1
00:00:05,343 --> 00:00:06,910
Я думаю, у вашей дочери
2
00:00:07,679 --> 00:00:10,147
Спиноцеребеллярная атаксия.
3
00:00:12,817 --> 00:00:19,256
По неизвестной причине мозжечок атрофируется,
число нейронов в нём медленно сокращается.
4
00:00:20,892 --> 00:00:23,827
Иначе говоря, мозжечок разрушается.
5
00:00:24,295 --> 00:00:26,063
Это список лекарств.
6
00:00:28,066 --> 00:00:29,800
Насколько мне известно..
7
00:00:30,802 --> 00:00:33,003
Никто не смог вылечиться полностью.
8
00:00:38,977 --> 00:00:39,977
Войдите.
9
00:00:43,014 --> 00:00:44,081
Прошу прощения.
10
00:00:44,749 --> 00:00:45,783
Что-то случилось?
11
00:00:47,285 --> 00:00:48,552
Извините, но..
12
00:00:49,354 --> 00:00:53,223
Могу я ещё раз посмотреть МР-томографию и результаты теста?
13
00:00:54,893 --> 00:00:56,193
Я подумала,
14
00:00:56,227 --> 00:00:58,729
Что будет неплохо узнать мнение другого врача.
15
00:00:59,431 --> 00:01:00,564
Вы имеете в виду второе мнение?
16
00:01:00,732 --> 00:01:02,499
Да. Если возможно,
17
00:01:02,734 --> 00:01:05,569
Я хочу получить рекомендации другого врача.
18
00:01:08,106 --> 00:01:10,340
Я тоже согласен насчёт второго мнения.
19
00:01:11,976 --> 00:01:14,611
Если хотите, я могу направить вас к другому врачу.
20
00:01:15,046 --> 00:01:16,046
Спасибо вам большое.
21
00:01:20,151 --> 00:01:24,054
Но.. в этот период болезнь продолжит прогрессировать.
22
00:01:27,158 --> 00:01:30,861
У вашей дочери ограничено время, когда она сможет двигаться свободно.
23
00:01:31,996 --> 00:01:34,331
И чтобы выиграть чуть больше такого времени..
24
00:01:34,966 --> 00:01:38,669
В первую очередь вы, как мать, должны принять и понять её болезнь.
25
00:01:39,504 --> 00:01:42,473
Вы говорите мне, что болезнь дочери неизлечима.
26
00:01:43,174 --> 00:01:48,512
Я так просто не соглашусь и не приму это.
27
00:01:58,490 --> 00:02:01,658
Проследите, чтобы ваша дочь принимала лекарства.
28
00:02:02,861 --> 00:02:03,393
Да.
29
00:02:04,696 --> 00:02:06,830
Итадакимас!
30
00:02:07,499 --> 00:02:09,867
Бэнто Аи всегда выглядит так аппетитно!
31
00:02:09,868 --> 00:02:13,437
Согласна. Саки, а у тебя опять то, что осталось с ужина?
32
00:02:13,705 --> 00:02:17,474
Моя мама мед.консультант, поэтому очень строга, когда дело касается еды.
33
00:02:17,475 --> 00:02:19,943
И очень серьёзно к ней относится.
34
00:02:19,978 --> 00:02:23,614
А тамагояки.. [японский омлет]
35
00:02:50,208 --> 00:02:56,180
Поиск: спиноцеребеллярная атаксия.
36
00:03:05,623 --> 00:03:06,623
Большое спасибо.
37
00:03:06,825 --> 00:03:07,558
Старайтесь.
38
00:03:07,559 --> 00:03:08,058
Да.
39
00:03:08,760 --> 00:03:11,295
И всё же, не могу поверить, что Ая такая смелая,
40
00:03:11,563 --> 00:03:13,864
Чтобы сказать "Мой отец управляет магазином тофу".
41
00:03:13,865 --> 00:03:17,868
Но это же здорово! Песню для конкурса мы выбрали.
42
00:03:18,236 --> 00:03:20,304
Следующая проблема – аккомпанемент.
43
00:03:20,905 --> 00:03:22,072
Как мило, да?
44
00:03:28,580 --> 00:03:31,749
Томита-сан. Ты всё ещё отказываешься аккомпанировать?
45
00:03:31,850 --> 00:03:33,851
Да! Это очень проблематично.
46
00:03:34,619 --> 00:03:37,755
Но только ты можешь это сделать. Пожалуйста..
47
00:03:38,056 --> 00:03:39,923
Даже если будешь умолять, я этого не сделаю.
48
00:03:40,492 --> 00:03:42,292
Томита, ты хорошо играешь на пианино?
49
00:03:42,293 --> 00:03:43,494
Не особо.
50
00:03:43,895 --> 00:03:47,598
Кстати, в средней школе Томита-сан играла на пианино для конкурса пения.
51
00:03:47,966 --> 00:03:49,233
Так сделай это.
52
00:03:49,300 --> 00:03:53,303
Ну, раз Харуто так говорит, значит у меня нет выбора.
53
00:03:54,939 --> 00:03:55,939
Спасибо.
54
00:03:59,677 --> 00:04:00,544
Спасибо тебе.
55
00:04:06,684 --> 00:04:07,451
Очень вкусно!
56
00:04:07,485 --> 00:04:09,353
Я так наелась!
57
00:04:14,325 --> 00:04:15,359
"..трудности с речью.."
58
00:04:15,427 --> 00:04:16,693
"..небрежно писать.."
59
00:04:16,728 --> 00:04:18,095
"..отсутствие баланса при ходьбе.."
60
00:04:22,967 --> 00:04:26,003
"Сейчас лечение ещё не найдено."
61
00:04:26,438 --> 00:04:29,807
Томите-сан ведь нравится Асо-кун, да?
62
00:04:30,041 --> 00:04:31,542
Да, я сейчас о том же подумала.
63
00:04:31,609 --> 00:04:33,777
Они были одноклассниками со средней школы.
64
00:04:33,845 --> 00:04:34,945
Правда?
65
00:04:35,380 --> 00:04:36,146
Построиться!
