казу? 360 00:21:22,720 --> 00:21:23,610 Мать? 361 00:21:23,800 --> 00:21:25,550 Мио добралась благополучно? 362 00:21:25,550 --> 00:21:27,290 Да, благополучно... 363 00:21:27,290 --> 00:21:30,430 Прости! Я знаю это прибавит тебе лишних забот, но... 364 00:21:30,430 --> 00:21:32,360 ...Мио мне рассказала, как вы были ей рады... 365 00:21:32,360 --> 00:21:33,260 Да ладно... 366 00:21:33,260 --> 00:21:34,550 Спасибо тебе, Казу! 367 00:21:34,700 --> 00:21:36,630 Мио так мечтала увидеть тебя вновь! 368 00:21:36,720 --> 00:21:40,550 Она всегда спрашивала меня, чем ты занят. 369 00:21:41,638 --> 00:21:42,447 Вот как... 370 00:21:43,999 --> 00:21:48,420 Что? Ты уже перестал говорить мне своё "да ладно..."? 371 00:21:48,965 --> 00:21:49,666 Вот ещё... 372 00:21:50,380 --> 00:21:52,530 Мио рассказала о состоянии своего здоровья? 373 00:21:54,200 --> 00:21:54,720 Ага. 374 00:21:56,000 --> 00:21:59,250 Я так волновалась, отпустив её одну. 375 00:21:59,340 --> 00:22:03,999 Но всё-таки, я должна была позволить ей это маленькое приключение. 376 00:22:04,370 --> 00:22:05,540 Всё нормально! 377 00:22:06,250 --> 00:22:08,810 Я позабочусь о ней! 378 00:22:09,910 --> 00:22:11,090 Замечательно! 379 00:22:11,090 --> 00:22:14,730 Я была обеспокоена твоей безответственностью... 380 00:22:14,760 --> 00:22:18,520 ...но ведь всё меняется, когда тебе 28. 381 00:22:18,699 --> 00:22:19,990 Положись на меня! 382 00:22:20,350 --> 00:22:24,650 Звони мне, если что случиться. 383 00:22:25,490 --> 00:22:25,900 Пока. 384 00:22:26,770 --> 00:22:27,360 Пока! 385 00:22:34,480 --> 00:22:37,999 Видно, что он упорно трудился. 386 00:22:42,050 --> 00:22:45,999 А? Март 2003 года? 387 00:22:46,110 --> 00:22:48,999 Уже 4 года прошло... 388 00:22:50,080 --> 00:22:51,110 Окей! 389 00:22:52,330 --> 00:22:55,920 Придайте её губам больше чувственности! 390 00:22:55,920 --> 00:22:56,440 Что ещё? 391 00:22:56,510 --> 00:22:57,520 Проверьте это... 392 00:22:57,540 --> 00:22:58,510 Так. Начали. 393 00:23:02,310 --> 00:23:05,999 Так! Возьмите эти браслеты и туфли от Сваровски. 394 00:23:07,470 --> 00:23:09,570 Доставка еды на дом! 395 00:23:10,000 --> 00:23:11,150 Ты тут зачем? 396 00:23:11,150 --> 00:23:12,780 Вот, чай принёс... 397 00:23:12,780 --> 00:23:16,799 И как тебе совесть позволяет приходить сюда, после всего что было…!? 398 00:23:16,880 --> 00:23:18,250 Хе, хе, хе... А что было то...? 399 00:23:18,250 --> 00:23:20,230 Хе, хе, хе... Вот чурбан! 400 00:23:20,230 --> 00:23:21,580 Мори-тян, начнём. 401 00:23:21,580 --> 00:23:23,860 Внимание! Камера! 402 00:23:40,630 --> 00:23:44,570 Так! Так! Так! Так! Так! Так! Идеально! 403 00:23:44,590 --> 00:23:46,269 Эффект морского шторма готов? 404 00:23:46,270 --> 00:23:47,999 Живо за водой!!! 405 00:23:49,250 --> 00:23:50,940 Позволь мне! 406 00:23:50,980 --> 00:23:53,800 - Отпусти! - Дай мне! 407 00:23:54,400 --> 00:23:56,500 Брызги или поток? 408 00:23:56,500 --> 00:23:58,899 Конечно брызги, чурбан! 409 00:24:08,000 --> 00:24:11,900 Ещё воды! Больше ветра!!! 410 00:24:14,850 --> 00:24:16,550 Больше динамики! 411 00:24:21,000 --> 00:24:23,333 Чурбан! Ты опять всё испортил!!! 412 00:24:23,444 --> 00:24:27,470 - Простите! Простите!!! - Будем снимать всё заново! 413 00:24:47,580 --> 00:24:48,340 Ты кто? 414 00:24:48,370 --> 00:24:50,669 А сама, кто такая? 415 00:24:50,670 --> 00:24:51,570 Неужели ты... 416 00:24:51,660 --> 00:24:52,210 ...Мио? 417 00:24:52,210 --> 00:24:53,689 Да, ну и что...? 418 00:24:53,690 --> 00:24:54,699 Так, вот ты какая... 419 00:24:54,700 --> 00:24:55,439 И что... 420 00:24:55,440 --> 00:24:56,170 Ничего. 421 00:24:56,210 --> 00:24:57,250 А где Казу? 422 00:24:57,251 --> 00:24:58,570 Ушёл на съемки. 423 00:24:58,570 --> 00:25:00,500 ...на съемки? 424 00:25:02,540 --> 00:25:04,777 Эй, погоди! 425 00:25:06,230 --> 00:25:08,790 Не входи без разрешения. 426 00:25:08,790 --> 00:25:11,430 Я уже была здесь прошлой ночью. 427 00:25:11,500 --> 00:25:13,900 И мы занимались любовью... 428 00:25:13,980 --> 00:25:16,999 ...да так, что я потеряла свои серьги. 429 00:25:19,000 --> 00:25:21,999 Случайно не этот хлам? 430 00:25:23,000 --> 00:25:24,210 ... и деньги! 431 00:25:24,211 --> 00:25:25,030 Деньги? 432 00:25:25,080 --> 00:25:28,840 Он взял у меня 100,000, а поскольку у него теперь другая подружка, я хочу их обратно... 433 00:25:28,880 --> 00:25:30,220 Как мелочно! 434 00:25:30,220 --> 00:25:32,830 Значит, прошла любовь, а денежки обратно! 435 00:25:32,840 --> 00:25:36,570 Просто не люблю впустую тратить свои деньги... 436 00:25:36,570 --> 00:25:38,770 Неудивительно, что тебя бросили. 437 00:25:38,930 --> 00:25:39,999 Мой бра... 438 00:25:40,480 --> 00:25:42,040 ...Казу... 439 00:25:42,100 --> 00:25:45,180 ...ненавидит мелочных женщин и "коньяк". 440 00:25:45,180 --> 00:25:47,160 "Коньяк"? Это ещё что? 441 00:25:47,160 --> 00:25:49,370 А то, что я знаю о нём всё! 442 00:25:49,370 --> 00:25:50,320 И я знаю! 443 00:25:50,320 --> 00:25:52,250 Ну, тогда назови мне время рождения Казу? 444 00:25:52,250 --> 00:25:52,860 Время? 