1
00:00:01,934 --> 00:00:04,836
Быстрее!
2
00:00:09,942 --> 00:00:10,742
Классный бросок.
3
00:00:11,044 --> 00:00:11,943
Спасибо.
4
00:00:13,746 --> 00:00:14,646
Мам..
5
00:00:15,148 --> 00:00:15,947
Что?
6
00:00:17,483 --> 00:00:19,151
Чем я больна?
7
00:00:27,460 --> 00:00:28,694
Я же сказала,
8
00:00:28,695 --> 00:00:30,962
Что это обычная подростковая болезнь.
9
00:00:30,963 --> 00:00:33,598
Просто немного поражены периферические нервы.
10
00:00:34,734 --> 00:00:36,034
Это ведь легко лечится?
11
00:00:36,602 --> 00:00:38,136
Конечно, лечится.
12
00:00:39,339 --> 00:00:41,039
Меня можно вылечить, да?
13
00:00:41,341 --> 00:00:42,741
Что ты говоришь?
14
00:00:42,742 --> 00:00:44,643
Не волнуйся ни о чём.
15
00:00:45,345 --> 00:00:46,845
Всё в порядке. В порядке.
16
00:00:49,415 --> 00:00:51,049
Икеучи! Не отвлекайся!
17
00:00:51,651 --> 00:00:52,351
Да!
18
00:00:52,852 --> 00:00:58,657
Я думаю, что лучше пока не говорить Ае.
19
00:00:58,858 --> 00:01:00,592
Хочу, чтобы она узнала о своей болезни позже.
20
00:01:01,894 --> 00:01:05,397
Она только в первом классе старшей школы.
21
00:01:06,399 --> 00:01:08,333
Каждый день полон впечатлений.
22
00:01:08,835 --> 00:01:10,802
Это лучшее время её жизни.
23
00:01:11,638 --> 00:01:12,137
Классный бросок!
24
00:01:12,238 --> 00:01:19,845
Я хочу, чтобы даже сейчас она наслаждалась
своей школьной жизнью, как и другие ребята.
25
00:01:23,650 --> 00:01:28,453
И я тоже хочу взбодриться..
26
00:01:29,856 --> 00:01:32,858
Улыбаться и снова глупо шутить,
27
00:01:35,261 --> 00:01:41,333
Чтобы Ая могла продлить это время и больше веселиться.
28
00:01:56,163 --> 00:01:58,232
[Название песни: "9 марта"]
29
00:02:10,763 --> 00:02:13,832
Постепенно она не сможет ходить
30
00:02:13,933 --> 00:02:16,535
И однажды не сможет проснуться..
31
00:02:17,337 --> 00:02:18,737
Пожалуйста, не говорите ей пока..
32
00:02:19,439 --> 00:02:21,740
Что эта болезнь неизлечима.
33
00:02:22,141 --> 00:02:24,343
Такие вещи нельзя скрывать вечно.
34
00:02:25,144 --> 00:02:26,645
Именно поэтому прошу..
35
00:02:26,646 --> 00:02:29,214
Ещё чуть-чуть.. ещё немного времени.
36
00:02:30,183 --> 00:02:32,351
Я хочу подарить ей надежду.
37
00:02:34,053 --> 00:02:36,655
Зачем тешить её напрасными надеждами?
38
00:02:37,056 --> 00:02:38,958
Функции тела Аи-сан будут всё больше и больше..
39
00:02:38,958 --> 00:02:39,958
Я понимаю.
40
00:02:39,959 --> 00:02:41,860
Я это понимаю.
41
00:02:42,161 --> 00:02:45,764
Но.. ей всего 15 лет.
42
00:02:45,865 --> 00:02:48,133
Она уже в том возрасте, когда сама может принимать решения.
43
00:02:49,135 --> 00:02:50,802
Это важно и это касается жизни Аи-сан.
44
00:02:50,803 --> 00:02:51,703
Всё равно.
45
00:02:51,704 --> 00:02:53,138
Пожалуйста.
46
00:02:53,339 --> 00:02:55,841
Не говорите ей пока ничего.
47
00:03:02,548 --> 00:03:03,448
Асо-кун.
48
00:03:04,984 --> 00:03:07,386
Пожалуйста, послушай это и выучи слова.
49
00:03:07,387 --> 00:03:09,388
Понял вас, староста-сан.
50
00:03:09,389 --> 00:03:10,856
Будь посерьёзнее.
51
00:03:14,861 --> 00:03:15,861
Харуто!
52
00:03:16,663 --> 00:03:18,463
Ты всё ещё слушаешь диски?
53
00:03:18,464 --> 00:03:20,232
Я уже iPod купила.
54
00:03:20,233 --> 00:03:23,502
Я из тех, кто бережно относится к вещам и людям.
55
00:03:24,304 --> 00:03:25,837
Что за чушь?
56
00:03:26,706 --> 00:03:28,340
Ты сейчас свободен?
57
00:03:40,486 --> 00:03:41,286
Что?
58
00:03:44,857 --> 00:03:48,460
ТЧК (akanishi.borda.ru) представляет:
-= 1 ЛИТР СЛЁЗ =-
59
00:03:49,062 --> 00:03:53,231
Эпизод 3:
~Почему эта болезнь выбрала меня?~
60
00:03:54,249 --> 00:03:59,150
Перевод: Ronny, Nekoi Yuka
61
00:04:00,449 --> 00:04:03,550
Русский тайминг: Ronny
credits: Kioku Fansubs
62
00:04:09,949 --> 00:04:11,550
Пойти за покупками?
63
00:04:11,651 --> 00:04:15,287
Когда пойду по магазинам с Мари,
хочу купить сумку и новую юбку.
64
00:04:15,655 --> 00:04:17,255
И неважно, что они у тебя есть.
65
00:04:17,657 --> 00:04:19,091
У меня есть только джинсы.
66
00:04:19,092 --> 00:04:22,961
Ещё набор для рисования, с кучей разных красок!
67
00:04:23,162 --> 00:04:25,564
Сестрёнка Ако, я тебе свои тоже отдам.
68
00:04:25,798 --> 00:04:27,032
О, спасибо!
69
00:04:27,033 --> 00:04:28,533
У тебя и сейчас хороший набор!
70
00:04:29,035 --> 00:04:30,836
Нет, плохой. Поэтому я хочу новый.
71
00:04:30,837 --> 00:04:32,404
Пожалуйста! В это воскресенье!
72
00:04:33,139 --> 00:04:34,306
Ни за что!
73
00:04:36,309 --> 00:04:37,409
О, ужас!
74
00:04:37,410 --> 00:04:39,645
У нас уже море планов на воскресенье.
75
00:04:39,846 --> 00:04:42,814
Мне некогда с тобой по магазинам ходить.
