1 00:00:01,934 --> 00:00:04,836 Быстрее! 2 00:00:09,942 --> 00:00:10,742 Классный бросок. 3 00:00:11,044 --> 00:00:11,943 Спасибо. 4 00:00:13,746 --> 00:00:14,646 Мам.. 5 00:00:15,148 --> 00:00:15,947 Что? 6 00:00:17,483 --> 00:00:19,151 Чем я больна? 7 00:00:27,460 --> 00:00:28,694 Я же сказала, 8 00:00:28,695 --> 00:00:30,962 Что это обычная подростковая болезнь. 9 00:00:30,963 --> 00:00:33,598 Просто немного поражены периферические нервы. 10 00:00:34,734 --> 00:00:36,034 Это ведь легко лечится? 11 00:00:36,602 --> 00:00:38,136 Конечно, лечится. 12 00:00:39,339 --> 00:00:41,039 Меня можно вылечить, да? 13 00:00:41,341 --> 00:00:42,741 Что ты говоришь? 14 00:00:42,742 --> 00:00:44,643 Не волнуйся ни о чём. 15 00:00:45,345 --> 00:00:46,845 Всё в порядке. В порядке. 16 00:00:49,415 --> 00:00:51,049 Икеучи! Не отвлекайся! 17 00:00:51,651 --> 00:00:52,351 Да! 18 00:00:52,852 --> 00:00:58,657 Я думаю, что лучше пока не говорить Ае. 19 00:00:58,858 --> 00:01:00,592 Хочу, чтобы она узнала о своей болезни позже. 20 00:01:01,894 --> 00:01:05,397 Она только в первом классе старшей школы. 21 00:01:06,399 --> 00:01:08,333 Каждый день полон впечатлений. 22 00:01:08,835 --> 00:01:10,802 Это лучшее время её жизни. 23 00:01:11,638 --> 00:01:12,137 Классный бросок! 24 00:01:12,238 --> 00:01:19,845 Я хочу, чтобы даже сейчас она наслаждалась своей школьной жизнью, как и другие ребята. 25 00:01:23,650 --> 00:01:28,453 И я тоже хочу взбодриться.. 26 00:01:29,856 --> 00:01:32,858 Улыбаться и снова глупо шутить, 27 00:01:35,261 --> 00:01:41,333 Чтобы Ая могла продлить это время и больше веселиться. 28 00:01:56,163 --> 00:01:58,232 [Название песни: "9 марта"] 29 00:02:10,763 --> 00:02:13,832 Постепенно она не сможет ходить 30 00:02:13,933 --> 00:02:16,535 И однажды не сможет проснуться.. 31 00:02:17,337 --> 00:02:18,737 Пожалуйста, не говорите ей пока.. 32 00:02:19,439 --> 00:02:21,740 Что эта болезнь неизлечима. 33 00:02:22,141 --> 00:02:24,343 Такие вещи нельзя скрывать вечно. 34 00:02:25,144 --> 00:02:26,645 Именно поэтому прошу.. 35 00:02:26,646 --> 00:02:29,214 Ещё чуть-чуть.. ещё немного времени. 36 00:02:30,183 --> 00:02:32,351 Я хочу подарить ей надежду. 37 00:02:34,053 --> 00:02:36,655 Зачем тешить её напрасными надеждами? 38 00:02:37,056 --> 00:02:38,958 Функции тела Аи-сан будут всё больше и больше.. 39 00:02:38,958 --> 00:02:39,958 Я понимаю. 40 00:02:39,959 --> 00:02:41,860 Я это понимаю. 41 00:02:42,161 --> 00:02:45,764 Но.. ей всего 15 лет. 42 00:02:45,865 --> 00:02:48,133 Она уже в том возрасте, когда сама может принимать решения. 43 00:02:49,135 --> 00:02:50,802 Это важно и это касается жизни Аи-сан. 44 00:02:50,803 --> 00:02:51,703 Всё равно. 45 00:02:51,704 --> 00:02:53,138 Пожалуйста. 46 00:02:53,339 --> 00:02:55,841 Не говорите ей пока ничего. 47 00:03:02,548 --> 00:03:03,448 Асо-кун. 48 00:03:04,984 --> 00:03:07,386 Пожалуйста, послушай это и выучи слова. 49 00:03:07,387 --> 00:03:09,388 Понял вас, староста-сан. 50 00:03:09,389 --> 00:03:10,856 Будь посерьёзнее. 51 00:03:14,861 --> 00:03:15,861 Харуто! 52 00:03:16,663 --> 00:03:18,463 Ты всё ещё слушаешь диски? 53 00:03:18,464 --> 00:03:20,232 Я уже iPod купила. 54 00:03:20,233 --> 00:03:23,502 Я из тех, кто бережно относится к вещам и людям. 55 00:03:24,304 --> 00:03:25,837 Что за чушь? 56 00:03:26,706 --> 00:03:28,340 Ты сейчас свободен? 57 00:03:40,486 --> 00:03:41,286 Что? 58 00:03:44,857 --> 00:03:48,460 ТЧК (akanishi.borda.ru) представляет: -= 1 ЛИТР СЛЁЗ =- 59 00:03:49,062 --> 00:03:53,231 Эпизод 3: ~Почему эта болезнь выбрала меня?~ 60 00:03:54,249 --> 00:03:59,150 Перевод: Ronny, Nekoi Yuka 61 00:04:00,449 --> 00:04:03,550 Русский тайминг: Ronny credits: Kioku Fansubs 62 00:04:09,949 --> 00:04:11,550 Пойти за покупками? 63 00:04:11,651 --> 00:04:15,287 Когда пойду по магазинам с Мари, хочу купить сумку и новую юбку. 64 00:04:15,655 --> 00:04:17,255 И неважно, что они у тебя есть. 65 00:04:17,657 --> 00:04:19,091 У меня есть только джинсы. 66 00:04:19,092 --> 00:04:22,961 Ещё набор для рисования, с кучей разных красок! 67 00:04:23,162 --> 00:04:25,564 Сестрёнка Ако, я тебе свои тоже отдам. 68 00:04:25,798 --> 00:04:27,032 О, спасибо! 69 00:04:27,033 --> 00:04:28,533 У тебя и сейчас хороший набор! 70 00:04:29,035 --> 00:04:30,836 Нет, плохой. Поэтому я хочу новый. 71 00:04:30,837 --> 00:04:32,404 Пожалуйста! В это воскресенье! 72 00:04:33,139 --> 00:04:34,306 Ни за что! 73 00:04:36,309 --> 00:04:37,409 О, ужас! 74 00:04:37,410 --> 00:04:39,645 У нас уже море планов на воскресенье. 75 00:04:39,846 --> 00:04:42,814 Мне некогда с тобой по магазинам ходить. 76 00:04:43,149 --> 00:04:43,949 Ну и ладно. 77 00:04:43,950 --> 00:04:44,549 Точно! 78 00:04:44,951 --> 00:04:48,353 Давайте прогуляемся после ужина и Ганмо возьмём. 