445 00:25:52,860 --> 00:25:59,000 3 августа 1978 года в 14:25. Это был самый жаркий день в году. Температура под 40 градусов. 446 00:25:59,070 --> 00:26:01,680 Вот почему он так горяч и вспыльчив. 447 00:26:01,680 --> 00:26:03,860 И как ты это разузнала? 448 00:26:03,880 --> 00:26:07,555 А знаешь, почему Казу хочет стать фотографом? 449 00:26:08,000 --> 00:26:11,888 Потому что в 6 классе он снимал свою симпатичную маленькую сестричку. 450 00:26:11,889 --> 00:26:13,620 И всем нравились его снимки! 451 00:26:13,620 --> 00:26:16,140 Потому он и решил стать фотографом! 452 00:26:16,750 --> 00:26:18,290 Ну, надо же... 453 00:26:18,900 --> 00:26:22,650 Ты ведь ещё ребёнок, и Казу никогда не будет относиться к тебе серьёзно. 454 00:26:22,650 --> 00:26:24,370 Он лишь играет с тобой. 455 00:26:24,370 --> 00:26:27,370 А с тобой он разве не играл?! 456 00:26:27,370 --> 00:26:29,350 Вот ещё! 457 00:26:29,350 --> 00:26:31,780 Казу сказал, что любит меня! 458 00:26:31,780 --> 00:26:34,940 Он сказал, что я та, кто владеет его сердцем и телом! 459 00:26:35,030 --> 00:26:35,970 Его сердцем… 460 00:26:37,100 --> 00:26:39,440 Это лишь пустые слова. 461 00:26:40,970 --> 00:26:44,820 Мы рождены, чтобы быть друг с другом. 462 00:26:44,820 --> 00:26:49,820 А всяким детишкам тут делать нечего. 463 00:26:49,820 --> 00:26:51,000 Мне есть, что здесь делать! 464 00:26:51,010 --> 00:26:53,000 Ну и чего ты добьешься, оставшись здесь?! 465 00:26:53,000 --> 00:26:57,430 Тебе, в любом случае, вовек не разлучить нас с Казу. 466 00:26:57,840 --> 00:26:59,320 "Вовек не разлучить" вас..??? 467 00:26:59,320 --> 00:27:01,860 Мы что, в детском садике...? 468 00:27:03,610 --> 00:27:05,700 А теперь что...? 469 00:27:06,000 --> 00:27:08,520 Хочешь навести на меня порчу? 470 00:27:08,520 --> 00:27:10,080 Больно надо... 471 00:27:12,040 --> 00:27:13,820 Время... 472 00:27:14,040 --> 00:27:15,990 ...пришло... 473 00:27:33,160 --> 00:27:34,080 Простите. 474 00:27:34,080 --> 00:27:35,500 Я старший брат Фукунаги Мио. 475 00:27:35,500 --> 00:27:36,250 Как Мио? 476 00:27:36,580 --> 00:27:38,990 С Мио всё в порядке? 477 00:27:39,180 --> 00:27:39,720 Мио... 478 00:27:39,720 --> 00:27:42,999 Меня обследуют ультразвуком. Не шуми... 479 00:27:44,320 --> 00:27:46,999 Не беспокойтесь. Это был небольшой спазм. 480 00:27:48,750 --> 00:27:49,740 Всё хорошо. 481 00:27:50,140 --> 00:27:51,890 Её состояние стабилизировалось. 482 00:27:51,890 --> 00:27:55,550 Вам можно идти домой, но чтобы никаких нагрузок на организм! 483 00:27:55,555 --> 00:27:56,630 Дааааа! 484 00:27:57,550 --> 00:27:59,060 Возьмём на всякий случай анализ крови. 485 00:27:59,060 --> 00:27:59,670 Да. 486 00:27:59,670 --> 00:28:00,450 Вы брат? 487 00:28:00,450 --> 00:28:00,830 Да. 488 00:28:01,090 --> 00:28:02,560 Пройдите со мной. 489 00:28:02,670 --> 00:28:03,230 Да. 490 00:28:07,450 --> 00:28:09,910 Прошу прощения, я возьму у вас анализ крови. 491 00:28:10,170 --> 00:28:11,999 Это просьба? 492 00:28:12,210 --> 00:28:15,950 Вы только начинаете работать? И это ваше первая процедура? 493 00:28:16,000 --> 00:28:20,860 Через полгода уже никто не извиняется перед тем, как взять анализ крови. 494 00:28:20,870 --> 00:28:21,740 Простите! 495 00:28:22,050 --> 00:28:23,940 Я действительно новичок! 496 00:28:25,750 --> 00:28:29,030 Мио-сан остановилась у вас в доме, верно? 497 00:28:29,220 --> 00:28:29,980 Да! 498 00:28:31,130 --> 00:28:34,500 Тогда запишите сюда ваши контактные данные. 499 00:28:38,210 --> 00:28:39,670 Простите. 500 00:28:43,800 --> 00:28:45,300 Извиняюсь. 501 00:28:45,300 --> 00:28:47,570 Не лежит у меня душа к писанине. 502 00:28:47,570 --> 00:28:49,880 Не волнуйтесь об этом! 503 00:28:56,290 --> 00:28:58,440 Моё имя Такаги. 504 00:29:00,330 --> 00:29:01,510 А это... 505 00:29:01,740 --> 00:29:03,040 ...как читается? 506 00:29:03,040 --> 00:29:04,240 "Адъюнкт-профессор". 507 00:29:04,240 --> 00:29:07,690 Теперь доцентов принято называть адъюнкт-профессорами. 508 00:29:07,690 --> 00:29:09,170 Круто! 509 00:29:09,170 --> 00:29:09,670 Да? 510 00:29:09,670 --> 00:29:12,990 Такая красавица, да ещё и доцент! 511 00:29:14,520 --> 00:29:15,510 Простите. 512 00:29:18,580 --> 00:29:24,050 Я год стажировалась в Университетской Больнице, где Мио лечилась до отъезда. 513 00:29:24,330 --> 00:29:27,710 И я буду наблюдать за ней, пока она находится в Японии. 514 00:29:28,040 --> 00:29:29,030 Ясно. 515 00:29:30,350 --> 00:29:31,480 Прошу вас, позаботьтесь о ней. 516 00:29:33,200 --> 00:29:34,150 Брат... 517 00:29:34,150 --> 00:29:34,690 Да? 518 00:29:35,320 --> 00:29:37,450 Может, бросите курить?! 519 00:29:37,450 --> 00:29:38,640 Уже бросил! 520 00:29:38,770 --> 00:29:39,620 Бросил... 521 00:29:40,000 --> 00:29:44,700 Ведь эта операция станет действительно решающим моментом в жизни Мио! 522 00:29:44,780 --> 00:29:45,800 Операция? 