76
00:04:43,149 --> 00:04:43,949
Ну и ладно.
77
00:04:43,950 --> 00:04:44,549
Точно!
78
00:04:44,951 --> 00:04:48,353
Давайте прогуляемся после ужина и Ганмо возьмём.
79
00:04:50,156 --> 00:04:51,556
Я пойду с ним.
80
00:04:51,557 --> 00:04:52,457
И я пойду.
81
00:04:52,458 --> 00:04:53,558
И Рика пойдёт!
82
00:04:53,860 --> 00:04:55,260
Отлично! В таком случае,
83
00:04:55,261 --> 00:04:57,896
Раз никто из нас обычно этого не делает,
пойдёмте гулять все!
84
00:04:58,164 --> 00:04:59,865
Гулять с папой?
85
00:04:59,866 --> 00:05:01,500
Да я лучше помру, чем это сделаю.
86
00:05:01,734 --> 00:05:03,135
Что ты говоришь?!
87
00:05:03,636 --> 00:05:05,637
- Ты, глупая дочь!
- Ой! Больно же!
88
00:05:05,638 --> 00:05:06,538
Послушай, Ая..
89
00:05:06,739 --> 00:05:09,241
Больше не ходи гулять одна.
90
00:05:09,442 --> 00:05:11,209
Проси меня или папу пойти с тобой.
91
00:05:12,645 --> 00:05:13,645
О.. точно!
92
00:05:13,646 --> 00:05:15,847
Видишь! У нас есть на это время!
93
00:05:15,848 --> 00:05:19,051
Конечно, если у Ако будет время, она тоже с тобой пойдёт.
94
00:05:35,435 --> 00:05:36,335
Икеучи!
95
00:05:38,538 --> 00:05:39,338
Да.
96
00:05:42,141 --> 00:05:45,143
Хм.. эти тоже хорошие.
97
00:05:45,345 --> 00:05:46,645
Что же делать?
98
00:05:47,847 --> 00:05:48,847
Икеучи.
99
00:05:49,148 --> 00:05:50,148
А?
100
00:05:50,350 --> 00:05:51,850
Какие тебе нравятся?
101
00:05:53,453 --> 00:05:55,654
Те, что сейчас на сэмпае.
102
00:05:55,955 --> 00:05:57,356
Вот как?
103
00:05:57,757 --> 00:06:00,459
Извините! Мне вот эти, пожалуйста.
104
00:06:04,664 --> 00:06:06,264
Прости, что заставил ждать.
105
00:06:08,735 --> 00:06:10,736
У тебя ведь белые кроссовки?
106
00:06:10,837 --> 00:06:11,837
Да.
107
00:06:18,544 --> 00:06:21,446
Тогда эти должны подойти.
108
00:06:22,949 --> 00:06:25,450
Большое спасибо. За это.
109
00:06:25,652 --> 00:06:27,653
Правда? Я рад.
110
00:06:27,854 --> 00:06:30,656
Ты сейчас рассеянная и
я подумал, что ты устала.
111
00:06:31,057 --> 00:06:33,859
Я.. немного нервничаю.
112
00:06:34,160 --> 00:06:35,360
Нервничаешь?
113
00:06:36,162 --> 00:06:41,133
Это ведь первый раз, когда мы с сэмпаем
вдвоём сходили куда-то, не так ли?
114
00:06:41,634 --> 00:06:42,834
Ясно.
115
00:06:43,336 --> 00:06:46,638
Тогда это незабываемое первое свидание.
116
00:06:48,841 --> 00:06:50,342
Что я несу..
117
00:07:01,854 --> 00:07:02,854
Икеучи!
118
00:07:02,955 --> 00:07:03,955
Это же опасно!
119
00:07:04,057 --> 00:07:05,357
Простите!
120
00:07:05,558 --> 00:07:06,858
Ты в порядке?
121
00:07:08,161 --> 00:07:09,661
В порядке.
122
00:07:16,336 --> 00:07:17,836
Иногда,
123
00:07:18,137 --> 00:07:21,340
У меня бывает чувство, что моё
собственное тело мне не принадлежит.
124
00:07:23,142 --> 00:07:25,344
Что со мной происходит?
125
00:07:41,749 --> 00:07:43,750
[Поминальная церемония семьи Асо, 10 часов]
126
00:08:03,349 --> 00:08:05,550
У нас в семье всё хорошо, только..
127
00:08:05,952 --> 00:08:07,252
Мой сын не писал с тех пор,
128
00:08:07,253 --> 00:08:10,856
Как поступил в мед.институт в Америке.
129
00:08:11,157 --> 00:08:14,459
И у нас.. Я наконец-то смогла найти
достойную девушку ему в жёны,
130
00:08:14,460 --> 00:08:19,364
как мой сын притащил никому не известную
девчонку и заявил, что женится на ней!
131
00:08:22,535 --> 00:08:25,337
Харуто-кун. Ты поступил в школу Хигаши, да?
132
00:08:25,538 --> 00:08:28,340
Твои родители теперь могут быть спокойны.
133
00:08:28,541 --> 00:08:29,841
В школу Хигаши?
134
00:08:29,942 --> 00:08:31,843
Като-сэнсэй всё ещё там?
135
00:08:32,345 --> 00:08:34,746
Тошио-кун – выпускник Хигаши.
136
00:08:34,747 --> 00:08:36,848
И сейчас ты учишься на медицинском в Тодае?
[Токийский университет]
137
00:08:36,949 --> 00:08:37,849
Да.
138
00:08:37,950 --> 00:08:40,352
Сначала я хотел пойти на гуманитарный,
139
00:08:40,553 --> 00:08:44,856
Но Като-сэнсэй сказал, что с моими мозгами
я должен идти в науку.
140
00:08:46,759 --> 00:08:48,160
Разве это не глупо?
141
00:08:49,662 --> 00:08:53,165
Ты решил стать доктором, потому что так сказал твой учитель.
142
00:08:53,232 --> 00:08:56,435
Я не знаю, что тут ещё сказать. Это глупо.
143
00:08:57,236 --> 00:08:58,537
Харуто.
144
00:09:14,854 --> 00:09:16,955
Он такой старый, просто выброси его.
145
00:09:17,056 --> 00:09:18,156
Не хочу.
146
00:09:20,960 --> 00:09:23,061
Ты так сильно хочешь стать доктором?
147
00:09:23,262 --> 00:09:25,564
Да. Может потому, что хочу..
148
00:09:26,366 --> 00:09:28,834
Приносить пользу людям, пока живу.
149
00:09:31,638 --> 00:09:32,838
Может он правда сломался.
150
00:09:32,939 --> 00:09:34,740
Вот и выброси его.
151
00:09:35,041 --> 00:09:39,845
Нет. Я добрый парень, который бережно
относится к вещам и людям.