79 00:04:50,156 --> 00:04:51,556 Я пойду с ним. 80 00:04:51,557 --> 00:04:52,457 И я пойду. 81 00:04:52,458 --> 00:04:53,558 И Рика пойдёт! 82 00:04:53,860 --> 00:04:55,260 Отлично! В таком случае, 83 00:04:55,261 --> 00:04:57,896 Раз никто из нас обычно этого не делает, пойдёмте гулять все! 84 00:04:58,164 --> 00:04:59,865 Гулять с папой? 85 00:04:59,866 --> 00:05:01,500 Да я лучше помру, чем это сделаю. 86 00:05:01,734 --> 00:05:03,135 Что ты говоришь?! 87 00:05:03,636 --> 00:05:05,637 - Ты, глупая дочь! - Ой! Больно же! 88 00:05:05,638 --> 00:05:06,538 Послушай, Ая.. 89 00:05:06,739 --> 00:05:09,241 Больше не ходи гулять одна. 90 00:05:09,442 --> 00:05:11,209 Проси меня или папу пойти с тобой. 91 00:05:12,645 --> 00:05:13,645 О.. точно! 92 00:05:13,646 --> 00:05:15,847 Видишь! У нас есть на это время! 93 00:05:15,848 --> 00:05:19,051 Конечно, если у Ако будет время, она тоже с тобой пойдёт. 94 00:05:35,435 --> 00:05:36,335 Икеучи! 95 00:05:38,538 --> 00:05:39,338 Да. 96 00:05:42,141 --> 00:05:45,143 Хм.. эти тоже хорошие. 97 00:05:45,345 --> 00:05:46,645 Что же делать? 98 00:05:47,847 --> 00:05:48,847 Икеучи. 99 00:05:49,148 --> 00:05:50,148 А? 100 00:05:50,350 --> 00:05:51,850 Какие тебе нравятся? 101 00:05:53,453 --> 00:05:55,654 Те, что сейчас на сэмпае. 102 00:05:55,955 --> 00:05:57,356 Вот как? 103 00:05:57,757 --> 00:06:00,459 Извините! Мне вот эти, пожалуйста. 104 00:06:04,664 --> 00:06:06,264 Прости, что заставил ждать. 105 00:06:08,735 --> 00:06:10,736 У тебя ведь белые кроссовки? 106 00:06:10,837 --> 00:06:11,837 Да. 107 00:06:18,544 --> 00:06:21,446 Тогда эти должны подойти. 108 00:06:22,949 --> 00:06:25,450 Большое спасибо. За это. 109 00:06:25,652 --> 00:06:27,653 Правда? Я рад. 110 00:06:27,854 --> 00:06:30,656 Ты сейчас рассеянная и я подумал, что ты устала. 111 00:06:31,057 --> 00:06:33,859 Я.. немного нервничаю. 112 00:06:34,160 --> 00:06:35,360 Нервничаешь? 113 00:06:36,162 --> 00:06:41,133 Это ведь первый раз, когда мы с сэмпаем вдвоём сходили куда-то, не так ли? 114 00:06:41,634 --> 00:06:42,834 Ясно. 115 00:06:43,336 --> 00:06:46,638 Тогда это незабываемое первое свидание. 116 00:06:48,841 --> 00:06:50,342 Что я несу.. 117 00:07:01,854 --> 00:07:02,854 Икеучи! 118 00:07:02,955 --> 00:07:03,955 Это же опасно! 119 00:07:04,057 --> 00:07:05,357 Простите! 120 00:07:05,558 --> 00:07:06,858 Ты в порядке? 121 00:07:08,161 --> 00:07:09,661 В порядке. 122 00:07:16,336 --> 00:07:17,836 Иногда, 123 00:07:18,137 --> 00:07:21,340 У меня бывает чувство, что моё собственное тело мне не принадлежит. 124 00:07:23,142 --> 00:07:25,344 Что со мной происходит? 125 00:07:41,749 --> 00:07:43,750 [Поминальная церемония семьи Асо, 10 часов] 126 00:08:03,349 --> 00:08:05,550 У нас в семье всё хорошо, только.. 127 00:08:05,952 --> 00:08:07,252 Мой сын не писал с тех пор, 128 00:08:07,253 --> 00:08:10,856 Как поступил в мед.институт в Америке. 129 00:08:11,157 --> 00:08:14,459 И у нас.. Я наконец-то смогла найти достойную девушку ему в жёны, 130 00:08:14,460 --> 00:08:19,364 как мой сын притащил никому не известную девчонку и заявил, что женится на ней! 131 00:08:22,535 --> 00:08:25,337 Харуто-кун. Ты поступил в школу Хигаши, да? 132 00:08:25,538 --> 00:08:28,340 Твои родители теперь могут быть спокойны. 133 00:08:28,541 --> 00:08:29,841 В школу Хигаши? 134 00:08:29,942 --> 00:08:31,843 Като-сэнсэй всё ещё там? 135 00:08:32,345 --> 00:08:34,746 Тошио-кун – выпускник Хигаши. 136 00:08:34,747 --> 00:08:36,848 И сейчас ты учишься на медицинском в Тодае? [Токийский университет] 137 00:08:36,949 --> 00:08:37,849 Да. 138 00:08:37,950 --> 00:08:40,352 Сначала я хотел пойти на гуманитарный, 139 00:08:40,553 --> 00:08:44,856 Но Като-сэнсэй сказал, что с моими мозгами я должен идти в науку. 140 00:08:46,759 --> 00:08:48,160 Разве это не глупо? 141 00:08:49,662 --> 00:08:53,165 Ты решил стать доктором, потому что так сказал твой учитель. 142 00:08:53,232 --> 00:08:56,435 Я не знаю, что тут ещё сказать. Это глупо. 143 00:08:57,236 --> 00:08:58,537 Харуто. 144 00:09:14,854 --> 00:09:16,955 Он такой старый, просто выброси его. 145 00:09:17,056 --> 00:09:18,156 Не хочу. 146 00:09:20,960 --> 00:09:23,061 Ты так сильно хочешь стать доктором? 147 00:09:23,262 --> 00:09:25,564 Да. Может потому, что хочу.. 148 00:09:26,366 --> 00:09:28,834 Приносить пользу людям, пока живу. 149 00:09:31,638 --> 00:09:32,838 Может он правда сломался. 150 00:09:32,939 --> 00:09:34,740 Вот и выброси его. 151 00:09:35,041 --> 00:09:39,845 Нет. Я добрый парень, который бережно относится к вещам и людям. 152 00:09:40,747 --> 00:09:43,248 Эй! Что с тобой не так? 153 00:09:43,449 --> 00:09:45,350 Здесь? Или здесь? 154 00:09:48,855 --> 00:09:50,055 Харуто. 155 00:09:53,359 --> 00:09:54,760 Вернись. 156 00:09:55,161 --> 00:09:57,162 Не веди себя, как ребёнок. 