523 00:29:46,300 --> 00:29:48,999 Разве Мио-сан вам ничего не сказала? 524 00:29:50,350 --> 00:29:52,070 Ааааа! Нет! Нет! Нет! 525 00:29:52,070 --> 00:29:54,220 Все новички одинаковы! 526 00:29:54,260 --> 00:29:56,759 Не держи так долго, а то не найдёшь вену! 527 00:29:56,760 --> 00:29:58,670 Спасибо за совет. 528 00:30:00,700 --> 00:30:01,999 Больно! 529 00:30:04,290 --> 00:30:06,930 Ты всё неправильно делаешь! 530 00:30:07,330 --> 00:30:07,960 Да... 531 00:30:17,230 --> 00:30:18,260 Простите... 532 00:30:18,260 --> 00:30:21,520 Сенсей, будьте более уверены, даже когда совершаете ошибку. 533 00:30:21,530 --> 00:30:24,380 Чем больше вы извиняетесь, тем меньше пациенты доверяют вам. 534 00:30:24,400 --> 00:30:26,900 В конце концов, и моя жизнь зависит от ваших действий. 535 00:30:26,950 --> 00:30:30,610 А я что… я только учусь... 536 00:30:31,080 --> 00:30:32,222 Простите меня! 537 00:30:32,250 --> 00:30:33,999 Дубина... 538 00:30:38,130 --> 00:30:40,510 Мио-сан ляжет на операцию этой осенью. 539 00:30:40,600 --> 00:30:41,410 ...на операцию? 540 00:30:41,740 --> 00:30:49,289 Причина, по которой Мио-сан находится в Японии, состоит в том, что она желает здесь что-то сделать, и только потому лечащий врач разрешил эту поездку. 541 00:30:49,380 --> 00:30:50,580 Вот как... 542 00:30:51,030 --> 00:30:53,750 Значит, она хотела повидаться со мной… 543 00:30:53,980 --> 00:30:54,990 Понятно... 544 00:30:58,220 --> 00:30:58,760 А? 545 00:31:00,580 --> 00:31:04,690 Может это очень сложная операция? 546 00:31:05,180 --> 00:31:07,090 Не сложная, а скорее опасная... 547 00:31:07,350 --> 00:31:08,530 Насколько опасная…? 548 00:31:08,860 --> 00:31:11,470 Вероятность успешного завершения 50%. 549 00:31:11,470 --> 00:31:15,910 50%... Это же половина... 550 00:31:15,910 --> 00:31:17,420 Действительно, шансы невелики.... 551 00:31:17,420 --> 00:31:18,080 Мио... 552 00:31:20,180 --> 00:31:21,100 Мио… 553 00:31:21,200 --> 00:31:22,790 Мио знает об этом? 554 00:31:22,790 --> 00:31:25,000 Знает, и потому согласилась на операцию... 555 00:31:25,040 --> 00:31:30,888 Она не хочет жить в страхе, что её сердце может остановиться в любой момент... 556 00:31:30,910 --> 00:31:34,850 Помогите ей сохранить как можно больше положительных впечатлений от этой поездки. 557 00:31:34,850 --> 00:31:39,100 Больные с таким недугом могут жить обычной жизнью, но лишь до тех пор, пока не сработает бомба в сердце. 558 00:31:40,550 --> 00:31:42,910 Она нуждается в постоянной заботе. 559 00:31:42,910 --> 00:31:44,890 И здесь я полагаюсь на ваше участие. 560 00:31:44,890 --> 00:31:48,950 Если возникнут вопросы, звоните мне в любое время. 561 00:31:51,780 --> 00:31:53,590 50%... 562 00:31:56,420 --> 00:31:58,620 50 йен из 100... 563 00:32:02,000 --> 00:32:04,621 Что же делать? 564 00:32:09,940 --> 00:32:10,760 Орёл! 565 00:32:24,940 --> 00:32:26,990 Ты что делаешь, братик!? 566 00:32:27,320 --> 00:32:28,520 Охохо, Мио! 567 00:32:28,620 --> 00:32:30,050 Уже закончили? 568 00:32:30,050 --> 00:32:30,900 А что...? 569 00:32:32,390 --> 00:32:33,710 Как насчёт вкусной еды? 570 00:32:33,710 --> 00:32:35,010 Хочешь рамен? Рамен! 571 00:32:35,010 --> 00:32:36,370 Японский рамен - лучший на свете! 572 00:32:36,370 --> 00:32:38,920 С солью, супом и даже соевым соусом! 573 00:32:39,110 --> 00:32:43,530 Мне делали ультразвук. После него, есть неохота. 574 00:32:44,580 --> 00:32:45,410 Ясно. 575 00:32:46,130 --> 00:32:46,999 Вот как... 576 00:32:48,000 --> 00:32:50,690 Но вместо этого, у меня есть просьба... 577 00:32:50,850 --> 00:32:51,990 Просьба? 578 00:32:56,110 --> 00:32:57,720 Вот сюда! 579 00:33:03,450 --> 00:33:04,650 Тяжело? 580 00:33:05,480 --> 00:33:06,020 Нет. 581 00:33:06,140 --> 00:33:08,630 Ты не тяжёлая, просто… 582 00:33:08,660 --> 00:33:09,910 ...я немного смущаюсь. 583 00:33:09,910 --> 00:33:11,999 Ещё чего... Мы же родственники! 584 00:33:12,150 --> 00:33:13,740 Вперёд, мой скакун!!! 585 00:33:13,820 --> 00:33:15,620 Я тебе лошадь что ли?! 586 00:33:15,620 --> 00:33:17,999 Это потому что, твоя рожа похожа на лошадиную морду! 587 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Тебе следует следить за своим языком... 588 00:33:20,290 --> 00:33:24,444 Но тогда я буду говорить в 10 раз реже, и люди перестанут меня замечать. 589 00:33:24,490 --> 00:33:28,490 Тогда попробуй сказать что-либо умное. 590 00:33:30,240 --> 00:33:32,670 Ты уже знаешь... про операцию...? 591 00:33:33,370 --> 00:33:33,920 Да... 592 00:33:34,170 --> 00:33:36,680 Я ничего не сказала, чтобы ты ни волновался! 593 00:33:36,750 --> 00:33:38,100 Конечно, я бы волновался... 594 00:33:38,180 --> 00:33:40,999 Только не говори об этом своим соседям - извращенцам! 595 00:33:41,440 --> 00:33:42,570 Почему? 596 00:33:42,570 --> 00:33:45,710 Я не нуждаюсь в сочувствии незнакомцев. 597 00:33:45,770 --> 00:33:48,660 Это у тебя такая позиция в жизни?! 