152
00:09:40,747 --> 00:09:43,248
Эй! Что с тобой не так?
153
00:09:43,449 --> 00:09:45,350
Здесь? Или здесь?
154
00:09:48,855 --> 00:09:50,055
Харуто.
155
00:09:53,359 --> 00:09:54,760
Вернись.
156
00:09:55,161 --> 00:09:57,162
Не веди себя, как ребёнок.
157
00:10:02,537 --> 00:10:03,738
Мне..
158
00:10:04,337 --> 00:10:09,341
Никогда даже в голову не приходило стать врачом.
159
00:10:13,746 --> 00:10:14,846
Ганмо!
160
00:10:15,048 --> 00:10:16,348
Ганмо!
161
00:10:19,452 --> 00:10:23,055
Сегодня отличная погода.
Просто преступление сидеть дома.
162
00:10:24,657 --> 00:10:28,360
Ая.. Ты ведь говорила, что по воскресеньям
в клубе нет занятий?
163
00:10:29,762 --> 00:10:31,363
Тогда почему бы нам всем не прогуляться?
164
00:10:31,664 --> 00:10:33,532
Может сходим в цветочный салон?
165
00:10:33,533 --> 00:10:35,334
Ты говорила, что хочешь посмотреть на рододендроны!
166
00:10:35,435 --> 00:10:37,336
Рика тоже хочет увидеть рододендроны!
167
00:10:37,437 --> 00:10:38,337
Хорошо.
168
00:10:38,438 --> 00:10:39,538
Постойте, как это?
169
00:10:39,639 --> 00:10:42,040
Разве ты не говорил, что занят сегодня
и поэтому не сможешь пойти за покупками?
170
00:10:42,141 --> 00:10:43,642
Да, именно этим.
171
00:10:44,043 --> 00:10:45,644
Ако, почему бы тебе тоже не пойти.
172
00:10:45,845 --> 00:10:46,945
Не хочу.
173
00:10:47,146 --> 00:10:49,348
Рододендроны тут на каждом шагу растут.
174
00:10:49,849 --> 00:10:52,851
Прости, папа, но у меня сегодня дела.
175
00:10:54,954 --> 00:10:56,355
Ты куда-то идёшь?
176
00:10:58,558 --> 00:11:00,759
Я встречаюсь с Мари.
177
00:11:01,060 --> 00:11:02,361
Правда?
178
00:11:02,462 --> 00:11:03,962
Тогда пошли со мной в магазин.
179
00:11:04,063 --> 00:11:05,163
Ладно, позже.
180
00:11:14,841 --> 00:11:16,341
Прошу прощения.
181
00:11:16,743 --> 00:11:18,543
Цветы целы?
182
00:11:18,745 --> 00:11:20,345
Да, всё хорошо.
183
00:11:20,346 --> 00:11:21,847
Посмотрите! Они в порядке.
184
00:11:22,248 --> 00:11:23,448
Точно?
185
00:11:23,850 --> 00:11:26,051
Профессор Асо, что-то случилось?
186
00:11:26,552 --> 00:11:29,354
Нет.. просто я задумался, когда шёл,
187
00:11:29,355 --> 00:11:31,356
И врезался в эту девушку.
188
00:11:31,658 --> 00:11:34,660
Я тебя постоянно здесь вижу, да?
189
00:11:34,661 --> 00:11:36,361
Недавно ты была с Харуто-куном.
190
00:11:36,362 --> 00:11:38,363
Что? С Харуто?
191
00:11:39,165 --> 00:11:40,632
Асо..
192
00:11:40,633 --> 00:11:42,766
[Больница при Университете Джонан
Йошифуми Асо]
193
00:11:42,835 --> 00:11:46,338
Невероятно. Значит, вы с Харуто одноклассники.
194
00:11:47,340 --> 00:11:51,543
Когда Асо-кун сказал, что его отец доктор в этой больнице,
195
00:11:51,844 --> 00:11:54,246
Я правда подумала, что он шутит.
196
00:11:54,547 --> 00:11:56,348
Шутит? Он?
197
00:11:56,949 --> 00:11:59,651
Сначала он был серьёзным, а потом
вдруг сказал, что всё придумал.
198
00:11:59,852 --> 00:12:01,853
Он меня всегда разыгрывает.
199
00:12:01,954 --> 00:12:03,955
Простите! Я не должна была этого говорить.
200
00:12:03,956 --> 00:12:08,060
Всё в порядке.. Но наверное сложно,
когда рядом с тобой такой человек.
201
00:12:08,061 --> 00:12:09,861
Ему же наплевать на одноклассников.
202
00:12:10,163 --> 00:12:13,332
Нет. Он очень добр к людям.
203
00:12:13,933 --> 00:12:18,837
Когда он ужинал у нас дома, было довольно весело.
204
00:12:19,238 --> 00:12:21,139
Харуто был у тебя дома?
205
00:12:22,342 --> 00:12:23,342
Ну..
206
00:12:24,143 --> 00:12:28,847
Ах, вот как.. Он был у тебя дома.
207
00:12:29,248 --> 00:12:31,350
Спасибо, что приглядываешь за ним.
208
00:12:32,151 --> 00:12:34,353
А почему ты сегодня здесь?
209
00:12:34,854 --> 00:12:37,556
Мне нужно регулярно ходить в неврологическое отделение.
210
00:12:37,757 --> 00:12:39,057
Неврологическое отделение?
211
00:12:39,359 --> 00:12:42,060
Из-за того, что у меня что-то с периферическими нервами.
212
00:12:42,362 --> 00:12:44,863
Но сегодня я пришла кое-кого навестить.
213
00:12:46,366 --> 00:12:47,532
Сестрёнка!
214
00:12:48,034 --> 00:12:49,034
Добрый день.
215
00:12:49,135 --> 00:12:50,836
Мама, это та сестрёнка, которая всегда приходит.
216
00:12:50,937 --> 00:12:55,340
А, это ты. Спасибо тебе большое. Я мама Юки.
217
00:12:55,842 --> 00:12:58,343
Очень приятно! Я Икеучи Ая.
218
00:12:58,444 --> 00:12:59,845
Возьмите.
219
00:13:00,246 --> 00:13:01,847
Спасибо, что пришла.
220
00:13:02,348 --> 00:13:03,548
Спасибо!
221
00:13:03,650 --> 00:13:06,752
Посмотри, папа! Тебе принесли такие красивые цветы.
222
00:13:13,359 --> 00:13:15,060
Таширо-сан!
223
00:13:15,762 --> 00:13:17,362
Пришло время осмотра!
224
00:13:20,333 --> 00:13:22,034
Как вы себя чувствуете?
225
00:13:23,336 --> 00:13:26,638
Прости, что тебе всегда приходится заботиться о Юке.
226
00:13:26,839 --> 00:13:28,140
Ерунда.