157 00:10:02,537 --> 00:10:03,738 Мне.. 158 00:10:04,337 --> 00:10:09,341 Никогда даже в голову не приходило стать врачом. 159 00:10:13,746 --> 00:10:14,846 Ганмо! 160 00:10:15,048 --> 00:10:16,348 Ганмо! 161 00:10:19,452 --> 00:10:23,055 Сегодня отличная погода. Просто преступление сидеть дома. 162 00:10:24,657 --> 00:10:28,360 Ая.. Ты ведь говорила, что по воскресеньям в клубе нет занятий? 163 00:10:29,762 --> 00:10:31,363 Тогда почему бы нам всем не прогуляться? 164 00:10:31,664 --> 00:10:33,532 Может сходим в цветочный салон? 165 00:10:33,533 --> 00:10:35,334 Ты говорила, что хочешь посмотреть на рододендроны! 166 00:10:35,435 --> 00:10:37,336 Рика тоже хочет увидеть рододендроны! 167 00:10:37,437 --> 00:10:38,337 Хорошо. 168 00:10:38,438 --> 00:10:39,538 Постойте, как это? 169 00:10:39,639 --> 00:10:42,040 Разве ты не говорил, что занят сегодня и поэтому не сможешь пойти за покупками? 170 00:10:42,141 --> 00:10:43,642 Да, именно этим. 171 00:10:44,043 --> 00:10:45,644 Ако, почему бы тебе тоже не пойти. 172 00:10:45,845 --> 00:10:46,945 Не хочу. 173 00:10:47,146 --> 00:10:49,348 Рододендроны тут на каждом шагу растут. 174 00:10:49,849 --> 00:10:52,851 Прости, папа, но у меня сегодня дела. 175 00:10:54,954 --> 00:10:56,355 Ты куда-то идёшь? 176 00:10:58,558 --> 00:11:00,759 Я встречаюсь с Мари. 177 00:11:01,060 --> 00:11:02,361 Правда? 178 00:11:02,462 --> 00:11:03,962 Тогда пошли со мной в магазин. 179 00:11:04,063 --> 00:11:05,163 Ладно, позже. 180 00:11:14,841 --> 00:11:16,341 Прошу прощения. 181 00:11:16,743 --> 00:11:18,543 Цветы целы? 182 00:11:18,745 --> 00:11:20,345 Да, всё хорошо. 183 00:11:20,346 --> 00:11:21,847 Посмотрите! Они в порядке. 184 00:11:22,248 --> 00:11:23,448 Точно? 185 00:11:23,850 --> 00:11:26,051 Профессор Асо, что-то случилось? 186 00:11:26,552 --> 00:11:29,354 Нет.. просто я задумался, когда шёл, 187 00:11:29,355 --> 00:11:31,356 И врезался в эту девушку. 188 00:11:31,658 --> 00:11:34,660 Я тебя постоянно здесь вижу, да? 189 00:11:34,661 --> 00:11:36,361 Недавно ты была с Харуто-куном. 190 00:11:36,362 --> 00:11:38,363 Что? С Харуто? 191 00:11:39,165 --> 00:11:40,632 Асо.. 192 00:11:40,633 --> 00:11:42,766 [Больница при Университете Джонан Йошифуми Асо] 193 00:11:42,835 --> 00:11:46,338 Невероятно. Значит, вы с Харуто одноклассники. 194 00:11:47,340 --> 00:11:51,543 Когда Асо-кун сказал, что его отец доктор в этой больнице, 195 00:11:51,844 --> 00:11:54,246 Я правда подумала, что он шутит. 196 00:11:54,547 --> 00:11:56,348 Шутит? Он? 197 00:11:56,949 --> 00:11:59,651 Сначала он был серьёзным, а потом вдруг сказал, что всё придумал. 198 00:11:59,852 --> 00:12:01,853 Он меня всегда разыгрывает. 199 00:12:01,954 --> 00:12:03,955 Простите! Я не должна была этого говорить. 200 00:12:03,956 --> 00:12:08,060 Всё в порядке.. Но наверное сложно, когда рядом с тобой такой человек. 201 00:12:08,061 --> 00:12:09,861 Ему же наплевать на одноклассников. 202 00:12:10,163 --> 00:12:13,332 Нет. Он очень добр к людям. 203 00:12:13,933 --> 00:12:18,837 Когда он ужинал у нас дома, было довольно весело. 204 00:12:19,238 --> 00:12:21,139 Харуто был у тебя дома? 205 00:12:22,342 --> 00:12:23,342 Ну.. 206 00:12:24,143 --> 00:12:28,847 Ах, вот как.. Он был у тебя дома. 207 00:12:29,248 --> 00:12:31,350 Спасибо, что приглядываешь за ним. 208 00:12:32,151 --> 00:12:34,353 А почему ты сегодня здесь? 209 00:12:34,854 --> 00:12:37,556 Мне нужно регулярно ходить в неврологическое отделение. 210 00:12:37,757 --> 00:12:39,057 Неврологическое отделение? 211 00:12:39,359 --> 00:12:42,060 Из-за того, что у меня что-то с периферическими нервами. 212 00:12:42,362 --> 00:12:44,863 Но сегодня я пришла кое-кого навестить. 213 00:12:46,366 --> 00:12:47,532 Сестрёнка! 214 00:12:48,034 --> 00:12:49,034 Добрый день. 215 00:12:49,135 --> 00:12:50,836 Мама, это та сестрёнка, которая всегда приходит. 216 00:12:50,937 --> 00:12:55,340 А, это ты. Спасибо тебе большое. Я мама Юки. 217 00:12:55,842 --> 00:12:58,343 Очень приятно! Я Икеучи Ая. 218 00:12:58,444 --> 00:12:59,845 Возьмите. 219 00:13:00,246 --> 00:13:01,847 Спасибо, что пришла. 220 00:13:02,348 --> 00:13:03,548 Спасибо! 221 00:13:03,650 --> 00:13:06,752 Посмотри, папа! Тебе принесли такие красивые цветы. 222 00:13:13,359 --> 00:13:15,060 Таширо-сан! 223 00:13:15,762 --> 00:13:17,362 Пришло время осмотра! 224 00:13:20,333 --> 00:13:22,034 Как вы себя чувствуете? 225 00:13:23,336 --> 00:13:26,638 Прости, что тебе всегда приходится заботиться о Юке. 226 00:13:26,839 --> 00:13:28,140 Ерунда. 227 00:13:28,741 --> 00:13:29,841 Вкусно, да? 228 00:13:29,942 --> 00:13:30,942 Вкусно! 229 00:13:36,049 --> 00:13:37,649 Простите.. 230 00:13:38,351 --> 00:13:41,853 А чем болен папа Юки-чан? 231 00:13:43,656 --> 00:13:46,358 У папы очень сложная болезнь. 