66
00:04:36,147 --> 00:04:38,115
Да!
67
00:04:41,086 --> 00:04:44,221
В это воскресенье состоится тренировочный матч со школой Китако.
68
00:04:44,456 --> 00:04:45,889
Сейчас мы объявим состав команды.
69
00:04:45,890 --> 00:04:46,290
Хонда.
70
00:04:47,525 --> 00:04:51,061
3-ий класс – Осава, Имада, Хонда.
71
00:04:51,629 --> 00:04:53,530
2-ой класс – Ханакоши.
72
00:04:54,666 --> 00:04:55,899
1-ый класс – Икеучи.
73
00:04:57,335 --> 00:04:58,402
Как здорово!
74
00:04:58,503 --> 00:04:59,770
Молодец, молодец!
75
00:04:59,904 --> 00:05:01,338
Давайте отрабатывать броски.
76
00:05:01,639 --> 00:05:02,506
Да.
77
00:05:04,375 --> 00:05:06,343
Икеучи! Постарайся.
78
00:05:06,478 --> 00:05:06,910
Да.
79
00:05:08,680 --> 00:05:11,448
Ты думаешь, что она хороший игрок или..
80
00:05:12,283 --> 00:05:14,551
Что она замечательная девушка?
81
00:05:14,786 --> 00:05:15,652
Не знаю.
82
00:05:32,704 --> 00:05:36,273
ТЧК (akanishi.borda.ru) представляет:
83
00:05:36,274 --> 00:05:41,078
-= 1 ЛИТР СЛЁЗ =-
Эпизод 2
84
00:05:42,314 --> 00:05:46,253
Перевод: Ronny, Nekoi Yuka
85
00:05:48,314 --> 00:05:52,053
Русский тайминг: Ronny
credits: Kioku Fansubs
86
00:05:58,129 --> 00:06:00,397
И это считается занятиями в кружке биологии?
87
00:06:00,665 --> 00:06:04,635
Конечно! Только нам нельзя к ним прикасаться,
и вообще никому нельзя.
88
00:06:08,339 --> 00:06:09,273
Асо!
89
00:06:09,741 --> 00:06:12,443
Ты младший брат Асо Кэйске, так?
90
00:06:14,245 --> 00:06:17,781
Ты весь в брата, он тоже заботился о черепахах.
91
00:06:21,252 --> 00:06:22,986
У Асо-куна есть брат?
92
00:06:24,389 --> 00:06:25,522
Он умер.
93
00:06:32,997 --> 00:06:36,767
По результатам анализа крови, мы можем исключить анемию.
94
00:06:37,669 --> 00:06:44,041
Но ведь то, что она недостаточно спит,
может быть вызвано гормональным дисбалансом, так?
95
00:06:44,075 --> 00:06:48,445
Нет. Прямых доказательств, что причина в этом, нет.
96
00:06:50,381 --> 00:06:53,350
А если в следующий раз я приведу к вам на приём дочь?
97
00:06:53,818 --> 00:06:55,652
Если врачи в больнице Джонан осмотрели её,
98
00:06:55,653 --> 00:06:57,421
Думаю, никакой ошибки быть не может.
99
00:06:57,422 --> 00:06:57,988
Но..
100
00:06:57,989 --> 00:07:01,325
Икеучи-сан, поставить этот диагноз легко,
101
00:07:01,626 --> 00:07:03,193
Даже просто взглянув на МР-томографию.
102
00:07:07,098 --> 00:07:08,665
У Рики такое странное выражение!
103
00:07:08,666 --> 00:07:10,400
Нет! Это у тебя, папа, чудное лицо!
104
00:07:10,635 --> 00:07:11,735
Я дома!
105
00:07:11,736 --> 00:07:12,669
А! С возвращением!
106
00:07:12,670 --> 00:07:13,837
С возвращением!
107
00:07:14,172 --> 00:07:15,973
- Мам, я дома!
- С возвращением.
108
00:07:16,574 --> 00:07:18,475
О! Это наши последние фото?
109
00:07:18,676 --> 00:07:19,410
Да.
110
00:07:19,411 --> 00:07:20,761
Неплохо.
111
00:07:20,761 --> 00:07:21,478
Правда?
112
00:07:21,479 --> 00:07:24,081
Да такие фото каждый может сделать.
113
00:07:24,516 --> 00:07:27,084
Ако! Не думал, что ты можешь быть такой милой.
114
00:07:27,085 --> 00:07:28,185
Ты серьёзно?
115
00:07:28,420 --> 00:07:30,020
Не смотри на них.
116
00:07:30,822 --> 00:07:31,388
Тада!
117
00:07:31,923 --> 00:07:36,093
Я буду участвовать в тренировочной игре в это воскресенье!
118
00:07:36,094 --> 00:07:37,127
Здорово!
119
00:07:37,128 --> 00:07:38,128
Круто!
120
00:07:38,129 --> 00:07:40,497
Так, давайте отметим это пивом!
121
00:07:40,698 --> 00:07:41,298
Я тоже хочу!
122
00:07:41,299 --> 00:07:42,399
И Рика!
123
00:07:42,400 --> 00:07:43,567
И мама тоже!
124
00:07:43,835 --> 00:07:46,503
И мама? Это так странно.
125
00:07:46,571 --> 00:07:49,139
Это потому что я счастлива! Давайте выпьем, выпьем!
126
00:07:49,307 --> 00:07:50,474
Выпьем, выпьем!
127
00:07:50,475 --> 00:07:52,643
Эй! Там что-то горит?
128
00:07:55,213 --> 00:07:56,780
Моё тофусукия! [тофу на барбекю]
129
00:07:56,881 --> 00:07:57,681
Прости.
130
00:07:57,682 --> 00:08:00,717
Мам, ты устала! Давай сегодня я сделаю.
131
00:08:00,952 --> 00:08:02,986
Ерунда! Скорее иди переоденься.
132
00:08:03,521 --> 00:08:04,521
Да всё в порядке.
133
00:08:07,659 --> 00:08:08,592
Ты в порядке?