227
00:13:28,741 --> 00:13:29,841
Вкусно, да?
228
00:13:29,942 --> 00:13:30,942
Вкусно!
229
00:13:36,049 --> 00:13:37,649
Простите..
230
00:13:38,351 --> 00:13:41,853
А чем болен папа Юки-чан?
231
00:13:43,656 --> 00:13:46,358
У папы очень сложная болезнь.
232
00:13:47,660 --> 00:13:49,861
Это.. спун.. спин..
233
00:13:50,063 --> 00:13:51,363
Спинной мозг, да?
234
00:13:51,864 --> 00:13:56,335
У людей есть органы, которые руководят движениями и
позволяют телу свободно двигаться.
235
00:13:56,336 --> 00:13:58,837
Это мозжечок и спинной мозг.
236
00:13:59,339 --> 00:14:01,340
Если они не функционируют нормально,
237
00:14:01,841 --> 00:14:07,346
То команды от них не доходят до мышц и тогда тело не может двигаться так, как ты хочешь.
238
00:14:09,549 --> 00:14:13,352
Но он прекрасно слышит, что мы говорим.
239
00:14:13,553 --> 00:14:15,654
И всё отлично понимает.
240
00:14:15,855 --> 00:14:19,358
Когда Юка вырастет, она станет доктором и вылечит папу.
241
00:14:19,559 --> 00:14:20,659
Вот оно как?
242
00:14:21,561 --> 00:14:22,861
Расти быстрее!
243
00:14:22,962 --> 00:14:24,062
Хорошо.
244
00:14:32,038 --> 00:14:33,238
Извините.
245
00:14:34,941 --> 00:14:37,843
Мне надо поговорить с доктором Мидзуно.
246
00:14:38,344 --> 00:14:40,145
У него сегодня выходной.
247
00:14:40,947 --> 00:14:42,147
Что же нам делать?
248
00:14:43,049 --> 00:14:45,350
Дай-ка подумать..
249
00:14:47,353 --> 00:14:49,354
Спасибо.
250
00:15:02,635 --> 00:15:05,037
Что случилось, Икеучи-сан?
251
00:15:05,238 --> 00:15:06,538
Простите.
252
00:15:06,939 --> 00:15:09,241
Медсестра сказала мне,
253
00:15:09,242 --> 00:15:13,845
Что вы каждый день здесь обедаете. Даже в выходные.
254
00:15:15,348 --> 00:15:16,848
Ясно.
255
00:15:30,863 --> 00:15:33,332
О! Играют!
256
00:15:39,038 --> 00:15:40,238
Ано..
257
00:15:40,840 --> 00:15:42,841
Вы часто сюда приходите?
258
00:15:43,242 --> 00:15:46,445
Иногда, когда прогуливаюсь по выходным.
259
00:15:46,646 --> 00:15:49,047
Но у меня нет возможности сыграть.
260
00:15:49,549 --> 00:15:54,353
Похоже, что из-за своей постоянной занятости,
врачам некогда заниматься спортом, верно?
261
00:15:55,154 --> 00:15:56,355
Да, точно.
262
00:15:56,556 --> 00:15:59,558
У меня так с самого начала моей работы.
263
00:16:04,364 --> 00:16:05,664
Простите!
264
00:16:08,635 --> 00:16:10,135
Отличный бросок!
265
00:16:13,539 --> 00:16:16,541
Когда я был в старшей школе, я очень любил бейсбол.
266
00:16:16,643 --> 00:16:19,645
Но как стал врачом, я уже не в такой хорошей форме.
267
00:16:23,950 --> 00:16:28,153
Мальчик, который был моим первым пациентом,
268
00:16:28,454 --> 00:16:30,355
Был фанатом бейсбола.
269
00:16:31,658 --> 00:16:36,361
И несмотря на то, что у меня была уйма работы,
я каждый день играл с ним в мяч.
270
00:16:39,165 --> 00:16:40,532
Вот как.
271
00:16:48,541 --> 00:16:50,542
Что сегодня случилось?
272
00:16:53,046 --> 00:16:55,347
Ты хотела со мной о чём-то поговорить?
273
00:16:57,650 --> 00:16:58,850
Я..
274
00:17:03,356 --> 00:17:05,057
Доктор, я..
275
00:17:07,356 --> 00:17:08,757
Я..
276
00:17:15,535 --> 00:17:17,336
Я..
278
00:17:31,351 --> 00:17:33,752
Простите, я лучше пойду.
279
00:17:35,655 --> 00:17:39,257
Если я буду долго отсутствовать,
родители будут волноваться.
280
00:17:43,663 --> 00:17:47,232
Если что-то случится, расскажешь на следующем обследовании.
281
00:17:47,834 --> 00:17:49,134
Хорошо.
282
00:18:38,151 --> 00:18:39,551
Извини, конечно..
283
00:18:39,752 --> 00:18:42,154
Икеучи-сан, я так не могу аккомпанировать!
284
00:18:43,456 --> 00:18:44,456
Простите.
285
00:18:44,557 --> 00:18:46,858
Не отвлекайся.
286
00:18:48,061 --> 00:18:50,562
Тогда давайте ещё разок с того же места!
287
00:18:50,663 --> 00:18:52,564
И где мы остановились?
288
00:18:52,765 --> 00:18:54,833
Ну.. на третьей странице.
289
00:18:55,535 --> 00:18:56,535
Ты в порядке?
290
00:18:56,636 --> 00:18:59,338
Что ты делаешь? Всё хорошо?
291
00:18:59,839 --> 00:19:01,039
Прости!
292
00:19:01,841 --> 00:19:04,843
Кстати.. ведь Асо-куна сегодня нет.
293
00:19:05,845 --> 00:19:07,346
Староста прогуливает?
294
00:19:07,547 --> 00:19:09,848
А у нас завтра конкурс!
295
00:19:10,149 --> 00:19:11,249
У него занятия в кружке?
296
00:19:11,351 --> 00:19:13,151
Какие ещё занятия? Это никак не связано.
297
00:19:18,558 --> 00:19:19,658
Чего?
298
00:19:19,859 --> 00:19:21,560
Вообще-то все репетируют.
299
00:19:21,761 --> 00:19:23,562
Что ты делаешь?
300
00:19:23,863 --> 00:19:25,864
Веду дневник наблюдений за аквариумом.
301
00:19:32,038 --> 00:19:33,639
Невероятно!
302
00:19:33,840 --> 00:19:36,642
Пока воду населяют живые существа и есть растения,
303
00:19:36,843 --> 00:19:40,646
Среда в аквариуме будет оставаться сбалансированной,
что помогает образовать собственную экосистему.
304
00:19:40,847 --> 00:19:44,149
Поэтому живые существа смогут там существовать,
даже несмотря на то, что аквариум маленький.