232 00:13:47,660 --> 00:13:49,861 Это.. спун.. спин.. 233 00:13:50,063 --> 00:13:51,363 Спинной мозг, да? 234 00:13:51,864 --> 00:13:56,335 У людей есть органы, которые руководят движениями и позволяют телу свободно двигаться. 235 00:13:56,336 --> 00:13:58,837 Это мозжечок и спинной мозг. 236 00:13:59,339 --> 00:14:01,340 Если они не функционируют нормально, 237 00:14:01,841 --> 00:14:07,346 То команды от них не доходят до мышц и тогда тело не может двигаться так, как ты хочешь. 238 00:14:09,549 --> 00:14:13,352 Но он прекрасно слышит, что мы говорим. 239 00:14:13,553 --> 00:14:15,654 И всё отлично понимает. 240 00:14:15,855 --> 00:14:19,358 Когда Юка вырастет, она станет доктором и вылечит папу. 241 00:14:19,559 --> 00:14:20,659 Вот оно как? 242 00:14:21,561 --> 00:14:22,861 Расти быстрее! 243 00:14:22,962 --> 00:14:24,062 Хорошо. 244 00:14:32,038 --> 00:14:33,238 Извините. 245 00:14:34,941 --> 00:14:37,843 Мне надо поговорить с доктором Мидзуно. 246 00:14:38,344 --> 00:14:40,145 У него сегодня выходной. 247 00:14:40,947 --> 00:14:42,147 Что же нам делать? 248 00:14:43,049 --> 00:14:45,350 Дай-ка подумать.. 249 00:14:47,353 --> 00:14:49,354 Спасибо. 250 00:15:02,635 --> 00:15:05,037 Что случилось, Икеучи-сан? 251 00:15:05,238 --> 00:15:06,538 Простите. 252 00:15:06,939 --> 00:15:09,241 Медсестра сказала мне, 253 00:15:09,242 --> 00:15:13,845 Что вы каждый день здесь обедаете. Даже в выходные. 254 00:15:15,348 --> 00:15:16,848 Ясно. 255 00:15:30,863 --> 00:15:33,332 О! Играют! 256 00:15:39,038 --> 00:15:40,238 Ано.. 257 00:15:40,840 --> 00:15:42,841 Вы часто сюда приходите? 258 00:15:43,242 --> 00:15:46,445 Иногда, когда прогуливаюсь по выходным. 259 00:15:46,646 --> 00:15:49,047 Но у меня нет возможности сыграть. 260 00:15:49,549 --> 00:15:54,353 Похоже, что из-за своей постоянной занятости, врачам некогда заниматься спортом, верно? 261 00:15:55,154 --> 00:15:56,355 Да, точно. 262 00:15:56,556 --> 00:15:59,558 У меня так с самого начала моей работы. 263 00:16:04,364 --> 00:16:05,664 Простите! 264 00:16:08,635 --> 00:16:10,135 Отличный бросок! 265 00:16:13,539 --> 00:16:16,541 Когда я был в старшей школе, я очень любил бейсбол. 266 00:16:16,643 --> 00:16:19,645 Но как стал врачом, я уже не в такой хорошей форме. 267 00:16:23,950 --> 00:16:28,153 Мальчик, который был моим первым пациентом, 268 00:16:28,454 --> 00:16:30,355 Был фанатом бейсбола. 269 00:16:31,658 --> 00:16:36,361 И несмотря на то, что у меня была уйма работы, я каждый день играл с ним в мяч. 270 00:16:39,165 --> 00:16:40,532 Вот как. 271 00:16:48,541 --> 00:16:50,542 Что сегодня случилось? 272 00:16:53,046 --> 00:16:55,347 Ты хотела со мной о чём-то поговорить? 273 00:16:57,650 --> 00:16:58,850 Я.. 274 00:17:03,356 --> 00:17:05,057 Доктор, я.. 275 00:17:07,356 --> 00:17:08,757 Я.. 276 00:17:15,535 --> 00:17:17,336 Я.. 278 00:17:31,351 --> 00:17:33,752 Простите, я лучше пойду. 279 00:17:35,655 --> 00:17:39,257 Если я буду долго отсутствовать, родители будут волноваться. 280 00:17:43,663 --> 00:17:47,232 Если что-то случится, расскажешь на следующем обследовании. 281 00:17:47,834 --> 00:17:49,134 Хорошо. 282 00:18:38,151 --> 00:18:39,551 Извини, конечно.. 283 00:18:39,752 --> 00:18:42,154 Икеучи-сан, я так не могу аккомпанировать! 284 00:18:43,456 --> 00:18:44,456 Простите. 285 00:18:44,557 --> 00:18:46,858 Не отвлекайся. 286 00:18:48,061 --> 00:18:50,562 Тогда давайте ещё разок с того же места! 287 00:18:50,663 --> 00:18:52,564 И где мы остановились? 288 00:18:52,765 --> 00:18:54,833 Ну.. на третьей странице. 289 00:18:55,535 --> 00:18:56,535 Ты в порядке? 290 00:18:56,636 --> 00:18:59,338 Что ты делаешь? Всё хорошо? 291 00:18:59,839 --> 00:19:01,039 Прости! 292 00:19:01,841 --> 00:19:04,843 Кстати.. ведь Асо-куна сегодня нет. 293 00:19:05,845 --> 00:19:07,346 Староста прогуливает? 294 00:19:07,547 --> 00:19:09,848 А у нас завтра конкурс! 295 00:19:10,149 --> 00:19:11,249 У него занятия в кружке? 296 00:19:11,351 --> 00:19:13,151 Какие ещё занятия? Это никак не связано. 297 00:19:18,558 --> 00:19:19,658 Чего? 298 00:19:19,859 --> 00:19:21,560 Вообще-то все репетируют. 299 00:19:21,761 --> 00:19:23,562 Что ты делаешь? 300 00:19:23,863 --> 00:19:25,864 Веду дневник наблюдений за аквариумом. 301 00:19:32,038 --> 00:19:33,639 Невероятно! 302 00:19:33,840 --> 00:19:36,642 Пока воду населяют живые существа и есть растения, 303 00:19:36,843 --> 00:19:40,646 Среда в аквариуме будет оставаться сбалансированной, что помогает образовать собственную экосистему. 304 00:19:40,847 --> 00:19:44,149 Поэтому живые существа смогут там существовать, даже несмотря на то, что аквариум маленький. 305 00:19:45,551 --> 00:19:47,052 Вот значит как. 306 00:19:49,355 --> 00:19:51,556 «Кружок биологии школы Мэйва Хигаши. 