598 00:33:48,660 --> 00:33:50,260 А ты разве не знаешь? 599 00:33:50,610 --> 00:33:54,600 Когда ты долгое время болеешь, ты становишься похож на ангела... 600 00:33:54,699 --> 00:33:55,730 ...или дьявола. 601 00:33:55,730 --> 00:33:57,850 Тогда будь похожа на ангела! 602 00:33:57,850 --> 00:33:58,730 Ещё чего... 603 00:33:58,730 --> 00:34:02,620 Когда я стану ангелом, люди скажут: "Она была хорошей девочкой!"... 604 00:34:02,670 --> 00:34:05,999 И после смерти тут же забудут обо мне. 605 00:34:14,190 --> 00:34:21,340 Я стану худшим из всех дьяволов, так, чтобы каждый ненавидел меня. 606 00:34:21,340 --> 00:34:27,940 Так, чтобы и на следующий день после моей смерти люди говорили : "Нет ей прощения!" 607 00:34:32,000 --> 00:34:35,020 Ты теперь другая… 608 00:34:36,110 --> 00:34:39,710 А была таким милым и добрым ребёнком. 609 00:34:39,710 --> 00:34:42,950 Братишка теперь тоже другой... 610 00:34:42,950 --> 00:34:46,199 ...а был таким толстым... 611 00:34:46,930 --> 00:34:49,030 И у меня есть твои детские фотки. 612 00:34:49,170 --> 00:34:54,670 Если будешь обращаться со мной как с ребёнком, я их всем покажу. Так и знай! 613 00:34:54,999 --> 00:34:58,999 Всё... хватит! Живо слезай! 614 00:35:03,320 --> 00:35:04,340 Сенсей! 615 00:35:04,340 --> 00:35:06,930 Вот результаты анализов. 616 00:35:10,010 --> 00:35:11,950 Вот пара дурачков... 617 00:35:14,020 --> 00:35:17,400 Доктор, я впервые вижу, как вы улыбаетесь... 618 00:35:17,590 --> 00:35:21,940 Неужели... А ты что, думал я киборг? 619 00:35:29,160 --> 00:35:32,190 Прекрати! Моя шея! Шея! 620 00:35:32,190 --> 00:35:35,030 Вперёд, мой скакун! 621 00:35:35,400 --> 00:35:37,590 Ты точно дьявол! 622 00:35:37,590 --> 00:35:41,430 Спасибо! Теперь ты будешь делать все, что я захочу! 623 00:35:41,430 --> 00:35:43,130 Ты это о чём? Не шути так...! 624 00:35:43,200 --> 00:35:45,760 Братишка ведь многим обязан мне! 625 00:35:45,890 --> 00:35:46,720 Обязан? 626 00:35:47,020 --> 00:35:49,690 Это ведь ты украл моё сокровище... 627 00:35:49,690 --> 00:35:50,090 Чё? 628 00:35:50,090 --> 00:35:56,100 И не говори, что забыл о том, что случилось на фестивале! 629 00:36:06,180 --> 00:36:08,200 Ты в порядке? 630 00:36:10,130 --> 00:36:14,000 Чёрт, чёрт... Что же делать? 631 00:36:14,870 --> 00:36:19,999 Не бойся! Я всегда буду с тобой! 632 00:36:30,270 --> 00:36:31,999 Прости... Прости... 633 00:36:33,010 --> 00:36:34,850 Не помню ничего такого! 634 00:36:34,850 --> 00:36:37,910 А я помню! Ты украл мой первый поцелуй! 635 00:36:37,910 --> 00:36:42,300 Какой ещё первый поцелуй... Мы же были детьми! 636 00:36:42,300 --> 00:36:43,300 А это ещё хуже! 637 00:36:43,330 --> 00:36:46,070 Мой первый поцелуй был с жирным старшим братом! 638 00:36:46,070 --> 00:36:47,990 У меня теперь душевная травма! 639 00:36:48,080 --> 00:36:50,560 Прекрати говорить "жирный, жирный…"! 640 00:36:50,980 --> 00:36:55,980 Заведи себе парня и избавься от своей травмы! 641 00:36:57,000 --> 00:36:58,620 Не нужен мне парень. 642 00:36:58,620 --> 00:36:59,790 Это ещё почему? 643 00:36:59,820 --> 00:37:01,850 А в таких отношениях нет ничего хорошего. 644 00:37:02,000 --> 00:37:03,950 В таких отношениях есть много чего хорошего. 645 00:37:03,950 --> 00:37:06,360 Глупо! Любым отношениям рано или поздно приходит конец. 646 00:37:06,360 --> 00:37:08,950 Ничто не длится вечно. 647 00:37:08,950 --> 00:37:11,770 А я хочу, чтобы это длилось вечно! 648 00:37:13,000 --> 00:37:17,999 Мне не нужны бесполезные вещи, которым рано или поздно придёт конец. 649 00:37:23,270 --> 00:37:24,999 Ты что притих? 650 00:37:31,970 --> 00:37:33,850 Всё ясно! 651 00:37:33,850 --> 00:37:36,920 Ты так говоришь потому, что не пользуешься успехом у парней! 652 00:37:36,920 --> 00:37:38,690 Я пользуюсь успехом! 653 00:37:38,690 --> 00:37:44,920 Вообще, больные девушки очень популярны, поскольку все парни хотят их защищать! 654 00:37:44,999 --> 00:37:48,070 Вот как... Рад это слышать! 655 00:37:48,150 --> 00:37:52,999 Что за сарказм?! Братишка ведь теперь мой вассал! 656 00:37:53,360 --> 00:37:56,450 Нет... Ты мой раб!!! 657 00:37:58,000 --> 00:37:58,999 Я понял... понял... 658 00:37:59,120 --> 00:38:00,220 Точно, понял...? 659 00:38:00,220 --> 00:38:00,999 Да! 660 00:38:02,410 --> 00:38:06,280 Тогда докажи мне это... 661 00:38:07,390 --> 00:38:08,400 Что...?? 662 00:38:10,601 --> 00:38:25,801 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 663 00:38:10,602 --> 00:38:25,802 {\a9}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 664 00:38:26,610 --> 00:38:27,910 Такаги-сенсей, вам звонок. 665 00:38:30,690 --> 00:38:32,620 Да, Такаги слушает... 666 00:38:32,620 --> 00:38:34,270 Извините, что отрываю вас от работы. 667 00:38:34,270 --> 00:38:36,660 Но вы сказали, что я могу звонить вам в любое время… 668 00:38:36,750 --> 00:38:39,060 Простите, а с кем я разговариваю? 669 00:38:39,370 --> 00:38:44,060 ...