305
00:19:45,551 --> 00:19:47,052
Вот значит как.
306
00:19:49,355 --> 00:19:51,556
«Кружок биологии школы Мэйва Хигаши.
2005 год. Дневник наблюдений за рыбами»
307
00:19:51,858 --> 00:19:56,361
Недавно я встретила твоего отца в госпитале.
308
00:19:56,663 --> 00:19:58,463
Очень добрый человек.
309
00:20:01,334 --> 00:20:04,036
Асо-кун, ты тоже собираешься стать врачом?
310
00:20:04,737 --> 00:20:07,339
Я не подхожу на роль врача.
311
00:20:10,143 --> 00:20:14,146
Человеческие жизнь и смерть всего лишь пустяк.
312
00:20:14,307 --> 00:20:19,851
Те, кто должен умереть, умрут. А те, кто должен жить, будут жить. В природе снова восстановится баланс.
313
00:20:26,359 --> 00:20:27,859
С людьми то же самое.
314
00:20:28,661 --> 00:20:31,663
Не надо пытаться искусственно продлить жизнь.
315
00:20:35,635 --> 00:20:37,336
Значит так?
316
00:20:38,338 --> 00:20:39,538
Да, так.
317
00:20:42,342 --> 00:20:44,042
Правда?
318
00:20:44,544 --> 00:20:47,346
Это ведь нельзя так легко объяснить?
319
00:20:47,747 --> 00:20:48,847
Что - это?
320
00:20:49,849 --> 00:20:51,550
Жизнь и смерть.
321
00:20:52,352 --> 00:20:54,052
Всего лишь стремлением к балансу..
322
00:20:55,355 --> 00:20:56,855
И законами природы.
323
00:20:57,657 --> 00:20:59,858
Да, конечно. Теперь я поняла.
324
00:21:00,860 --> 00:21:03,362
Ничего так просто не заканчивается.
325
00:21:03,663 --> 00:21:05,764
Это человеческий эгоизм.
326
00:21:05,865 --> 00:21:07,933
Это не имеет никакого отношения к эгоизму!
327
00:21:08,434 --> 00:21:10,435
- Ты ошибаешься!
- В чём?
328
00:21:10,436 --> 00:21:11,637
Что значит, в чём?
329
00:21:12,238 --> 00:21:14,640
Ты ошибаешься, всё совсем не так.
330
00:21:14,741 --> 00:21:15,741
Тогда почему..
331
00:21:15,742 --> 00:21:17,142
А ты, Асо-кун?
332
00:21:17,343 --> 00:21:21,346
Ты думаешь, это нормально, если кто-то важный для тебя умрёт от болезни?
333
00:21:26,552 --> 00:21:28,353
Что за чушь ты несёшь?
334
00:21:29,355 --> 00:21:30,455
Дура.
335
00:21:43,405 --> 00:21:46,115
[Больница при Университете Джонан]
336
00:21:59,052 --> 00:22:01,653
Верните время..
337
00:22:06,359 --> 00:22:10,862
Доктор... верните..
338
00:22:25,345 --> 00:22:26,445
Папа!
339
00:22:27,347 --> 00:22:29,348
Я почти закончил, подожди!
340
00:22:30,350 --> 00:22:32,351
Оно сгорело.
341
00:22:37,156 --> 00:22:38,357
Стой!
342
00:22:40,660 --> 00:22:42,861
Где она? Шиока!
343
00:22:54,540 --> 00:22:56,041
Что ты делаешь?
344
00:22:57,243 --> 00:22:59,845
Наша дочь. В последнее время она странная, да?
345
00:23:00,046 --> 00:23:02,047
Я подумала, что она могла что-нибудь написать.
346
00:23:04,350 --> 00:23:06,551
Ведь странно? Вчера она будто выпала из реальности..
347
00:23:08,154 --> 00:23:10,255
Может, она уже..
348
00:23:11,357 --> 00:23:12,357
Прекрати!
349
00:23:13,860 --> 00:23:15,861
Держи себя в руках, Шиока!
350
00:23:16,462 --> 00:23:18,964
Что будет, если мы начнём паниковать?
351
00:23:27,040 --> 00:23:28,540
Классно!
352
00:23:28,841 --> 00:23:31,843
Всё-таки у тебя есть талант.
353
00:23:32,145 --> 00:23:33,645
Да нет его.
354
00:23:33,846 --> 00:23:36,348
Есть! Поэтому и классно вышло.
355
00:23:36,549 --> 00:23:38,250
[Победитель конкурса рисования]
356
00:23:39,152 --> 00:23:40,752
Я дома!
357
00:23:41,254 --> 00:23:43,055
Что случилось?
358
00:23:44,957 --> 00:23:46,858
Ой, что это за запах?
359
00:23:46,959 --> 00:23:50,862
Да всё нормально. Давай, Рика-чан, поиграем в прятки.
360
00:23:50,963 --> 00:23:53,332
Мам, угадай, что это?
361
00:23:53,333 --> 00:23:55,033
На самом деле это.. Смотри!
362
00:23:55,034 --> 00:23:56,835
Прости, но оставим это на потом.
363
00:23:56,936 --> 00:23:57,936
Но я хочу сейчас!
364
00:23:58,037 --> 00:23:59,338
Сейчас я занята.
365
00:24:00,039 --> 00:24:02,341
Что? Что случилось?
366
00:24:06,546 --> 00:24:08,146
Ничего.
367
00:24:15,355 --> 00:24:17,856
Я поняла. Спасибо Вам большое.
368
00:24:18,057 --> 00:24:19,858
Ая ещё не вернулась?
369
00:24:20,059 --> 00:24:21,360
Не поздновато ли?
370
00:24:21,561 --> 00:24:23,562
Мари-чан уже пришла домой.
371
00:24:23,663 --> 00:24:25,764
Я возьму велосипед и съёзжу в школу.
372
00:24:25,865 --> 00:24:26,932
Да, было бы хорошо!
373
00:24:27,033 --> 00:24:29,334
Эй, у вас с головой всё в порядке?
374
00:24:31,337 --> 00:24:35,340
Вы оба немного перегибаете.
Ещё даже восьми нет.
375
00:24:35,842 --> 00:24:37,342
А ты помолчи.
376
00:24:38,344 --> 00:24:40,846
Разве я сказала что-то, что могло вас разозлить?
377
00:24:44,350 --> 00:24:46,551
Чего ты добиваешься?
378
00:24:46,753 --> 00:24:49,054
Тебя никогда не волновали семейные дела.
379
00:24:49,055 --> 00:24:51,356
И ты постоянно говоришь глупости.
380
00:24:51,357 --> 00:24:52,557
Мама..
381
00:24:53,059 --> 00:24:57,362
Если со мной будут так хорошо обращаться, я тоже хочу
заболеть.