134
00:08:09,027 --> 00:08:10,194
Я в порядке, но..
135
00:08:10,428 --> 00:08:13,697
Шиока! Тебе не кажется, что ты беспокоишься не о том человеке?
136
00:08:13,965 --> 00:08:15,933
Ах, прости, папа!
137
00:08:16,968 --> 00:08:18,702
Вот здесь посмотри. Здесь..
138
00:08:23,475 --> 00:08:26,143
У тебя скоро пробный экзамен, верно?
139
00:08:26,811 --> 00:08:27,778
Да.
140
00:08:28,279 --> 00:08:29,980
Постарайся, хорошо.
141
00:08:29,981 --> 00:08:31,682
Результаты определят,
142
00:08:31,683 --> 00:08:34,985
Сможешь ли ты поступить в спец.класс в следующем году.
143
00:08:35,653 --> 00:08:38,288
Если постараешься, то сможешь подать документы в медицинскую школу.
144
00:08:38,690 --> 00:08:40,290
Я многого жду от тебя.
145
00:08:42,193 --> 00:08:43,594
Было вкусно.
146
00:08:43,862 --> 00:08:45,295
Ты больше не будешь есть?
147
00:08:55,774 --> 00:08:58,275
Кэйске! Принеси немного воды!
148
00:09:01,346 --> 00:09:02,813
Харуто! Пошли!
149
00:09:05,683 --> 00:09:07,484
О! Кролик!
150
00:09:07,986 --> 00:09:12,256
Не надо! Дикие кролики любят быть сами по себе.
151
00:09:12,490 --> 00:09:15,159
Тогда не будет ли кролику одиноко до самой смерти?
152
00:09:15,627 --> 00:09:19,530
Всё наоборот. Когда он с кем-то, он чувствует себя зажато.
153
00:09:21,099 --> 00:09:22,232
Как и Харуто.
154
00:09:23,168 --> 00:09:29,239
Братик, раз уж тебе так нравятся животные,
почему бы тебе не стать ветеринаром?
155
00:09:30,975 --> 00:09:36,280
Хоть я люблю животных, но людей я люблю больше.
156
00:09:43,188 --> 00:09:44,455
Для чего эти лекарства?
157
00:09:44,456 --> 00:09:46,090
Это чтобы ты не спотыкалась.
158
00:09:47,325 --> 00:09:48,826
Результаты обследования уже готовы?
159
00:09:48,827 --> 00:09:49,760
Угу.
160
00:09:49,761 --> 00:09:52,262
Что это? Какие лекарства и результаты?
161
00:09:52,464 --> 00:09:56,166
Помнишь, в последнее время Ая часто спотыкается?
162
00:09:56,468 --> 00:09:58,469
Поэтому в целях предосторожности мы прошли обследование.
163
00:09:58,470 --> 00:09:59,803
И? Как результаты?
164
00:10:00,171 --> 00:10:02,573
Сказали, что у неё слегка повреждены периферические нервы.
165
00:10:02,841 --> 00:10:04,141
Периферические нервы?
166
00:10:04,142 --> 00:10:06,276
Да, это часто случается у подростков.
167
00:10:06,411 --> 00:10:07,778
Значит, нам не о чем волноваться, верно?
168
00:10:08,113 --> 00:10:09,947
Видишь. Ничего особенного.
169
00:10:10,148 --> 00:10:11,782
И правда.
170
00:10:12,951 --> 00:10:14,952
Мы с больницей договорились,
171
00:10:14,953 --> 00:10:18,055
Что перед тем, как пойти на занятия в клуб,
мы должны тщательно промыть твою рану.
172
00:10:18,089 --> 00:10:19,289
Я понимаю.
173
00:10:19,557 --> 00:10:21,091
Рика их тоже хочет.
174
00:10:21,359 --> 00:10:22,993
Это лекарства. А не сладости.
175
00:10:23,194 --> 00:10:24,495
Но они вкусно выглядят.
176
00:10:25,864 --> 00:10:27,297
Горькие!
177
00:10:48,686 --> 00:10:50,254
"..может быть тяжело вставать.."
178
00:10:50,255 --> 00:10:52,289
"..может задохнуться от трудностей при глотании.."
179
00:10:57,695 --> 00:11:04,701
Больные спиноцеребеллярной атаксией
могут умереть непосредственно от болезни.
180
00:11:09,674 --> 00:11:10,974
Что случилось?
181
00:11:12,043 --> 00:11:13,210
Это я у тебя хочу спросить.
182
00:11:13,678 --> 00:11:16,346
Похоже, я не могу заснуть.
183
00:11:21,653 --> 00:11:22,619
Спокойной ночи.
184
00:11:23,121 --> 00:11:24,354
Спокойной ночи.
185
00:11:32,263 --> 00:11:35,299
Теперь всё хорошо. И рана окончательно зажила.
186
00:11:35,567 --> 00:11:36,834
Спасибо вам большое.
187
00:11:37,402 --> 00:11:39,002
Ещё я дам тебе дезинфицирующее средство.
188
00:11:39,270 --> 00:11:39,937
Хорошо.
189
00:11:45,143 --> 00:11:45,976
Спасибо.
190
00:11:46,444 --> 00:11:48,045
Ты играешь одна?
191
00:11:48,346 --> 00:11:52,916
Да. Я пришла навестить своего папу, но он сейчас проходит обследование.
192
00:11:53,284 --> 00:11:55,953
Вот как. Может тогда поиграем вместе, пока обследование не закончится?
193
00:11:56,154 --> 00:11:56,653
Да!
194
00:11:57,388 --> 00:11:58,122
Лови!
195
00:12:06,397 --> 00:12:08,065
Больно!
196
00:12:08,166 --> 00:12:10,000
У сестрёнки плохо получается, да?
197
00:12:12,103 --> 00:12:13,704
Сестрёнка, а ты тоже больна?
198
00:12:13,972 --> 00:12:15,372
Я? Почему?
199
00:12:15,607 --> 00:12:20,043
Мой папа похож на тебя. У него тоже здесь рана.
200
00:12:21,946 --> 00:12:23,046
Вот как.