2005 год. Дневник наблюдений за рыбами» 307 00:19:51,858 --> 00:19:56,361 Недавно я встретила твоего отца в госпитале. 308 00:19:56,663 --> 00:19:58,463 Очень добрый человек. 309 00:20:01,334 --> 00:20:04,036 Асо-кун, ты тоже собираешься стать врачом? 310 00:20:04,737 --> 00:20:07,339 Я не подхожу на роль врача. 311 00:20:10,143 --> 00:20:14,146 Человеческие жизнь и смерть всего лишь пустяк. 312 00:20:14,307 --> 00:20:19,851 Те, кто должен умереть, умрут. А те, кто должен жить, будут жить. В природе снова восстановится баланс. 313 00:20:26,359 --> 00:20:27,859 С людьми то же самое. 314 00:20:28,661 --> 00:20:31,663 Не надо пытаться искусственно продлить жизнь. 315 00:20:35,635 --> 00:20:37,336 Значит так? 316 00:20:38,338 --> 00:20:39,538 Да, так. 317 00:20:42,342 --> 00:20:44,042 Правда? 318 00:20:44,544 --> 00:20:47,346 Это ведь нельзя так легко объяснить? 319 00:20:47,747 --> 00:20:48,847 Что - это? 320 00:20:49,849 --> 00:20:51,550 Жизнь и смерть. 321 00:20:52,352 --> 00:20:54,052 Всего лишь стремлением к балансу.. 322 00:20:55,355 --> 00:20:56,855 И законами природы. 323 00:20:57,657 --> 00:20:59,858 Да, конечно. Теперь я поняла. 324 00:21:00,860 --> 00:21:03,362 Ничего так просто не заканчивается. 325 00:21:03,663 --> 00:21:05,764 Это человеческий эгоизм. 326 00:21:05,865 --> 00:21:07,933 Это не имеет никакого отношения к эгоизму! 327 00:21:08,434 --> 00:21:10,435 - Ты ошибаешься! - В чём? 328 00:21:10,436 --> 00:21:11,637 Что значит, в чём? 329 00:21:12,238 --> 00:21:14,640 Ты ошибаешься, всё совсем не так. 330 00:21:14,741 --> 00:21:15,741 Тогда почему.. 331 00:21:15,742 --> 00:21:17,142 А ты, Асо-кун? 332 00:21:17,343 --> 00:21:21,346 Ты думаешь, это нормально, если кто-то важный для тебя умрёт от болезни? 333 00:21:26,552 --> 00:21:28,353 Что за чушь ты несёшь? 334 00:21:29,355 --> 00:21:30,455 Дура. 335 00:21:43,405 --> 00:21:46,115 [Больница при Университете Джонан] 336 00:21:59,052 --> 00:22:01,653 Верните время.. 337 00:22:06,359 --> 00:22:10,862 Доктор... верните.. 338 00:22:25,345 --> 00:22:26,445 Папа! 339 00:22:27,347 --> 00:22:29,348 Я почти закончил, подожди! 340 00:22:30,350 --> 00:22:32,351 Оно сгорело. 341 00:22:37,156 --> 00:22:38,357 Стой! 342 00:22:40,660 --> 00:22:42,861 Где она? Шиока! 343 00:22:54,540 --> 00:22:56,041 Что ты делаешь? 344 00:22:57,243 --> 00:22:59,845 Наша дочь. В последнее время она странная, да? 345 00:23:00,046 --> 00:23:02,047 Я подумала, что она могла что-нибудь написать. 346 00:23:04,350 --> 00:23:06,551 Ведь странно? Вчера она будто выпала из реальности.. 347 00:23:08,154 --> 00:23:10,255 Может, она уже.. 348 00:23:11,357 --> 00:23:12,357 Прекрати! 349 00:23:13,860 --> 00:23:15,861 Держи себя в руках, Шиока! 350 00:23:16,462 --> 00:23:18,964 Что будет, если мы начнём паниковать? 351 00:23:27,040 --> 00:23:28,540 Классно! 352 00:23:28,841 --> 00:23:31,843 Всё-таки у тебя есть талант. 353 00:23:32,145 --> 00:23:33,645 Да нет его. 354 00:23:33,846 --> 00:23:36,348 Есть! Поэтому и классно вышло. 355 00:23:36,549 --> 00:23:38,250 [Победитель конкурса рисования] 356 00:23:39,152 --> 00:23:40,752 Я дома! 357 00:23:41,254 --> 00:23:43,055 Что случилось? 358 00:23:44,957 --> 00:23:46,858 Ой, что это за запах? 359 00:23:46,959 --> 00:23:50,862 Да всё нормально. Давай, Рика-чан, поиграем в прятки. 360 00:23:50,963 --> 00:23:53,332 Мам, угадай, что это? 361 00:23:53,333 --> 00:23:55,033 На самом деле это.. Смотри! 362 00:23:55,034 --> 00:23:56,835 Прости, но оставим это на потом. 363 00:23:56,936 --> 00:23:57,936 Но я хочу сейчас! 364 00:23:58,037 --> 00:23:59,338 Сейчас я занята. 365 00:24:00,039 --> 00:24:02,341 Что? Что случилось? 366 00:24:06,546 --> 00:24:08,146 Ничего. 367 00:24:15,355 --> 00:24:17,856 Я поняла. Спасибо Вам большое. 368 00:24:18,057 --> 00:24:19,858 Ая ещё не вернулась? 369 00:24:20,059 --> 00:24:21,360 Не поздновато ли? 370 00:24:21,561 --> 00:24:23,562 Мари-чан уже пришла домой. 371 00:24:23,663 --> 00:24:25,764 Я возьму велосипед и съёзжу в школу. 372 00:24:25,865 --> 00:24:26,932 Да, было бы хорошо! 373 00:24:27,033 --> 00:24:29,334 Эй, у вас с головой всё в порядке? 374 00:24:31,337 --> 00:24:35,340 Вы оба немного перегибаете. Ещё даже восьми нет. 375 00:24:35,842 --> 00:24:37,342 А ты помолчи. 376 00:24:38,344 --> 00:24:40,846 Разве я сказала что-то, что могло вас разозлить? 377 00:24:44,350 --> 00:24:46,551 Чего ты добиваешься? 378 00:24:46,753 --> 00:24:49,054 Тебя никогда не волновали семейные дела. 379 00:24:49,055 --> 00:24:51,356 И ты постоянно говоришь глупости. 380 00:24:51,357 --> 00:24:52,557 Мама.. 381 00:24:53,059 --> 00:24:57,362 Если со мной будут так хорошо обращаться, я тоже хочу заболеть. 382 00:24:58,364 --> 00:25:00,132 Ако. 383 00:25:00,233 --> 00:25:01,233 Что ты сказала? 