382
00:24:58,364 --> 00:25:00,132
Ако.
383
00:25:00,233 --> 00:25:01,233
Что ты сказала?
384
00:25:01,334 --> 00:25:02,934
Сказала, что тоже хочу заболеть!
385
00:25:03,036 --> 00:25:04,336
Ако!
386
00:25:08,241 --> 00:25:10,042
За что?
387
00:25:10,343 --> 00:25:12,044
Странно.
388
00:25:12,045 --> 00:25:14,046
В этом доме всё странно!!
389
00:25:32,865 --> 00:25:34,833
"Кружок биологии школы Мэйва Хигаши.
2005 год. Дневник наблюдений за рыбами"
390
00:25:42,307 --> 00:25:47,247
[Болезнь. Мозжечок. Спинной мозг]
391
00:25:47,747 --> 00:25:49,247
[Поиск]
392
00:26:02,161 --> 00:26:04,863
Спиноцеребеллярная атаксия.
393
00:26:09,035 --> 00:26:13,538
Спиноцеребеллярная атаксия - одно из часто
наблюдаемых расстройств моторики.
394
00:26:14,040 --> 00:26:17,142
Это неврологическое заболевание.
Причина болезни неизвестна
395
00:26:17,143 --> 00:26:21,847
Ведёт к ухудшению работы нервных волокон
и заканчивается дегенерацией мозжечка.
396
00:26:22,148 --> 00:26:24,449
Это мозжечок и спинной мозг.
397
00:26:24,550 --> 00:26:26,852
Если они не функционируют нормально,
398
00:26:26,953 --> 00:26:31,356
То команды от них не доходят до мышц и тогда тело не может двигаться так, как ты хочешь.
399
00:26:31,658 --> 00:26:37,062
Первые симптомы это нарушение баланса при ходьбе,
частые падения и потеря чувства направления.
400
00:26:37,063 --> 00:26:40,532
При попытке взять предмет, больные не могут
определить точное расстояние,
401
00:26:40,533 --> 00:26:42,034
Поэтому часто промахиваются.
402
00:26:42,035 --> 00:26:46,338
Потом больные перестают самостоятельно ходить и вынуждены пользоваться инвалидным креслом
403
00:26:46,339 --> 00:26:51,343
Болезнь также оказывает влияние на речь.
Больные не в состоянии говорить разборчиво.
404
00:26:51,344 --> 00:26:54,346
В итоге, больные могут впасть в кому.
Причина болезни до сих пор загадка.
405
00:26:54,347 --> 00:26:59,851
На данном этапе развития медицины
методы лечения заболевания не найдены.
406
00:27:01,767 --> 00:27:04,041
"..не найдены"
407
00:27:05,158 --> 00:27:06,858
Кто здесь?
408
00:27:10,263 --> 00:27:11,863
Что ты делаешь?
409
00:27:13,933 --> 00:27:15,834
Не трогай компьютер без разрешения!
410
00:27:17,236 --> 00:27:20,439
Кстати, что ты здесь делаешь в такое время?
411
00:27:21,341 --> 00:27:22,741
А Асо-кун что?
412
00:27:23,743 --> 00:27:28,547
Я? Мне стало интересно, была ли чем-нибудь заражена та рыбка, которая умерла сегодня.
413
00:27:29,349 --> 00:27:32,651
Если была, то без надлежащего ухода другие рыбы тоже умрут.
414
00:27:38,358 --> 00:27:39,958
Странный ты человек.
415
00:27:41,260 --> 00:27:42,361
Чего?
416
00:27:45,865 --> 00:27:47,332
Асо-кун..
417
00:27:49,335 --> 00:27:51,837
Ты считаешь, что смерть человека – пустяк,
418
00:27:52,839 --> 00:27:54,840
Но беспокоишься о рыбках.
419
00:27:57,043 --> 00:27:58,343
Заткнись.
420
00:27:59,045 --> 00:28:00,646
Странный ты.
421
00:28:17,045 --> 00:28:18,646
[Резиденция АСО]
422
00:28:19,866 --> 00:28:22,234
Ты поздно. Где ты был?
423
00:28:22,535 --> 00:28:24,836
Прости. Я встречался с другом.
424
00:28:25,138 --> 00:28:28,340
Я встретил её. Ту девушку, Икеучи-сан.
425
00:28:30,343 --> 00:28:33,345
Ты даже ужинал у неё дома, я прав?
426
00:28:37,450 --> 00:28:39,051
Харуто.
427
00:28:41,254 --> 00:28:44,856
Ты встречаешься с этой девушкой?
428
00:28:47,260 --> 00:28:48,860
Не в этом дело.
429
00:28:49,762 --> 00:28:50,862
Понятно.
430
00:28:52,265 --> 00:28:53,832
Что ты имеешь в виду?
431
00:28:54,033 --> 00:28:56,234
Нет. Ничего.
432
00:29:05,645 --> 00:29:06,645
Ая!
433
00:29:06,746 --> 00:29:07,846
Ая!
434
00:29:09,349 --> 00:29:12,351
Ты так поздно! Мы за тебя волновались!
435
00:29:19,058 --> 00:29:20,359
Простите.
436
00:29:21,561 --> 00:29:23,362
Мы репетировали песню.
437
00:29:23,563 --> 00:29:27,332
Вот как. Конкурс завтра, да? Удачи тебе!
438
00:29:27,834 --> 00:29:30,135
Мы придём поддержать тебя!
439
00:29:30,536 --> 00:29:34,339
А ещё пришло время для обследования.
Я отвезу тебя в больницу после конкурса.
440
00:29:34,641 --> 00:29:37,042
Я очень хочу увидеть, как ты дирижируешь. Постарайся!
441
00:29:37,143 --> 00:29:38,543
Ая! Постарайся!
442
00:29:38,645 --> 00:29:40,145
Постарайся!
443
00:29:42,348 --> 00:29:45,350
Да! Спасибо!
444
00:30:12,445 --> 00:30:15,647
[Конкурс песни / Обследование в больнице]
445
00:30:29,657 --> 00:30:32,027
[Старшая школа Мэйва Хигаши.
37-ой Конкурс песни]
446
00:30:37,337 --> 00:30:38,537
Стоп.
447
00:30:39,238 --> 00:30:41,640
Сопрано слишком низкое.
448
00:30:41,674 --> 00:30:42,841
Пожалуйста, пойте чуть выше.
449
00:30:43,176 --> 00:30:46,345
И ещё, мальчики. Кто-то напутал слова.
450
00:30:46,746 --> 00:30:48,313
Пожалуйста, будьте внимательнее.
451
00:30:48,314 --> 00:30:49,047
Да.
452
00:30:49,115 --> 00:30:50,482
Что случилось с Аей?