201
00:12:24,749 --> 00:12:25,949
Мидзуно-сэнсэй!
202
00:12:34,025 --> 00:12:35,359
Твой папа прошёл обследование.
203
00:12:35,927 --> 00:12:37,694
Обследование моего папы закончилось!
204
00:12:38,229 --> 00:12:39,029
Это хорошо.
205
00:12:39,597 --> 00:12:40,731
Пока, сестрёнка!
206
00:12:47,205 --> 00:12:47,971
Папа!
207
00:13:05,190 --> 00:13:05,923
Икеучи-сан.
208
00:13:07,659 --> 00:13:09,026
Мне очень жаль, но..
209
00:13:09,027 --> 00:13:11,195
Результатов обследования того малыша ещё нет.
210
00:13:11,196 --> 00:13:13,831
Не могли бы вы сейчас к ним сходить?
211
00:13:13,832 --> 00:13:14,698
Поняла.
212
00:13:14,699 --> 00:13:15,232
Оставляю это вам.
213
00:13:19,137 --> 00:13:22,139
Когда вы ухаживаете за детьми, у вас возникают трудности?
214
00:13:22,707 --> 00:13:23,640
Да нет.
215
00:13:25,744 --> 00:13:27,711
Вам очень трудно с тремя детьми, да?
216
00:13:28,179 --> 00:13:31,381
У меня самой четверо, так что я могу понять.
217
00:13:32,417 --> 00:13:33,650
Это нелегко.
218
00:13:47,866 --> 00:13:48,766
Вы уже поели?
219
00:13:50,368 --> 00:13:51,935
Я как раз собиралась готовить.
220
00:13:53,104 --> 00:13:54,471
А что вы любите есть?
221
00:13:55,373 --> 00:13:56,373
Что у вас было на завтрак?
222
00:13:56,574 --> 00:13:57,641
Лапша в стаканчике.
223
00:13:58,176 --> 00:13:58,809
Понятно.
224
00:13:59,043 --> 00:13:59,977
Хватит уже.
225
00:14:04,382 --> 00:14:06,850
Для маленьких детей ведь трудно готовить?
226
00:14:07,552 --> 00:14:09,620
Нужно следить за балансом питательных веществ.
227
00:14:09,954 --> 00:14:12,356
Тем, что они любят и не любят. Это отнимает много времени.
228
00:14:14,259 --> 00:14:20,164
Но ежедневная пища и образ жизни - очень важные вещи.
229
00:14:20,832 --> 00:14:24,435
Но никто из моих детей не болен.
Они все здоровы.
230
00:14:25,703 --> 00:14:29,940
Они здоровы сейчас. Но это не гарантирует,
что они останутся здоровыми и в будущем.
231
00:14:31,643 --> 00:14:32,709
Что вы несёте?
232
00:14:37,615 --> 00:14:38,582
Простите.
233
00:15:14,986 --> 00:15:16,687
Что случилось?
234
00:15:17,088 --> 00:15:18,789
Потерялся?
235
00:15:22,694 --> 00:15:24,394
Куда ты идёшь?
236
00:15:29,601 --> 00:15:30,601
Асо-кун?
237
00:15:33,304 --> 00:15:35,472
- Собака Асо-куна?
- Собака Икеучи?
238
00:15:36,674 --> 00:15:38,976
Значит, он действительно потерялся.
239
00:15:39,677 --> 00:15:42,980
Его наверное бросили. У него нет ошейника.
240
00:15:44,082 --> 00:15:45,482
Понятно.
241
00:16:04,502 --> 00:16:08,472
Не стесняйся. Мы будем всегда приходить и навещать тебя.
242
00:16:09,174 --> 00:16:10,574
Что ты имеешь в виду?
243
00:16:11,176 --> 00:16:15,379
Люди и собаки живут вместе уже 50 тысяч лет.
244
00:16:15,580 --> 00:16:16,980
Правда?
245
00:16:17,282 --> 00:16:19,083
Людям нужно было охотиться.
246
00:16:19,384 --> 00:16:23,487
Если дикие животные подходили слишком близко,
собаки лаем предупреждали об опасности.
247
00:16:25,090 --> 00:16:27,991
Поэтому люди могли спать спокойно.
248
00:16:28,993 --> 00:16:32,496
Взамен, люди кормили собак.
249
00:16:33,098 --> 00:16:36,500
Поэтому они помогали друг другу и
смогли вместе дожить до наших дней.
250
00:16:37,902 --> 00:16:39,303
Вот оно как.
251
00:16:52,784 --> 00:16:55,585
"Мияшита Шинтаро. Профессор национального неврологического общества."
252
00:16:57,284 --> 00:16:58,985
"Специализация: спиноцеребеллярные атаксии"
253
00:16:59,023 --> 00:17:00,691
"Номер 1."
254
00:17:00,792 --> 00:17:05,962
"Основатель и руководитель исследований в исследовательском центре спиноцеребеллярной атаксии."
255
00:17:12,003 --> 00:17:13,003
Я дома!
256
00:17:13,304 --> 00:17:15,372
С возвращением! Ты сегодня поздно.
257
00:17:15,673 --> 00:17:17,474
Ты не против, если я возьму машину?
258
00:17:17,675 --> 00:17:20,077
Хорошо! Что-то случилось?
259
00:17:20,278 --> 00:17:23,480
Ты же знаешь о регулярных визитах в семьи?
260
00:17:23,681 --> 00:17:25,983
Тачибане-сан нужна машина.
261
00:17:26,284 --> 00:17:28,986
Это тот старичок, который живёт один?
262
00:17:29,087 --> 00:17:29,987
Да-да.
263
00:17:31,189 --> 00:17:33,791
Я немного задержусь. Присмотри за детьми.
264
00:17:34,092 --> 00:17:35,492
О, я понял.
265
00:17:35,994 --> 00:17:38,295
И ещё! Ая должна принять лекарство.
266
00:17:38,496 --> 00:17:39,897
Лекарство для периферических нервов?
267
00:17:39,898 --> 00:17:40,898
Да.
268
00:17:56,381 --> 00:17:57,681
Я вхожу.