это Казу! Старший брат Мио! 670 00:38:44,180 --> 00:38:47,860 А!? Брат Мио... Чем могу помочь? 671 00:38:48,090 --> 00:38:51,660 А что если.... я её сфотографирую? 672 00:38:52,080 --> 00:38:54,450 Я думаю, ей это понравится! 673 00:38:54,550 --> 00:38:56,999 Но это не совсем обычные снимки! 674 00:38:57,000 --> 00:38:57,930 "Обнажёнка"...? 675 00:38:57,950 --> 00:38:59,840 Ой! Не шутите так... 676 00:38:59,840 --> 00:39:01,280 А я не шутила! 677 00:39:01,490 --> 00:39:06,440 Когда вы сказали, что это "необычные снимки", это было первое, что пришло на ум. 678 00:39:06,530 --> 00:39:11,730 Это не так! Я - профессионал! Фото - это моя работа! 679 00:39:12,130 --> 00:39:13,020 Значит... 680 00:39:16,220 --> 00:39:18,020 Моя сестричка... 681 00:39:18,520 --> 00:39:21,980 …сказала, что желает быть моделью в моем фотоальбоме. 682 00:39:22,000 --> 00:39:25,850 Так что, я думаю установить свет и одолжить реквизит. 683 00:39:25,850 --> 00:39:27,970 И где вы всё это возьмёте? 684 00:39:27,970 --> 00:39:30,800 В студии, около парка Харуми. 685 00:39:31,790 --> 00:39:35,260 Если это не Гималаи, и не Сибирь, то я согласна... 686 00:39:35,280 --> 00:39:38,820 Ясно... Тогда я сделаю великолепные снимки. 687 00:39:38,990 --> 00:39:40,760 Погоди… 688 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Да? 689 00:39:43,090 --> 00:39:48,560 Когда я просила звонить мне в любое время, я подразумевала более важные проблемы. 690 00:39:48,570 --> 00:39:53,999 Не обязательно спрашивать разрешение на то, что и так находится в пределах здравого смысла. 691 00:39:54,580 --> 00:39:55,830 Спасибо большое! 692 00:39:58,870 --> 00:40:00,020 Можно? 693 00:40:02,500 --> 00:40:05,050 Доктор, подпишите эти бумаги. 694 00:40:06,000 --> 00:40:09,410 Юки-сенсей, у вас есть сестра или брат? 695 00:40:09,550 --> 00:40:10,210 Да. 696 00:40:10,330 --> 00:40:11,560 Старший брат и сестра. 697 00:40:11,820 --> 00:40:19,999 Я единственный ребёнок в семье, и плохо вас понимаю... Наверное, братья и сёстры бывают иногда так надоедливы. 698 00:40:29,900 --> 00:40:31,580 Платье… 699 00:40:33,390 --> 00:40:35,000 Как насчёт этого? 700 00:40:35,000 --> 00:40:36,340 Неплохо. 701 00:40:36,340 --> 00:40:37,800 Тогда переодевайся. 702 00:40:37,900 --> 00:40:38,800 Хорошо! 703 00:40:45,000 --> 00:40:48,490 Надеюсь, нам за это не влетит! 704 00:40:48,540 --> 00:40:49,430 Не бойся! 705 00:40:49,430 --> 00:40:51,360 Ведь Банба-сан сегодня в Барселоне! 706 00:40:51,360 --> 00:40:55,990 Нужно быть психом, чтобы проводить студийные съемки в тайне от всех. 707 00:40:55,999 --> 00:40:56,980 Прошу! 708 00:40:57,040 --> 00:41:00,970 Пусть её жизнь сегодня станет прекрасным сном. 709 00:41:00,980 --> 00:41:02,480 Но при одном условии... 710 00:41:02,500 --> 00:41:03,770 Каком...? 711 00:41:03,800 --> 00:41:09,999 - Пускай после этого она вернётся в Штаты... - И как можно скорее... 712 00:41:11,530 --> 00:41:12,140 Ну и как тебе…? 713 00:41:14,170 --> 00:41:15,440 Великолепно! 714 00:41:15,910 --> 00:41:16,790 Разве? 715 00:41:16,790 --> 00:41:19,999 Так! Косметика и причёска! 716 00:41:22,000 --> 00:41:24,690 Я попробую сделать то, что обещал. 717 00:41:24,699 --> 00:41:29,920 О как вы женственны! Позвольте мне принести вам сияющие туфельки! 718 00:41:29,920 --> 00:41:31,880 Надо подчеркнуть твою естественность. 719 00:41:31,880 --> 00:41:33,840 Круто! Вы как профессионалы! 720 00:41:34,220 --> 00:41:36,220 Мы занимаемся этим уже 10 лет! 721 00:41:36,360 --> 00:41:38,630 А я всегда мечтала стать фотомоделью. 722 00:41:38,660 --> 00:41:40,540 Поверь! Ты будешь довольна! 723 00:41:40,560 --> 00:41:45,499 Жаль, что вы не настоящие профессионалы... Но ничего, я потерплю... 724 00:41:45,540 --> 00:41:46,480 Внимание! 725 00:41:47,120 --> 00:41:49,620 Улыбнись, а то птичка не вылетит! 726 00:41:49,620 --> 00:41:53,990 Какая ещё "птичка"? Мне не 10 лет! 727 00:42:03,000 --> 00:42:04,999 Так! Так! Так! 728 00:42:06,780 --> 00:42:08,800 Теперь нахмурься! 729 00:42:09,000 --> 00:42:11,340 Это мне надо нахмуриться! 730 00:42:11,340 --> 00:42:13,130 Я так устал. 731 00:42:13,130 --> 00:42:14,800 Эй! Давайте снимемся вместе! 732 00:42:14,800 --> 00:42:15,680 С нами? 733 00:42:15,680 --> 00:42:17,630 Мы всегда работаем за кулисами! 734 00:42:17,630 --> 00:42:19,660 Я хочу запомнить этот день... 735 00:42:19,660 --> 00:42:23,490 Ведь вы двое скоро станете настоящими профессионалами?! 736 00:42:23,499 --> 00:42:24,730 Тогда я к вам... 737 00:42:24,730 --> 00:42:25,340 И я... 738 00:42:26,000 --> 00:42:31,000 Братец! Сними сценку, как красотка выгуливает двух дворняжек! 739 00:42:31,110 --> 00:42:33,000 Сделаем! 740 00:42:38,570 --> 00:42:39,190 Что они делают? 741 00:42:51,010 --> 00:42:53,950 Вероятность успеха - 50 %. 742 00:42:56,920 --> 00:42:57,790 Не верю! 743 00:43:21,640 --> 00:43:23,810 Это же...! 744 00:43:27,700 --> 00:43:28,550 Прошу прощения. 