384 00:25:01,334 --> 00:25:02,934 Сказала, что тоже хочу заболеть! 385 00:25:03,036 --> 00:25:04,336 Ако! 386 00:25:08,241 --> 00:25:10,042 За что? 387 00:25:10,343 --> 00:25:12,044 Странно. 388 00:25:12,045 --> 00:25:14,046 В этом доме всё странно!! 389 00:25:32,865 --> 00:25:34,833 "Кружок биологии школы Мэйва Хигаши. 2005 год. Дневник наблюдений за рыбами" 390 00:25:42,307 --> 00:25:47,247 [Болезнь. Мозжечок. Спинной мозг] 391 00:25:47,747 --> 00:25:49,247 [Поиск] 392 00:26:02,161 --> 00:26:04,863 Спиноцеребеллярная атаксия. 393 00:26:09,035 --> 00:26:13,538 Спиноцеребеллярная атаксия - одно из часто наблюдаемых расстройств моторики. 394 00:26:14,040 --> 00:26:17,142 Это неврологическое заболевание. Причина болезни неизвестна 395 00:26:17,143 --> 00:26:21,847 Ведёт к ухудшению работы нервных волокон и заканчивается дегенерацией мозжечка. 396 00:26:22,148 --> 00:26:24,449 Это мозжечок и спинной мозг. 397 00:26:24,550 --> 00:26:26,852 Если они не функционируют нормально, 398 00:26:26,953 --> 00:26:31,356 То команды от них не доходят до мышц и тогда тело не может двигаться так, как ты хочешь. 399 00:26:31,658 --> 00:26:37,062 Первые симптомы это нарушение баланса при ходьбе, частые падения и потеря чувства направления. 400 00:26:37,063 --> 00:26:40,532 При попытке взять предмет, больные не могут определить точное расстояние, 401 00:26:40,533 --> 00:26:42,034 Поэтому часто промахиваются. 402 00:26:42,035 --> 00:26:46,338 Потом больные перестают самостоятельно ходить и вынуждены пользоваться инвалидным креслом 403 00:26:46,339 --> 00:26:51,343 Болезнь также оказывает влияние на речь. Больные не в состоянии говорить разборчиво. 404 00:26:51,344 --> 00:26:54,346 В итоге, больные могут впасть в кому. Причина болезни до сих пор загадка. 405 00:26:54,347 --> 00:26:59,851 На данном этапе развития медицины методы лечения заболевания не найдены. 406 00:27:01,767 --> 00:27:04,041 "..не найдены" 407 00:27:05,158 --> 00:27:06,858 Кто здесь? 408 00:27:10,263 --> 00:27:11,863 Что ты делаешь? 409 00:27:13,933 --> 00:27:15,834 Не трогай компьютер без разрешения! 410 00:27:17,236 --> 00:27:20,439 Кстати, что ты здесь делаешь в такое время? 411 00:27:21,341 --> 00:27:22,741 А Асо-кун что? 412 00:27:23,743 --> 00:27:28,547 Я? Мне стало интересно, была ли чем-нибудь заражена та рыбка, которая умерла сегодня. 413 00:27:29,349 --> 00:27:32,651 Если была, то без надлежащего ухода другие рыбы тоже умрут. 414 00:27:38,358 --> 00:27:39,958 Странный ты человек. 415 00:27:41,260 --> 00:27:42,361 Чего? 416 00:27:45,865 --> 00:27:47,332 Асо-кун.. 417 00:27:49,335 --> 00:27:51,837 Ты считаешь, что смерть человека – пустяк, 418 00:27:52,839 --> 00:27:54,840 Но беспокоишься о рыбках. 419 00:27:57,043 --> 00:27:58,343 Заткнись. 420 00:27:59,045 --> 00:28:00,646 Странный ты. 421 00:28:17,045 --> 00:28:18,646 [Резиденция АСО] 422 00:28:19,866 --> 00:28:22,234 Ты поздно. Где ты был? 423 00:28:22,535 --> 00:28:24,836 Прости. Я встречался с другом. 424 00:28:25,138 --> 00:28:28,340 Я встретил её. Ту девушку, Икеучи-сан. 425 00:28:30,343 --> 00:28:33,345 Ты даже ужинал у неё дома, я прав? 426 00:28:37,450 --> 00:28:39,051 Харуто. 427 00:28:41,254 --> 00:28:44,856 Ты встречаешься с этой девушкой? 428 00:28:47,260 --> 00:28:48,860 Не в этом дело. 429 00:28:49,762 --> 00:28:50,862 Понятно. 430 00:28:52,265 --> 00:28:53,832 Что ты имеешь в виду? 431 00:28:54,033 --> 00:28:56,234 Нет. Ничего. 432 00:29:05,645 --> 00:29:06,645 Ая! 433 00:29:06,746 --> 00:29:07,846 Ая! 434 00:29:09,349 --> 00:29:12,351 Ты так поздно! Мы за тебя волновались! 435 00:29:19,058 --> 00:29:20,359 Простите. 436 00:29:21,561 --> 00:29:23,362 Мы репетировали песню. 437 00:29:23,563 --> 00:29:27,332 Вот как. Конкурс завтра, да? Удачи тебе! 438 00:29:27,834 --> 00:29:30,135 Мы придём поддержать тебя! 439 00:29:30,536 --> 00:29:34,339 А ещё пришло время для обследования. Я отвезу тебя в больницу после конкурса. 440 00:29:34,641 --> 00:29:37,042 Я очень хочу увидеть, как ты дирижируешь. Постарайся! 441 00:29:37,143 --> 00:29:38,543 Ая! Постарайся! 442 00:29:38,645 --> 00:29:40,145 Постарайся! 443 00:29:42,348 --> 00:29:45,350 Да! Спасибо! 444 00:30:12,445 --> 00:30:15,647 [Конкурс песни / Обследование в больнице] 445 00:30:29,657 --> 00:30:32,027 [Старшая школа Мэйва Хигаши. 37-ой Конкурс песни] 446 00:30:37,337 --> 00:30:38,537 Стоп. 447 00:30:39,238 --> 00:30:41,640 Сопрано слишком низкое. 448 00:30:41,674 --> 00:30:42,841 Пожалуйста, пойте чуть выше. 449 00:30:43,176 --> 00:30:46,345 И ещё, мальчики. Кто-то напутал слова. 450 00:30:46,746 --> 00:30:48,313 Пожалуйста, будьте внимательнее. 451 00:30:48,314 --> 00:30:49,047 Да. 452 00:30:49,115 --> 00:30:50,482 Что случилось с Аей? 453 00:30:50,516 --> 00:30:52,184 Совсем другой человек. 454 00:30:52,218 --> 00:30:54,653 Репетиция окончена. 