269
00:17:59,284 --> 00:18:00,084
Ая.
270
00:18:00,185 --> 00:18:01,285
Лекарства.
271
00:18:01,386 --> 00:18:03,087
Я забыла..
272
00:18:03,588 --> 00:18:06,990
Раньше мама никогда не задерживалась после работы, ведь так?
273
00:18:07,992 --> 00:18:09,493
Может у неё любовник?
274
00:18:11,896 --> 00:18:12,996
Любовник?
275
00:18:13,298 --> 00:18:16,800
Не говори глупостей!
И не шути про родителей.
276
00:18:17,001 --> 00:18:18,001
Ладно.
277
00:18:21,206 --> 00:18:23,474
Ая, ты звонила маме?
278
00:18:24,976 --> 00:18:27,678
Позвони ей. Она очень волнуется о твоей ране.
279
00:18:28,480 --> 00:18:29,680
Поняла.
280
00:18:34,285 --> 00:18:35,486
Эй, Ако.
281
00:18:35,787 --> 00:18:38,689
Извини, что прошу, но ты не вденешь мне нитку?
282
00:18:43,394 --> 00:18:44,695
Ты опять похудела?
283
00:18:44,796 --> 00:18:45,796
Похоже.
284
00:18:45,897 --> 00:18:47,197
И на какой ты диете?
285
00:18:47,298 --> 00:18:48,298
Ни на какой.
286
00:18:48,333 --> 00:18:49,133
Врёшь!
287
00:18:49,200 --> 00:18:50,000
Правда!
288
00:18:51,102 --> 00:18:53,504
Ты ничего не делаешь, но продолжаешь худеть.
289
00:18:53,805 --> 00:18:55,272
Может это какая-то ужасная болезнь?
290
00:19:16,594 --> 00:19:19,396
Мидзуно-сэнсэй из больницы Джонан сказал,
291
00:19:19,397 --> 00:19:21,598
Что диагноз правильный.
292
00:19:22,100 --> 00:19:23,600
Но вы, доктор Мияшита,
293
00:19:24,702 --> 00:19:29,873
Наверняка знаете о каком-нибудь новом лекарстве
или случаях выздоровления, ведь так?
294
00:19:33,078 --> 00:19:37,481
Операция или лекарства, должен же быть выход, верно?
295
00:19:42,487 --> 00:19:47,691
С тех пор, как я стал неврологом..
296
00:19:48,093 --> 00:19:50,494
Я провожу исследования этого заболевания.
297
00:19:51,496 --> 00:19:54,998
И только через 40 лет я это понял..
298
00:19:55,200 --> 00:19:55,899
Да?
299
00:19:56,301 --> 00:20:04,174
Мы.. до сих пор не нашли метода лечения этой болезни.
300
00:20:04,976 --> 00:20:06,076
А за границей?
301
00:20:06,478 --> 00:20:09,480
Есть ли какие-то методы лечения за границей?
302
00:20:09,581 --> 00:20:11,982
В настоящее время и за границей их нет.
303
00:20:12,283 --> 00:20:16,587
Даже можно сказать, что исследования
этой болезни более развиты в Японии.
304
00:20:16,788 --> 00:20:18,188
Доктор..
305
00:20:18,289 --> 00:20:19,690
Пожалуйста, спасите моего ребёнка!
306
00:20:19,991 --> 00:20:22,292
Неважно, сколько будет стоить. Это не проблема.
307
00:20:22,293 --> 00:20:23,694
Я сделаю всё, что угодно.
308
00:20:23,795 --> 00:20:24,995
Мама..
309
00:20:25,497 --> 00:20:32,202
Эта болезнь принесёт много неудобств в обычную жизнь.
310
00:20:34,005 --> 00:20:36,673
Но она не опасна для других.
311
00:20:36,875 --> 00:20:38,976
Если это так, то..
312
00:20:39,477 --> 00:20:44,381
Даже если так, исследования в этой области продвигаются медленно.
313
00:20:44,482 --> 00:20:47,785
Новые методы лечения и лекарства будут медленно появляться.
314
00:20:48,486 --> 00:20:50,487
Неужели действительно нет
315
00:20:51,489 --> 00:20:52,990
Другого выхода?
316
00:20:53,491 --> 00:20:57,294
Сначала пролечитесь лекарствами и
делайте реабилитационные упражнения.
317
00:20:57,796 --> 00:21:04,201
А потом подумайте о том, как бороться с болезнью.
318
00:21:05,703 --> 00:21:07,704
Не теряйте надежду.
319
00:21:08,373 --> 00:21:11,141
И пожалуйста, всегда поддерживайте свою дочь.
320
00:21:13,878 --> 00:21:15,179
Доктор..
321
00:21:16,481 --> 00:21:17,981
Моему ребёнку..
322
00:21:20,285 --> 00:21:22,486
Моему ребёнку всего 15 лет.
323
00:21:25,390 --> 00:21:29,693
Только.. 15 лет.
324
00:21:32,397 --> 00:21:36,500
Мидзуно-кун из больницы Джонан
325
00:21:37,001 --> 00:21:42,172
Самый лучший из моих студентов специалист в неврологии.
326
00:22:11,903 --> 00:22:13,003
Мама.
327
00:22:13,204 --> 00:22:15,072
Ты наверное очень устала от работы.
328
00:22:15,473 --> 00:22:17,174
Сегодня я ходила в больницу.
329
00:22:17,375 --> 00:22:20,177
Не волнуйся о моём подбородке.
330
00:22:20,578 --> 00:22:23,180
Рана скоро заживёт и даже шрама не будет.
331
00:22:23,782 --> 00:22:25,382
Не переживай.
332
00:22:26,484 --> 00:22:28,285
Ну всё, спокойной ночи.
333
00:23:31,382 --> 00:23:34,485
О, это наша мамочка.
334
00:23:35,086 --> 00:23:37,087
Как старик Тачибана?
335
00:23:39,491 --> 00:23:42,993
Наверное, ему опять придётся лечь в больницу.