453
00:30:50,516 --> 00:30:52,184
Совсем другой человек.
454
00:30:52,218 --> 00:30:54,653
Репетиция окончена.
455
00:30:54,654 --> 00:30:58,223
Ребята, вы отлично репетировали!
Будьте увереннее!
456
00:30:59,058 --> 00:30:59,825
Да.
457
00:30:59,826 --> 00:31:00,959
Пойдёмте!
458
00:31:01,794 --> 00:31:03,562
Боже мой, я так нервничаю!
459
00:31:03,563 --> 00:31:07,165
Не говори так, я тоже начинаю нервничать.
460
00:31:14,841 --> 00:31:16,508
Ты и правда странная.
461
00:31:17,744 --> 00:31:20,345
Вчера ты сказала, что я странный.
462
00:31:20,647 --> 00:31:23,048
Но ты тоже странная.
463
00:31:23,282 --> 00:31:27,653
Ты плачешь, а в следующую секунду уже смеёшься.
464
00:31:27,654 --> 00:31:29,454
Ты очень странная.
465
00:31:34,160 --> 00:31:35,360
Сегодня..
466
00:31:36,696 --> 00:31:38,697
Я выясню то,
467
00:31:38,898 --> 00:31:41,800
о чём должна знать.
468
00:31:42,201 --> 00:31:45,804
Я не буду прятаться от правды.
469
00:31:46,239 --> 00:31:47,339
Но если..
470
00:31:48,141 --> 00:31:50,142
Я узнаю эту правду,
471
00:31:50,743 --> 00:31:52,577
Возможно я изменюсь.
472
00:31:56,182 --> 00:31:58,150
И может быть сейчас последний раз,
473
00:31:59,152 --> 00:32:01,853
Когда я для чего-то нужна.
474
00:32:03,756 --> 00:32:06,658
Сегодня будет последний раз.
475
00:32:07,827 --> 00:32:09,261
Что это?
476
00:32:09,262 --> 00:32:10,562
Ребус?
477
00:32:12,365 --> 00:32:13,832
Типа того.
478
00:32:14,534 --> 00:32:16,601
Поэтому, пой хорошо.
479
00:32:16,736 --> 00:32:19,137
Я тебя не прощу, если напутаешь слова.
480
00:32:23,743 --> 00:32:25,777
Быстрее! Быстрее!
481
00:32:25,778 --> 00:32:27,579
Нам нужно успеть на автобус!
482
00:32:27,580 --> 00:32:30,382
Всё в порядке. Класс Аи выступает восьмым.
483
00:32:30,383 --> 00:32:31,883
Всё равно, поторопись!
484
00:32:32,385 --> 00:32:34,553
Нам нужно её поддержать!
485
00:32:34,554 --> 00:32:35,554
Пойдём!
486
00:32:38,257 --> 00:32:39,257
Доктор.
487
00:32:40,293 --> 00:32:42,794
Простите, что беспокою вас рано утром.
488
00:32:44,097 --> 00:32:48,100
Но перед обследованием я бы хотел
поговорить с вами обоими.
489
00:32:49,168 --> 00:32:50,669
Я тогда пойду.
490
00:32:51,337 --> 00:32:54,339
Мне нужно отвести Рику в детский сад.
491
00:33:03,416 --> 00:33:08,920
Я раньше уже говорила и мой муж согласен с тем, что не надо говорить ей.
493
00:33:10,823 --> 00:33:12,324
В прошлое воскресенье,
494
00:33:13,359 --> 00:33:16,862
Ая-сан сама меня искала.
495
00:33:18,364 --> 00:33:19,264
Что?
496
00:33:20,733 --> 00:33:22,234
Вы не знали об этом?
497
00:33:24,404 --> 00:33:25,304
Нет.
498
00:33:26,939 --> 00:33:28,140
Но в итоге,
499
00:33:28,541 --> 00:33:30,642
Она ушла, так и не спросив меня ни о чём.
500
00:33:35,148 --> 00:33:36,948
Она уже на пределе.
501
00:33:38,084 --> 00:33:39,351
Ая-сан.
502
00:33:40,353 --> 00:33:42,587
Она, наверное, сейчас страдает в одиночестве.
503
00:33:45,525 --> 00:33:50,028
Я уже поняла, что Ая стала о чём-то догадываться.
504
00:33:50,863 --> 00:33:51,863
Но..
505
00:33:53,266 --> 00:33:56,201
Я всё равно не хочу ранить нашу девочку.
506
00:33:56,202 --> 00:33:58,403
Думаете, для неё так будет лучше?
507
00:33:58,404 --> 00:34:01,139
Я не сказала, что так будет лучше.
508
00:34:01,140 --> 00:34:03,442
Но любые родители стали бы..
509
00:34:05,511 --> 00:34:11,350
Доктор, Вы не поймёте. Вы ещё очень молоды и у Вас нет детей.
510
00:34:24,163 --> 00:34:26,965
Он просил меня вернуть ему время.
511
00:34:28,634 --> 00:34:29,434
Что?
512
00:34:30,670 --> 00:34:33,171
У меня был пациент. Его звали Шота-кун.
513
00:34:33,973 --> 00:34:35,974
Когда я его встретил,
514
00:34:35,975 --> 00:34:37,976
Он был ещё в начальной школе.
515
00:34:39,979 --> 00:34:43,782
Доктор! Заканчивайте быстрей работу.
516
00:34:43,783 --> 00:34:45,283
Закончить?
517
00:34:45,852 --> 00:34:49,354
Тогда она закончена. Чего ты хочешь?
518
00:34:51,858 --> 00:34:57,362
Я впервые сам полностью отвечал за пациента.
Я нервничал, но он этого не замечал.
519
00:34:57,363 --> 00:34:58,363
- Лови!
520
00:35:00,333 --> 00:35:03,268
Он был скорее моим другом, чем пациентом.
521
00:35:03,269 --> 00:35:05,270
Итак! Я бросаю!
522
00:35:07,640 --> 00:35:10,142
У него было такое же неврологическое заболевание.
523
00:35:11,844 --> 00:35:15,847
И его родители тоже не хотели говорить ему о нём.
524
00:35:16,783 --> 00:35:18,784
Потому что ему было всего 10 лет,
525
00:35:19,052 --> 00:35:21,353
И они не могли сказать ему о его жестокой судьбе.
526
00:35:22,155 --> 00:35:24,656
Они надеялись скрывать от него правду как можно дольше.
527
00:35:25,425 --> 00:35:29,394
Через год они сказали ему.
528
00:35:32,265 --> 00:35:36,768
Тогда Шота уже не мог ходить самостоятельно.
529
00:35:38,604 --> 00:35:40,372
Когда он узнал, что его болезнь неизлечима,
530
00:35:41,841 --> 00:35:44,643
Он собрался с силами и сказал мне:
531
00:35:46,446 --> 00:35:48,947
"Доктор, верните мне время".