455 00:30:54,654 --> 00:30:58,223 Ребята, вы отлично репетировали! Будьте увереннее! 456 00:30:59,058 --> 00:30:59,825 Да. 457 00:30:59,826 --> 00:31:00,959 Пойдёмте! 458 00:31:01,794 --> 00:31:03,562 Боже мой, я так нервничаю! 459 00:31:03,563 --> 00:31:07,165 Не говори так, я тоже начинаю нервничать. 460 00:31:14,841 --> 00:31:16,508 Ты и правда странная. 461 00:31:17,744 --> 00:31:20,345 Вчера ты сказала, что я странный. 462 00:31:20,647 --> 00:31:23,048 Но ты тоже странная. 463 00:31:23,282 --> 00:31:27,653 Ты плачешь, а в следующую секунду уже смеёшься. 464 00:31:27,654 --> 00:31:29,454 Ты очень странная. 465 00:31:34,160 --> 00:31:35,360 Сегодня.. 466 00:31:36,696 --> 00:31:38,697 Я выясню то, 467 00:31:38,898 --> 00:31:41,800 о чём должна знать. 468 00:31:42,201 --> 00:31:45,804 Я не буду прятаться от правды. 469 00:31:46,239 --> 00:31:47,339 Но если.. 470 00:31:48,141 --> 00:31:50,142 Я узнаю эту правду, 471 00:31:50,743 --> 00:31:52,577 Возможно я изменюсь. 472 00:31:56,182 --> 00:31:58,150 И может быть сейчас последний раз, 473 00:31:59,152 --> 00:32:01,853 Когда я для чего-то нужна. 474 00:32:03,756 --> 00:32:06,658 Сегодня будет последний раз. 475 00:32:07,827 --> 00:32:09,261 Что это? 476 00:32:09,262 --> 00:32:10,562 Ребус? 477 00:32:12,365 --> 00:32:13,832 Типа того. 478 00:32:14,534 --> 00:32:16,601 Поэтому, пой хорошо. 479 00:32:16,736 --> 00:32:19,137 Я тебя не прощу, если напутаешь слова. 480 00:32:23,743 --> 00:32:25,777 Быстрее! Быстрее! 481 00:32:25,778 --> 00:32:27,579 Нам нужно успеть на автобус! 482 00:32:27,580 --> 00:32:30,382 Всё в порядке. Класс Аи выступает восьмым. 483 00:32:30,383 --> 00:32:31,883 Всё равно, поторопись! 484 00:32:32,385 --> 00:32:34,553 Нам нужно её поддержать! 485 00:32:34,554 --> 00:32:35,554 Пойдём! 486 00:32:38,257 --> 00:32:39,257 Доктор. 487 00:32:40,293 --> 00:32:42,794 Простите, что беспокою вас рано утром. 488 00:32:44,097 --> 00:32:48,100 Но перед обследованием я бы хотел поговорить с вами обоими. 489 00:32:49,168 --> 00:32:50,669 Я тогда пойду. 490 00:32:51,337 --> 00:32:54,339 Мне нужно отвести Рику в детский сад. 491 00:33:03,416 --> 00:33:08,920 Я раньше уже говорила и мой муж согласен с тем, что не надо говорить ей. 493 00:33:10,823 --> 00:33:12,324 В прошлое воскресенье, 494 00:33:13,359 --> 00:33:16,862 Ая-сан сама меня искала. 495 00:33:18,364 --> 00:33:19,264 Что? 496 00:33:20,733 --> 00:33:22,234 Вы не знали об этом? 497 00:33:24,404 --> 00:33:25,304 Нет. 498 00:33:26,939 --> 00:33:28,140 Но в итоге, 499 00:33:28,541 --> 00:33:30,642 Она ушла, так и не спросив меня ни о чём. 500 00:33:35,148 --> 00:33:36,948 Она уже на пределе. 501 00:33:38,084 --> 00:33:39,351 Ая-сан. 502 00:33:40,353 --> 00:33:42,587 Она, наверное, сейчас страдает в одиночестве. 503 00:33:45,525 --> 00:33:50,028 Я уже поняла, что Ая стала о чём-то догадываться. 504 00:33:50,863 --> 00:33:51,863 Но.. 505 00:33:53,266 --> 00:33:56,201 Я всё равно не хочу ранить нашу девочку. 506 00:33:56,202 --> 00:33:58,403 Думаете, для неё так будет лучше? 507 00:33:58,404 --> 00:34:01,139 Я не сказала, что так будет лучше. 508 00:34:01,140 --> 00:34:03,442 Но любые родители стали бы.. 509 00:34:05,511 --> 00:34:11,350 Доктор, Вы не поймёте. Вы ещё очень молоды и у Вас нет детей. 510 00:34:24,163 --> 00:34:26,965 Он просил меня вернуть ему время. 511 00:34:28,634 --> 00:34:29,434 Что? 512 00:34:30,670 --> 00:34:33,171 У меня был пациент. Его звали Шота-кун. 513 00:34:33,973 --> 00:34:35,974 Когда я его встретил, 514 00:34:35,975 --> 00:34:37,976 Он был ещё в начальной школе. 515 00:34:39,979 --> 00:34:43,782 Доктор! Заканчивайте быстрей работу. 516 00:34:43,783 --> 00:34:45,283 Закончить? 517 00:34:45,852 --> 00:34:49,354 Тогда она закончена. Чего ты хочешь? 518 00:34:51,858 --> 00:34:57,362 Я впервые сам полностью отвечал за пациента. Я нервничал, но он этого не замечал. 519 00:34:57,363 --> 00:34:58,363 - Лови! 520 00:35:00,333 --> 00:35:03,268 Он был скорее моим другом, чем пациентом. 521 00:35:03,269 --> 00:35:05,270 Итак! Я бросаю! 522 00:35:07,640 --> 00:35:10,142 У него было такое же неврологическое заболевание. 523 00:35:11,844 --> 00:35:15,847 И его родители тоже не хотели говорить ему о нём. 524 00:35:16,783 --> 00:35:18,784 Потому что ему было всего 10 лет, 525 00:35:19,052 --> 00:35:21,353 И они не могли сказать ему о его жестокой судьбе. 526 00:35:22,155 --> 00:35:24,656 Они надеялись скрывать от него правду как можно дольше. 527 00:35:25,425 --> 00:35:29,394 Через год они сказали ему. 528 00:35:32,265 --> 00:35:36,768 Тогда Шота уже не мог ходить самостоятельно. 529 00:35:38,604 --> 00:35:40,372 Когда он узнал, что его болезнь неизлечима, 530 00:35:41,841 --> 00:35:44,643 Он собрался с силами и сказал мне: 531 00:35:46,446 --> 00:35:48,947 "Доктор, верните мне время". 