336
00:23:44,996 --> 00:23:47,498
Думаю, я его навещу в ближайшие дни.
337
00:23:47,799 --> 00:23:50,000
Он любит играть в шахматы, да?
338
00:23:51,402 --> 00:23:54,605
Ему наверное одиноко. Я принесу ему шахматы.
339
00:23:56,274 --> 00:23:58,475
Болезнь Аи..
340
00:23:59,677 --> 00:24:03,480
Называется "спиноцеребеллярная атаксия".
341
00:24:06,084 --> 00:24:08,786
Спиноцеребеллярная атаксия.
342
00:24:09,087 --> 00:24:11,488
Что это? Язык сломаешь, пока выговоришь.
343
00:24:12,791 --> 00:24:17,494
Врач сказал, что постепенно она не сможет двигаться.
344
00:24:18,696 --> 00:24:19,696
Что?
345
00:24:23,001 --> 00:24:24,501
Старик Тачибана?
346
00:24:28,373 --> 00:24:29,973
Нет, Ая.
347
00:24:34,479 --> 00:24:39,783
У нашего ребёнка повреждены не периферические нервы.
348
00:24:41,486 --> 00:24:45,889
Ты о чём? Эта спин.. спиноцеребеллярная штука..
349
00:24:46,091 --> 00:24:52,496
Со временем она не сможет стоять и ей понадобиться инвалидное кресло.
350
00:24:53,698 --> 00:24:56,300
Я не знаю, когда, но..
351
00:24:57,302 --> 00:25:00,204
Она заснёт глубоким сном и больше никогда не проснётся.
352
00:25:00,205 --> 00:25:01,772
Да как это возможно?
353
00:25:02,073 --> 00:25:03,774
Что за чушь ты несёшь?
354
00:25:04,175 --> 00:25:10,080
А ещё ей будет трудно говорить и писать.
355
00:25:15,887 --> 00:25:17,988
Но ведь это лечится?
356
00:25:19,290 --> 00:25:21,992
Это можно вылечить лекарствами, да?
357
00:25:25,396 --> 00:25:28,799
Тогда надо сделать операцию, верно?
358
00:25:31,402 --> 00:25:33,403
Врач сказал, что это неизлечимо.
359
00:25:34,973 --> 00:25:37,074
Что за глупого врача ты спрашивала?!
360
00:25:37,776 --> 00:25:39,977
Сходи к другому врачу и спроси снова!
361
00:25:44,382 --> 00:25:46,483
Я ходила к разным врачам.
362
00:25:48,486 --> 00:25:50,487
И в Интернете тоже искала.
363
00:25:51,890 --> 00:25:53,891
Я прочитала кучу книг..
364
00:25:54,292 --> 00:25:57,694
И даже ходила к самому лучшему врачу в этой области!
365
00:26:02,300 --> 00:26:03,500
Но..
366
00:26:06,204 --> 00:26:07,304
Но..
367
00:26:12,177 --> 00:26:15,679
Он сказал, что современной медицине не известно лечение.
368
00:26:35,400 --> 00:26:36,400
Доброе утро.
369
00:26:36,701 --> 00:26:38,202
О, доброе утро.
370
00:26:38,603 --> 00:26:39,703
Доброе утро.
371
00:26:43,675 --> 00:26:45,676
Удачи на сегодняшней игре.
372
00:26:45,877 --> 00:26:46,877
Спасибо.
373
00:26:47,078 --> 00:26:49,179
Мы всей семьёй придём за тебя болеть.
374
00:26:49,481 --> 00:26:50,481
Правда?
375
00:26:50,582 --> 00:26:51,582
Согласна!
376
00:26:51,983 --> 00:26:53,383
Вы что, сдурели?
377
00:26:53,485 --> 00:26:56,386
Это всего лишь тренировочный матч. Я пас.
378
00:26:56,788 --> 00:26:57,788
Нет!
379
00:26:59,390 --> 00:27:03,694
Нет.. смотри, все собираются поддержать её.
380
00:27:03,995 --> 00:27:05,896
Сегодня воскресенье, дайте мне отдохнуть.
381
00:27:06,197 --> 00:27:07,698
Пойдём.
382
00:27:25,483 --> 00:27:27,985
Зачем всей семьёй надо было приходить?
383
00:27:30,188 --> 00:27:34,191
Сегодня выходной, а мы всё равно пришли проведать черепах.
384
00:27:34,392 --> 00:27:36,693
Это наша работа, раз мы в кружке биологии.
385
00:27:37,996 --> 00:27:40,397
О, сегодня какая-то игра?
386
00:27:49,574 --> 00:27:54,278
- У Икеучи неплохо с баскетболом.
- И ещё она всё время падает.
387
00:27:54,379 --> 00:27:55,379
Правда?
388
00:28:12,797 --> 00:28:14,298
Это ужасно..
389
00:28:17,802 --> 00:28:21,305
Она нормально бегает.
390
00:28:26,778 --> 00:28:30,481
Это ведь не сон?
391
00:28:35,687 --> 00:28:37,087
Почему у Аи..
392
00:28:42,694 --> 00:28:43,994
Ая!
393
00:28:50,301 --> 00:28:52,002
Отлично! Вперёд!
394
00:28:54,973 --> 00:28:56,073
Ая!
395
00:29:03,281 --> 00:29:05,482
Они спятили? Она просто упала.
396
00:29:21,299 --> 00:29:22,299
Ая.
397
00:29:28,773 --> 00:29:30,774
Отлично! Хорошая работа!
398
00:29:32,277 --> 00:29:33,777
Отлично.
399
00:29:34,779 --> 00:29:36,780
Да! Мы точно выиграем!
400
00:29:46,691 --> 00:29:47,891
Постарайся!
401
00:29:54,299 --> 00:29:55,999
Замечательная была игра.
402
00:29:56,201 --> 00:29:57,501
Ты точно войдёшь в сборную!
403
00:29:57,502 --> 00:30:00,003
Я не так в этом уверена.
404
00:30:02,974 --> 00:30:04,975
Ты всё ещё носишь его?
405
00:30:09,280 --> 00:30:11,281
Сэмпай!