745 00:43:28,550 --> 00:43:31,999 Такаги-сенсей просила меня присмотреть за вами. 746 00:43:32,180 --> 00:43:34,110 Братик! Ты что звонил в госпиталь? 747 00:43:34,110 --> 00:43:37,000 Да, я хотел получить одобрение медиков... 748 00:43:37,020 --> 00:43:39,330 Прекрати это делать из-за любой ерунды! 749 00:43:39,330 --> 00:43:40,980 Почему ты злишься? 750 00:43:41,000 --> 00:43:42,320 Это же для твоего блага! 751 00:43:42,320 --> 00:43:43,690 Меня всего лишь снимают! 752 00:43:43,690 --> 00:43:44,910 Всё в порядке... 753 00:43:44,910 --> 00:43:46,990 Простите меня. 754 00:43:46,990 --> 00:43:49,490 По правде, мне стало любопытно... 755 00:43:49,630 --> 00:43:51,570 ...и я решил посмотреть! 756 00:43:52,000 --> 00:43:54,160 Не поймите меня неправильно! 757 00:43:54,230 --> 00:43:56,910 Я хотел видеть, как вас снимают! 758 00:43:57,180 --> 00:43:58,760 Прошу вас, продолжайте! 759 00:43:58,760 --> 00:44:01,920 - Нам пора! - Мы закончили! 760 00:44:02,160 --> 00:44:03,570 Вот как... 761 00:44:04,890 --> 00:44:07,830 Когда вернётесь домой, выпейте что-нибудь тёплое... 762 00:44:07,860 --> 00:44:10,550 Здесь очень прохладно. 763 00:44:10,650 --> 00:44:11,999 Вы говорите как врач! 764 00:44:12,010 --> 00:44:12,840 Я и есть врач. 765 00:44:12,840 --> 00:44:14,350 Но совсем непохожи на него... 766 00:44:14,350 --> 00:44:18,400 Чем чаще мы с вами будем видеться, тем больше я буду походить на врача. 767 00:44:18,500 --> 00:44:19,999 Поглядим... 768 00:44:23,570 --> 00:44:24,770 Что? 769 00:44:24,770 --> 00:44:25,710 Что случилось? 770 00:44:29,000 --> 00:44:30,380 КАК КРУТО!!! 771 00:44:30,380 --> 00:44:34,930 Сенсей! Это ваша тачка? 772 00:44:34,930 --> 00:44:35,690 Да. 773 00:44:35,690 --> 00:44:40,690 А можно мы на ней погоняем? Этот парень только об этом и мечтает! 774 00:44:40,690 --> 00:44:42,100 Пожалуйста! Не стесняйтесь! 775 00:44:42,100 --> 00:44:43,090 Точно? 776 00:44:43,090 --> 00:44:45,970 Мы её не поцарапаем! 777 00:44:49,040 --> 00:44:50,970 Стыдно то как... 778 00:44:51,490 --> 00:44:53,310 Простите этого дурачину! 779 00:44:53,730 --> 00:44:55,000 Разве он не хороший брат? 780 00:44:55,190 --> 00:44:57,080 Дурак он, а не брат... 781 00:44:57,080 --> 00:45:00,800 А в моей семье все такие серьёзные... Мне даже завидно... 782 00:45:00,810 --> 00:45:01,900 Правда? 783 00:45:01,990 --> 00:45:02,980 Да! 784 00:45:16,000 --> 00:45:17,640 А это нормально...? 785 00:45:17,640 --> 00:45:19,320 ...оставлять их вдвоём? 786 00:45:19,320 --> 00:45:21,999 А с чего вы решили, что мы их оставили? 787 00:45:22,330 --> 00:45:25,190 У тебя же всё на лице написано! 788 00:45:25,190 --> 00:45:28,330 Почему ты ей позволяешь так собой управлять? 789 00:45:28,330 --> 00:45:29,999 Да потому что она... 790 00:45:31,130 --> 00:45:38,110 Ведь... Мало шансов встретить хорошего парня, когда ты хронически больна... 791 00:45:38,610 --> 00:45:41,980 Не делай так больше! Это может её обидеть! 792 00:45:42,100 --> 00:45:45,140 Это же врач. А врачи такой циничный народ... 793 00:45:45,140 --> 00:45:47,880 Он тут же забудет о ней... 794 00:45:47,880 --> 00:45:48,840 Почему?! 795 00:45:49,340 --> 00:45:52,410 Я допускаю, что она не очаровательна, но и не "синий чулок"… это точно... 796 00:45:52,410 --> 00:45:57,930 Слушай... Доктора получают много денег, за ними бегают длинноногие девицы... 797 00:45:58,040 --> 00:46:01,800 ...у них 4-й... нет 5-й размер лифчика... 798 00:46:02,000 --> 00:46:04,790 Бабы так и вьются вокруг него... 799 00:46:04,980 --> 00:46:08,740 Он врач, а она лишь его пациент! 800 00:46:10,280 --> 00:46:13,860 Вот как... Значит твой отец, твоя мать, брат и сестра - все доктора? 801 00:46:14,010 --> 00:46:17,990 И все мои дяди и кузины тоже! 802 00:46:17,990 --> 00:46:20,999 У тебя, наверное, кошмарная жизнь! 803 00:46:22,510 --> 00:46:26,010 Разве врач в тайне не мечтает стать лучше остальных? 804 00:46:26,010 --> 00:46:28,999 Трудно когда дома такая конкуренция? 805 00:46:30,000 --> 00:46:33,999 Это первый раз, когда мою жизнь назвали кошмарной! 806 00:46:37,000 --> 00:46:39,650 И ваша подружка тоже доктор? 807 00:46:42,280 --> 00:46:43,370 Шутка! 808 00:46:45,870 --> 00:46:49,999 Не бывает врачей с такими глупыми лицами. 809 00:46:50,190 --> 00:46:53,999 Ты права. Возможно, я не был предназначен для этого… 810 00:46:55,260 --> 00:47:04,480 Когда я думаю, что пациент может умереть по моей вине... Мои ноги становятся ватными... 811 00:47:06,720 --> 00:47:07,400 Прости! 812 00:47:08,200 --> 00:47:14,520 Я не то хотел сказать!... Я забыл, что ты мой пациент... 813 00:47:15,090 --> 00:47:16,590 Да нет... 814 00:47:17,310 --> 00:47:19,599 Я счастлива... 815 00:47:20,830 --> 00:47:24,999 ...когда врачи забывают о моей болезни... 816 00:47:25,130 --> 00:47:27,999 Ты сделал меня немного счастливей. 817 00:47:29,100 --> 00:47:33,999 Но ведь перед доктором такая задача не ставится?! 818 00:47:34,730 --> 00:47:35,980 Извини меня! 819 00:47:43,000 --> 00:47:45,999 ВАУ ! Что за романтичная атмосфера! 