532 00:35:49,882 --> 00:35:54,853 Доктор.. верните время. 533 00:35:57,757 --> 00:36:00,859 Если бы он узнал раньше, то смог бы больше бегать. 534 00:36:00,860 --> 00:36:02,361 Доктор! 535 00:36:02,362 --> 00:36:04,363 И бейсбол.. 536 00:36:04,364 --> 00:36:06,164 Он мог бы тренироваться каждый день допоздна. 537 00:36:06,165 --> 00:36:07,632 Он мог бы тренироваться каждый день допоздна. 538 00:36:08,701 --> 00:36:12,137 Он просил меня вернуть ему это время. 539 00:36:20,113 --> 00:36:22,347 Когда они сказали мне, что не хотят говорить ему, 540 00:36:24,350 --> 00:36:28,353 Я вдруг почувствовал облегчение, 541 00:36:30,523 --> 00:36:32,357 Так как не хотел причинить боль Шоте. 542 00:36:36,529 --> 00:36:39,431 Но на самом деле я не хотел причинять боль себе. 543 00:36:43,269 --> 00:36:47,472 Это правда, что у меня нет детей и мне не понять, что чувствуют родители. 544 00:36:47,473 --> 00:36:50,475 Но если мы хотим, чтобы Ая ни о чём не сожалела, как лучше поступить? 545 00:36:51,344 --> 00:36:53,312 Нужно подумать об этом. 546 00:36:57,417 --> 00:37:02,354 Следующим выступает 1-А класс с песней "9 марта". 547 00:37:09,495 --> 00:37:10,495 Ей 15 лет. 548 00:37:13,166 --> 00:37:14,633 Ей уже 15 лет. 549 00:37:14,801 --> 00:37:17,336 Поэтому следует сказать ей правду. 550 00:37:18,104 --> 00:37:22,841 Ей ещё столько всего предстоит сделать. Именно поэтому мы должны сказать ей правду. 551 00:37:29,882 --> 00:37:31,850 Сейчас для Аи.. 552 00:37:33,353 --> 00:37:36,355 ..Важно жить без сожалений. 553 00:39:17,724 --> 00:39:21,360 Знаешь, я просто хочу, 554 00:39:23,329 --> 00:39:24,863 Чтобы она улыбалась. 555 00:39:26,366 --> 00:39:28,333 Буду рассказывать больше глупых шуток. 556 00:39:29,636 --> 00:39:32,137 И надеюсь, что в этот трудный период жизни, 557 00:39:32,839 --> 00:39:35,841 Она сможет смеяться над ними. 558 00:39:37,276 --> 00:39:39,277 Я подумал, что тогда.. 559 00:39:44,851 --> 00:39:47,252 Всё будет хорошо. 560 00:39:50,356 --> 00:39:51,857 Поэтому.. 561 00:39:52,659 --> 00:39:54,860 Пока мы скрываем от неё правду, 562 00:39:56,863 --> 00:40:00,832 Мы можем видеть её счастливой. 563 00:40:44,744 --> 00:40:46,244 [Кружок биологии] 564 00:40:56,756 --> 00:40:57,756 А ты, Асо-кун? 565 00:40:58,358 --> 00:41:01,860 Ты думаешь, это нормально, если кто-то важный для тебя умрёт от болезни? 566 00:41:03,129 --> 00:41:04,863 Ты считаешь, что смерть человека – пустяк, 567 00:41:05,164 --> 00:41:07,132 Но беспокоишься о рыбках. 568 00:41:12,739 --> 00:41:14,740 "Кружок биологии школы Мэйва Хигаши. 2005 год. Дневник наблюдений за рыбами" 569 00:41:16,109 --> 00:41:17,609 [История] 570 00:41:28,755 --> 00:41:30,756 Перед обследованием, 571 00:41:31,758 --> 00:41:34,559 Я должен тебе кое-что сказать. 572 00:41:38,464 --> 00:41:40,832 Про твою болезнь. 573 00:41:41,834 --> 00:41:44,636 Я опишу тебе все детали и твою ситуацию. 574 00:41:45,471 --> 00:41:48,073 Это спиноцеребеллярная атаксия? 575 00:41:51,344 --> 00:41:52,344 Доктор.. 576 00:41:54,847 --> 00:41:56,348 У меня.. 577 00:41:58,318 --> 00:42:00,919 Спиноцеребеллярная атаксия? 578 00:42:11,864 --> 00:42:12,864 Да. 579 00:42:19,672 --> 00:42:20,872 Я.. 580 00:42:23,343 --> 00:42:24,543 Со временем.. 581 00:42:30,016 --> 00:42:33,018 Стану такой же, как отец Юки-чан? 582 00:42:37,824 --> 00:42:39,858 Ответьте мне, доктор. 583 00:42:46,532 --> 00:42:49,034 Пройдёт ещё много времени, 584 00:42:50,536 --> 00:42:52,537 Прежде чем ты станешь такой. 585 00:43:01,614 --> 00:43:02,414 Ая. 586 00:43:04,450 --> 00:43:06,652 Разве он не сказал, что ты не сразу станешь такой? 587 00:43:14,327 --> 00:43:16,328 Можно мне задать один вопрос? 588 00:43:20,466 --> 00:43:21,466 Конечно. 589 00:43:29,609 --> 00:43:30,809 Эта болезнь.. 590 00:43:35,348 --> 00:43:36,848 Эта болезнь.. 591 00:43:39,852 --> 00:43:42,054 Почему она выбрала меня? 592 00:43:53,333 --> 00:43:56,335 Почему эта болезнь выбрала меня? 593 00:43:56,336 --> 00:43:59,371 Судьба. По другому не объяснить. 594 00:44:01,841 --> 00:44:05,844 Кито Ая-сан в четвёртом классе младшей школы. 595 00:46:12,338 --> 00:46:17,042 Есть много видов спиноцеребеллярных атаксий. У всех людей болезнь протекает по разному. Фильм основан на реальных событиях. Любое совпадение имён случайно. 596 00:46:17,343 --> 00:46:19,344 Чем ты болеешь? 597 00:46:19,545 --> 00:46:20,846 Перед госпитализацией.. 598 00:46:20,847 --> 00:46:23,548 У Аи-сан ещё ранняя стадия заболевания. 599 00:46:24,350 --> 00:46:25,851 Ая какая-то странная. 600 00:46:26,152 --> 00:46:27,853 И вы обычно так себя не ведёте. 601 00:46:27,854 --> 00:46:29,855 Это очень странно. 602 00:46:45,338 --> 00:46:47,339 Конечно, это тяжело.. 603 00:46:47,438 --> 00:46:49,839 Но я стараюсь жать дальше, несмотря на это, потому что..