406
00:30:12,984 --> 00:30:15,486
Пожалуйста, подпишите!
407
00:30:16,588 --> 00:30:18,589
Держи.
408
00:30:26,498 --> 00:30:33,003
Я обрадовался, когда увидел тебя в день оглашения результатов экзамена.
409
00:30:34,506 --> 00:30:35,472
Что?
410
00:30:50,688 --> 00:30:51,989
Он здесь!
411
00:30:54,993 --> 00:30:59,797
Только что Кавамото-сэмпай сказал,
что это была замечательная игра.
412
00:31:00,498 --> 00:31:05,502
А ещё он сказал, что рад, что я поступила в школу Хигаши.
413
00:31:06,004 --> 00:31:07,004
Это же здорово!
414
00:31:09,274 --> 00:31:10,774
Ты чего пришёл?
415
00:31:10,775 --> 00:31:12,776
Я хотел его покормить.
416
00:31:15,280 --> 00:31:17,281
Тогда ещё увидимся.
417
00:31:23,488 --> 00:31:24,988
Ты кое-что забыла!
418
00:31:30,995 --> 00:31:32,496
Он идёт за мной!
419
00:31:33,298 --> 00:31:35,032
Я тоже хочу взять тебя домой,
420
00:31:35,200 --> 00:31:37,000
но мне, наверное, не разрешат.
421
00:31:37,702 --> 00:31:38,502
Почему?
422
00:31:38,503 --> 00:31:40,704
Мне нельзя держать животных,
423
00:31:41,005 --> 00:31:43,273
Потому что в моём доме делают еду.
424
00:31:47,679 --> 00:31:49,680
О нет, дождь!
425
00:32:00,692 --> 00:32:02,192
Папа! Папа!
426
00:32:02,794 --> 00:32:04,294
Ая привела парня!
427
00:32:04,496 --> 00:32:06,497
Парня?!
428
00:32:06,698 --> 00:32:07,998
Я дома!
429
00:32:09,701 --> 00:32:11,001
Ты парень Аи?
430
00:32:11,002 --> 00:32:12,202
Нет, конечно.
431
00:32:12,504 --> 00:32:14,304
Приятно познакомиться, я Асо.
432
00:32:14,506 --> 00:32:16,273
Вот как..
433
00:32:16,975 --> 00:32:18,475
А я отец Аи.
434
00:32:19,477 --> 00:32:20,477
Он страшный..
435
00:32:20,478 --> 00:32:23,480
Это он помог мне в день экзамена.
436
00:32:23,481 --> 00:32:26,283
Так это ты посадил её на свой велосипед..
437
00:32:32,290 --> 00:32:33,791
Нет. Ни за что.
438
00:32:33,792 --> 00:32:35,292
Но он такой несчастный.
439
00:32:35,293 --> 00:32:36,794
Ничего не поделаешь!
440
00:32:36,795 --> 00:32:40,297
Нам нельзя держать дома животных.
Верно, мама?
441
00:32:42,500 --> 00:32:45,502
Но на улице дождь, хотя бы на ночь?
442
00:32:45,503 --> 00:32:46,303
Неважно.
443
00:32:46,504 --> 00:32:48,272
Когда я была в средней школе,
444
00:32:48,273 --> 00:32:50,474
Мне не разрешили оставить щенка, которого я нашла на аллее.
445
00:32:51,476 --> 00:32:53,176
Если у вас нельзя, я заберу к себе..
446
00:32:53,277 --> 00:32:53,977
Хорошо.
447
00:32:55,280 --> 00:32:57,281
Если ты оставишь его даже на ночь,
448
00:32:57,282 --> 00:33:01,285
То привяжешься к нему и уже не отпустишь.
449
00:33:01,486 --> 00:33:02,886
Мы можем его оставить?
450
00:33:03,288 --> 00:33:05,289
Да, делать ничего.
451
00:33:05,590 --> 00:33:07,090
Как это?
452
00:33:07,592 --> 00:33:09,793
Хорошо о нём заботься!
453
00:33:09,794 --> 00:33:10,794
Спасибо!
454
00:33:12,097 --> 00:33:14,098
И Рика будет заботиться!
455
00:33:21,573 --> 00:33:23,073
Я тогда пойду.
456
00:33:24,576 --> 00:33:26,076
Это было совсем не сложно.
457
00:33:27,078 --> 00:33:30,280
Если ты не против, останься на ужин.
458
00:33:30,582 --> 00:33:32,082
Да нет..
459
00:33:32,083 --> 00:33:33,984
Она сказала, что ты уйдёшь после еды!
460
00:33:35,987 --> 00:33:37,187
Он страшный..
461
00:33:39,190 --> 00:33:41,892
Я тебе уже говорил не класть локти на стол!
462
00:33:41,893 --> 00:33:43,393
Говорить с набитым ртом некрасиво!
463
00:33:43,394 --> 00:33:46,496
- Что за манеры? Делать отцу замечание!
- Чего это вы?!
464
00:33:46,598 --> 00:33:47,097
Что?
465
00:33:47,599 --> 00:33:49,199
Прости, что мы такие шумные.
466
00:33:49,400 --> 00:33:51,902
Да нет. У вас всегда так?
467
00:33:52,103 --> 00:33:52,603
Ага.
468
00:33:54,105 --> 00:33:56,073
Сестрёнка Ая, дай мне соевый соус.
469
00:33:58,576 --> 00:33:59,376
Что?
470
00:34:01,579 --> 00:34:03,580
Вот держи.
471
00:34:04,582 --> 00:34:06,283
Это шутка, да?
472
00:34:07,085 --> 00:34:10,888
Кстати, неправильно, что мы не дали ему имя.
473
00:34:10,889 --> 00:34:13,390
Да, мы должны придумать ему милое имя.
474
00:34:13,391 --> 00:34:15,692
Раз уж мы делаем тофу, может Момэн? [блок тофу]
475
00:34:16,094 --> 00:34:17,394
Ни за что.
476
00:34:17,395 --> 00:34:18,896
Тогда может Абурагэ? [сильно прожаренный тофу]
477
00:34:18,897 --> 00:34:20,197
Асагэ!