820 00:47:46,550 --> 00:47:51,680 Вы прекрасная пара. Позвольте вас сфотографировать! 821 00:47:52,000 --> 00:47:52,730 А вы... 822 00:47:53,010 --> 00:47:53,720 Я?... 823 00:47:54,500 --> 00:47:55,999 Кто я?... 824 00:48:03,000 --> 00:48:04,730 Это что такое? 825 00:48:04,730 --> 00:48:07,999 Сейчас прольётся чья-то кровь.... 826 00:48:09,900 --> 00:48:11,120 Банба-сан? 827 00:48:11,570 --> 00:48:12,960 Только не это! 828 00:48:12,960 --> 00:48:17,960 ...А теперь присядьте здесь... 829 00:48:17,960 --> 00:48:23,460 ...Повернитесь друг к другу спиной... 830 00:48:28,100 --> 00:48:29,700 О! Братишка! 831 00:48:29,750 --> 00:48:32,940 Твой ассистент, Банба-сан, снимал меня. 832 00:48:32,940 --> 00:48:34,190 А... Ассистент... 833 00:48:34,190 --> 00:48:36,140 О, Учитель! Простите меня... 834 00:48:36,170 --> 00:48:40,010 Ваша сестра столь очаровательна, что я не смог удержаться. 835 00:48:40,010 --> 00:48:45,010 А разве вы… не уехали за границу? 836 00:48:45,010 --> 00:48:46,550 Вы о Барселоне? 837 00:48:46,560 --> 00:48:48,970 Мне просто был нужен отгул. 838 00:48:48,970 --> 00:48:53,810 Учитель, вся аппаратура настроена! Мы ждём вас! 839 00:48:53,810 --> 00:48:56,870 Смелее! Вперёд! Вперёд! 840 00:48:58,000 --> 00:49:01,999 Поскольку я ваш ассистент, скажите мне, что вам нужно, и я всё сделаю! 841 00:49:04,230 --> 00:49:05,440 Значит... 842 00:49:06,380 --> 00:49:07,180 Свет… 843 00:49:07,180 --> 00:49:07,790 Так! 844 00:49:07,790 --> 00:49:09,999 Установим отражатели. 845 00:49:11,100 --> 00:49:12,300 Так сгодится? 846 00:49:12,300 --> 00:49:13,170 Нормально? 847 00:49:13,170 --> 00:49:14,180 Немного больше... 848 00:49:14,180 --> 00:49:15,390 Больше! 849 00:49:15,620 --> 00:49:17,060 На 90 градусов... 850 00:49:17,060 --> 00:49:18,490 90 градусов... Ну как...? 851 00:49:18,500 --> 00:49:19,490 Вы влезли в кадр... 852 00:49:19,490 --> 00:49:20,200 Ай, простите... 853 00:49:20,200 --> 00:49:20,950 Вот так...? 854 00:49:20,950 --> 00:49:21,680 Да! Так! 855 00:49:21,680 --> 00:49:22,300 Так! 856 00:49:22,370 --> 00:49:23,570 Значит так?! 857 00:49:23,570 --> 00:49:26,170 КОНЧАЙ ЭТИ ИГРЫ!!! 858 00:49:26,280 --> 00:49:31,470 Мало того, что я тебя уволил! Тебе ещё хватило наглости украсть мою студию! 859 00:49:31,500 --> 00:49:33,080 Да ты настоящий ворюга! 860 00:49:33,080 --> 00:49:35,030 Что, поснимать захотелось?! 861 00:49:35,030 --> 00:49:41,200 Да ты за всю свою жизнь ни одного хорошего кадра не сделал!!! 862 00:49:41,240 --> 00:49:43,290 Простите учитель... Я так долго не видел своей сестры… 863 00:49:43,290 --> 00:49:45,299 А сестра тут причём?! 864 00:49:45,340 --> 00:49:47,790 Хочешь покрасоваться перед ней?! 865 00:49:47,790 --> 00:49:48,730 Слушай сюда... 866 00:49:48,730 --> 00:49:53,610 Ты всю свою жизнь ищешь оправдания для своих неудач... 867 00:49:53,780 --> 00:49:58,030 То камера плоха... То свет не тот... То модель - дура... 868 00:49:58,030 --> 00:50:02,300 Хотя всё дело в том, что это ты не умеешь снимать! 869 00:50:02,480 --> 00:50:05,410 Такие бесхребетные как ты... 870 00:50:05,410 --> 00:50:08,990 ...не имеют права держать камеру в руках! 871 00:50:09,300 --> 00:50:10,450 Погоди! 872 00:50:10,670 --> 00:50:12,620 Возомнил себя большой шишкой, старикан?! 873 00:50:12,620 --> 00:50:13,900 Старикан? Где...? 874 00:50:13,900 --> 00:50:15,960 Что, уже нельзя назвать старикана - стариканом?! 875 00:50:16,060 --> 00:50:22,550 Ваш возраст не даёт вам право указывать, кто имеет право держать в руках камеру, а кто нет... 876 00:50:24,320 --> 00:50:26,180 Девушка, пожалуйста, успокойтесь! 877 00:50:26,180 --> 00:50:28,995 - Вы шокируете своего парня! - Он не мой парень! 878 00:50:28,999 --> 00:50:30,710 У него уже есть подружка. 879 00:50:30,850 --> 00:50:31,800 Ясно... 880 00:50:31,800 --> 00:50:32,790 Простите! 881 00:50:32,790 --> 00:50:35,999 Конечно, мой брат поступил неправильно... 882 00:50:36,110 --> 00:50:37,100 Всем врал,... 883 00:50:37,160 --> 00:50:39,000 ...проник в вашу студию. 884 00:50:39,060 --> 00:50:43,750 Толком никогда не работал. Способен лишь трепаться... 885 00:50:43,870 --> 00:50:44,999 Однако... 886 00:50:46,000 --> 00:50:50,490 …даже вам должно быть известно, как мой брат любит снимать! 887 00:50:50,560 --> 00:50:53,280 Жестоко говорить ему такие вещи... 888 00:50:53,280 --> 00:50:53,730 Мио! 889 00:50:53,730 --> 00:50:55,650 Заткнись, братишка! 890 00:50:56,000 --> 00:50:59,080 Я не знаю, есть ли у моего брата талант или нет... 891 00:50:59,100 --> 00:51:07,010 ...но такой известный фотограф как вы, мог бы быть более любезным. Или ты уже совсем стал бесчувственной гнидой?! 892 00:51:07,010 --> 00:51:08,260 Всё, Мио! Это я виноват! 893 00:51:08,260 --> 00:51:09,460 Молчать! 894 00:51:11,210 --> 00:51:13,700 Этот старикан конечно подонок... 895 00:51:14,000 --> 00:51:15,999 ...но ты, брат, хуже него... 896 00:51:16,240 --> 00:51:18,000 Туфли верните...! 