532
00:35:49,882 --> 00:35:54,853
Доктор.. верните время.
533
00:35:57,757 --> 00:36:00,859
Если бы он узнал раньше, то смог бы больше бегать.
534
00:36:00,860 --> 00:36:02,361
Доктор!
535
00:36:02,362 --> 00:36:04,363
И бейсбол..
536
00:36:04,364 --> 00:36:06,164
Он мог бы тренироваться каждый день допоздна.
537
00:36:06,165 --> 00:36:07,632
Он мог бы тренироваться каждый день допоздна.
538
00:36:08,701 --> 00:36:12,137
Он просил меня вернуть ему это время.
539
00:36:20,113 --> 00:36:22,347
Когда они сказали мне, что не хотят говорить ему,
540
00:36:24,350 --> 00:36:28,353
Я вдруг почувствовал облегчение,
541
00:36:30,523 --> 00:36:32,357
Так как не хотел причинить боль Шоте.
542
00:36:36,529 --> 00:36:39,431
Но на самом деле я не хотел причинять боль себе.
543
00:36:43,269 --> 00:36:47,472
Это правда, что у меня нет детей и мне не понять, что
чувствуют родители.
544
00:36:47,473 --> 00:36:50,475
Но если мы хотим, чтобы Ая ни о чём не сожалела, как лучше поступить?
545
00:36:51,344 --> 00:36:53,312
Нужно подумать об этом.
546
00:36:57,417 --> 00:37:02,354
Следующим выступает 1-А класс с песней "9 марта".
547
00:37:09,495 --> 00:37:10,495
Ей 15 лет.
548
00:37:13,166 --> 00:37:14,633
Ей уже 15 лет.
549
00:37:14,801 --> 00:37:17,336
Поэтому следует сказать ей правду.
550
00:37:18,104 --> 00:37:22,841
Ей ещё столько всего предстоит сделать.
Именно поэтому мы должны сказать ей правду.
551
00:37:29,882 --> 00:37:31,850
Сейчас для Аи..
552
00:37:33,353 --> 00:37:36,355
..Важно жить без сожалений.
553
00:39:17,724 --> 00:39:21,360
Знаешь, я просто хочу,
554
00:39:23,329 --> 00:39:24,863
Чтобы она улыбалась.
555
00:39:26,366 --> 00:39:28,333
Буду рассказывать больше глупых шуток.
556
00:39:29,636 --> 00:39:32,137
И надеюсь, что в этот трудный период жизни,
557
00:39:32,839 --> 00:39:35,841
Она сможет смеяться над ними.
558
00:39:37,276 --> 00:39:39,277
Я подумал, что тогда..
559
00:39:44,851 --> 00:39:47,252
Всё будет хорошо.
560
00:39:50,356 --> 00:39:51,857
Поэтому..
561
00:39:52,659 --> 00:39:54,860
Пока мы скрываем от неё правду,
562
00:39:56,863 --> 00:40:00,832
Мы можем видеть её счастливой.
563
00:40:44,744 --> 00:40:46,244
[Кружок биологии]
564
00:40:56,756 --> 00:40:57,756
А ты, Асо-кун?
565
00:40:58,358 --> 00:41:01,860
Ты думаешь, это нормально, если кто-то важный для тебя умрёт от болезни?
566
00:41:03,129 --> 00:41:04,863
Ты считаешь, что смерть человека – пустяк,
567
00:41:05,164 --> 00:41:07,132
Но беспокоишься о рыбках.
568
00:41:12,739 --> 00:41:14,740
"Кружок биологии школы Мэйва Хигаши.
2005 год. Дневник наблюдений за рыбами"
569
00:41:16,109 --> 00:41:17,609
[История]
570
00:41:28,755 --> 00:41:30,756
Перед обследованием,
571
00:41:31,758 --> 00:41:34,559
Я должен тебе кое-что сказать.
572
00:41:38,464 --> 00:41:40,832
Про твою болезнь.
573
00:41:41,834 --> 00:41:44,636
Я опишу тебе все детали и твою ситуацию.
574
00:41:45,471 --> 00:41:48,073
Это спиноцеребеллярная атаксия?
575
00:41:51,344 --> 00:41:52,344
Доктор..
576
00:41:54,847 --> 00:41:56,348
У меня..
577
00:41:58,318 --> 00:42:00,919
Спиноцеребеллярная атаксия?
578
00:42:11,864 --> 00:42:12,864
Да.
579
00:42:19,672 --> 00:42:20,872
Я..
580
00:42:23,343 --> 00:42:24,543
Со временем..
581
00:42:30,016 --> 00:42:33,018
Стану такой же, как отец Юки-чан?
582
00:42:37,824 --> 00:42:39,858
Ответьте мне, доктор.
583
00:42:46,532 --> 00:42:49,034
Пройдёт ещё много времени,
584
00:42:50,536 --> 00:42:52,537
Прежде чем ты станешь такой.
585
00:43:01,614 --> 00:43:02,414
Ая.
586
00:43:04,450 --> 00:43:06,652
Разве он не сказал, что ты не сразу станешь такой?
587
00:43:14,327 --> 00:43:16,328
Можно мне задать один вопрос?
588
00:43:20,466 --> 00:43:21,466
Конечно.
589
00:43:29,609 --> 00:43:30,809
Эта болезнь..
590
00:43:35,348 --> 00:43:36,848
Эта болезнь..
591
00:43:39,852 --> 00:43:42,054
Почему она выбрала меня?
592
00:43:53,333 --> 00:43:56,335
Почему эта болезнь выбрала меня?
593
00:43:56,336 --> 00:43:59,371
Судьба. По другому не объяснить.
594
00:44:01,841 --> 00:44:05,844
Кито Ая-сан в четвёртом классе младшей школы.
595
00:46:12,338 --> 00:46:17,042
Есть много видов спиноцеребеллярных атаксий.
У всех людей болезнь протекает по разному.
Фильм основан на реальных событиях.
Любое совпадение имён случайно.
596
00:46:17,343 --> 00:46:19,344
Чем ты болеешь?
597
00:46:19,545 --> 00:46:20,846
Перед госпитализацией..
598
00:46:20,847 --> 00:46:23,548
У Аи-сан ещё ранняя стадия заболевания.
599
00:46:24,350 --> 00:46:25,851
Ая какая-то странная.
600
00:46:26,152 --> 00:46:27,853
И вы обычно так себя не ведёте.
601
00:46:27,854 --> 00:46:29,855
Это очень странно.
602
00:46:45,338 --> 00:46:47,339
Конечно, это тяжело..
603
00:46:47,438 --> 00:46:49,839
Но я стараюсь жать дальше, несмотря на это, потому что..