897 00:51:21,530 --> 00:51:22,930 Простите! 898 00:51:23,280 --> 00:51:24,999 Мне правда жаль...! 899 00:51:25,280 --> 00:51:27,600 Мио! Стой, Мио! 900 00:51:30,640 --> 00:51:31,230 Да? 901 00:51:31,230 --> 00:51:34,360 Я сходил проведать Фукунагу Мио. 902 00:51:34,360 --> 00:51:38,888 Надеюсь, странный брат не принуждал её к извращениям? 903 00:51:39,500 --> 00:51:42,680 Нет... Я думаю, с ней всё будет хорошо! 904 00:51:43,000 --> 00:51:47,050 Я уверен, что Фукунага Мио перенесёт операцию, 905 00:51:47,190 --> 00:51:49,760 ...и станет вновь здоровой. 906 00:51:49,810 --> 00:51:53,999 Юки-сенсей, твоя уверенность никак не повлияет на исход операции. 907 00:51:54,300 --> 00:52:01,750 Прежде всего, врач должен думать о том, как спасти своего пациента. Всегда помни об этом. 908 00:52:14,480 --> 00:52:15,350 Сядь! 909 00:52:23,000 --> 00:52:25,890 Скажи мне только правду! 910 00:52:29,240 --> 00:52:35,000 Я хотел стать... фотографом... 911 00:52:36,600 --> 00:52:40,999 Я даже поступил в академию на "фотоискусство". 912 00:52:41,180 --> 00:52:45,999 Я работал на издательство... И был студийным ассистентом... 913 00:52:47,540 --> 00:52:52,840 И наконец, стал учеником Банбы-сан... 914 00:52:53,220 --> 00:52:54,560 И...? 915 00:52:54,670 --> 00:52:56,960 Несколько лет... 916 00:52:57,100 --> 00:52:59,999 ....я вкалывал как проклятый… 917 00:53:01,000 --> 00:53:06,960 "У тебя нет таланта... от тебя мало толка", - говорил он... 918 00:53:09,380 --> 00:53:11,130 Ну и...? 919 00:53:11,130 --> 00:53:13,750 Три года назад... 920 00:53:14,420 --> 00:53:16,999 ...я всё бросил... 921 00:53:17,220 --> 00:53:22,700 Оставалось лишь быть мальчиком на побегушках... 922 00:53:24,010 --> 00:53:28,999 Но и здесь меня уволили... 923 00:53:29,390 --> 00:53:32,900 Чем ты сейчас хочешь заниматься? 924 00:53:33,180 --> 00:53:35,720 Пока не знаю... 925 00:53:37,390 --> 00:53:41,999 Не знаю, в чём я могу добиться успеха... 926 00:53:44,420 --> 00:53:46,730 Прекрати скулить! 927 00:53:46,820 --> 00:53:48,460 Ты же мой старший брат! 928 00:53:48,460 --> 00:53:49,400 Здоровый... 929 00:53:49,400 --> 00:53:52,000 ...и по виду не скажешь что идиот... 930 00:53:52,500 --> 00:53:55,760 У тебя есть возможность прожить жизнь так, как тебе хочется. 931 00:53:56,030 --> 00:54:01,430 И у тебя есть возможность делать всё, что тебе угодно! 932 00:54:03,840 --> 00:54:05,599 А ты... 933 00:54:06,000 --> 00:54:09,999 ...ты говоришь мне, что не знаешь что делать... 934 00:54:11,370 --> 00:54:13,999 Я не верю тебе... 935 00:54:14,660 --> 00:54:16,330 Неудачник... 936 00:54:17,000 --> 00:54:22,000 У тебя тоже есть возможность делать всё, что захочешь! 937 00:54:22,140 --> 00:54:31,670 Не используй болезнь как оправдание своей беспомощности! Ты ведь всегда беспокоилась за свою жизнь... 938 00:54:31,710 --> 00:54:34,150 Но не ты одна страдаешь... 939 00:54:34,600 --> 00:54:38,380 Даже у здоровых людей есть много поводов для волнений! 940 00:54:38,620 --> 00:54:43,999 Ты просила не беспокоиться о тебе, а сама пытаешься спрятаться за свой недуг! 941 00:54:44,020 --> 00:54:46,900 Это последнее, что я хочу слышать от такого неудачника как ты! 942 00:54:46,900 --> 00:54:47,890 Я не неудачник! 943 00:54:47,890 --> 00:54:51,850 Разве нет? Нет работы, нет денег, нет даже мечты! 944 00:54:51,850 --> 00:54:53,780 У меня есть мечта... 945 00:54:53,970 --> 00:54:54,730 Нет... 946 00:54:55,000 --> 00:54:56,999 ...только что, она у меня появилась... 947 00:54:57,080 --> 00:54:57,980 Какая…? 948 00:54:58,350 --> 00:55:03,599 Я хочу... найти тебе парня! 949 00:55:04,500 --> 00:55:09,990 Я найду тебе такого классного парня, чтобы влюбившись, ты забыла о болезни. 950 00:55:09,990 --> 00:55:14,750 Прекрати! Я не жалуюсь на свою болезнь и влюбляться не собираюсь! 951 00:55:14,850 --> 00:55:20,430 Ты сказала, что любовь рано или поздно проходит... 952 00:55:21,970 --> 00:55:22,430 Но... 953 00:55:22,620 --> 00:55:24,950 Даже если она закончится... 954 00:55:26,070 --> 00:55:33,960 И пролетит как один миг... Я покажу насколько она может быть великолепна! 955 00:55:34,160 --> 00:55:35,810 Ты дурак, что ли...? 956 00:55:35,810 --> 00:55:36,590 Дурак! 957 00:55:37,210 --> 00:55:44,210 Настоящий дурак! Но есть вещи,... которые может сделать только такой дурак как я! 958 00:55:49,000 --> 00:55:54,020 Это был первый раз, когда я плакал из-за своей сестрёнки... 959 00:55:54,700 --> 00:55:59,520 И я поклялся себе, что больше моих слез она не увидит... 960 00:56:00,000 --> 00:56:05,999 ...до той поры, пока моя беспомощная сестрёнка не встретит свою любовь... 961 00:56:07,000 --> 00:56:10,570 Смогу ли я помочь ей...? 962 00:56:10,860 --> 00:56:15,999 Нет правда… смогу ли я….? 963 00:56:20,001 --> 00:57:34,001 Смотрите 2-ю серию: "Свиданка для взрывной девицы" 964 00:56:30,002 --> 00:57:34,002 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин viktoroff@list.ru