478
00:34:20,598 --> 00:34:21,899
И это не то.
479
00:34:22,901 --> 00:34:25,202
Может, Ганмо? [суп из тофу]
480
00:34:25,603 --> 00:34:27,604
Очень милое имя!
481
00:34:28,373 --> 00:34:31,375
А, Ганмо? Неплохо!
482
00:34:32,577 --> 00:34:34,378
Тогда решено! Ганмо!
483
00:34:34,379 --> 00:34:35,079
Ганмо.
484
00:34:35,080 --> 00:34:36,080
Ганмо!
485
00:34:36,081 --> 00:34:37,081
Ганмо!
486
00:34:37,082 --> 00:34:39,083
Ганмо! Ганмо!
487
00:34:43,588 --> 00:34:45,089
Икеучи-сан!
488
00:34:45,890 --> 00:34:47,091
Проходите, пожалуйста.
489
00:34:47,092 --> 00:34:48,392
Да.
490
00:34:58,403 --> 00:34:59,403
Простите за беспокойство.
491
00:35:02,373 --> 00:35:03,574
Большое спасибо.
492
00:35:06,878 --> 00:35:08,378
А где ваша дочь?
493
00:35:09,380 --> 00:35:13,383
Сегодня.. пришли только мы.
494
00:35:16,087 --> 00:35:17,187
Присаживайтесь.
495
00:35:22,594 --> 00:35:26,597
Вы бы хотели ещё что-то узнать про эту болезнь?
496
00:35:30,602 --> 00:35:32,603
Нет. Мы всё поняли.
497
00:35:33,605 --> 00:35:34,605
Но..
498
00:35:36,574 --> 00:35:38,575
Не можем смириться.
499
00:35:40,979 --> 00:35:44,782
Я сама мед.консультант и что бы ни случилось,
500
00:35:45,784 --> 00:35:49,887
Всегда говорю людям, что пить и курить -
не лучший способ решить проблему.
501
00:35:50,388 --> 00:35:51,688
А дети..
502
00:35:51,890 --> 00:35:54,191
Я напоминаю их родителям вовремя их кормить.
503
00:35:54,692 --> 00:35:58,595
Я видела много людей, которым плевать на своё здоровье.
504
00:35:59,898 --> 00:36:01,198
Поэтому..
505
00:36:02,400 --> 00:36:07,905
Больше всего я беспокоюсь о здоровье своей семьи.
506
00:36:10,375 --> 00:36:14,478
В нашей семье оба родителя работают.
507
00:36:14,479 --> 00:36:16,780
Но у нас четверо детей и не важно
508
00:36:17,082 --> 00:36:22,086
Как сильно мы заняты, мы всегда едим три раза в день.
509
00:36:23,088 --> 00:36:25,089
И так было всегда.
510
00:36:28,093 --> 00:36:29,093
Но..
511
00:36:34,099 --> 00:36:39,103
Почему.. это должна быть Ая?
512
00:36:40,004 --> 00:36:41,205
Доктор?
513
00:36:46,578 --> 00:36:52,783
Знаете, доктор.. вчера у Аи
514
00:36:53,084 --> 00:36:55,085
Был баскетбольный матч.
515
00:36:56,788 --> 00:36:59,089
Она только в первом классе,
516
00:36:59,791 --> 00:37:01,792
А уже играет лучше сэмпаев.
517
00:37:03,595 --> 00:37:05,896
Она была неподражаема!
518
00:37:07,599 --> 00:37:09,600
Ещё она очень быстро бегала.
519
00:37:13,104 --> 00:37:15,072
У неё есть цель.
520
00:37:18,576 --> 00:37:23,080
Ей всего.. 15 лет.
521
00:37:25,583 --> 00:37:28,585
Моему ребёнку только 15 лет!
522
00:37:32,590 --> 00:37:37,094
Ей столько всего ещё предстоит сделать в жизни.
523
00:37:38,596 --> 00:37:41,298
А она уже не сможет нормально двигаться?
524
00:37:42,400 --> 00:37:46,403
Да как мы можем в это поверить?
525
00:37:50,575 --> 00:37:54,378
Мне очень жаль, но это правда.
526
00:37:58,583 --> 00:38:00,584
И что касается этой болезни..
527
00:38:00,585 --> 00:38:03,087
Возможно, она будет медленно развиваться,
528
00:38:03,088 --> 00:38:04,588
Но с каждым днём будет всё хуже.
529
00:38:26,578 --> 00:38:28,078
Стоп, стоп!
530
00:38:28,379 --> 00:38:30,581
Онда-кун плохо поёт!
531
00:38:30,582 --> 00:38:32,082
Я ещё слова не выучил.
532
00:38:32,083 --> 00:38:34,084
Слушайте, ребята, вы должны запомнить слова.
533
00:38:34,085 --> 00:38:34,585
Хорошо..
534
00:38:35,086 --> 00:38:37,087
Давайте ещё разок!
535
00:38:37,088 --> 00:38:38,088
Да!
536
00:38:51,603 --> 00:38:57,074
Если Ая.. узнает о своей болезни,
537
00:38:59,577 --> 00:39:01,578
Справится ли она с этим?
538
00:39:04,582 --> 00:39:06,583
Я не могу ей сказать.
539
00:39:08,086 --> 00:39:09,286
Конечно.
540
00:39:11,589 --> 00:39:14,291
Люди слабы.
541
00:39:18,096 --> 00:39:25,903
Ае всего 15.. Я не могу сказать ей такое.
542
00:39:28,072 --> 00:39:32,376
Папа, даже если это жестоко,
543
00:39:34,379 --> 00:39:37,281
Мы должны рассказать ей о болезни.
544
00:39:39,584 --> 00:39:41,585
Кажется, у нас нет другого выбора.
545
00:39:47,092 --> 00:39:48,992
Так будет лучше и для неё.
546
00:40:36,574 --> 00:40:38,575
У тебя хороший почерк, да?
547
00:40:38,576 --> 00:40:43,080
Продолжай ежедневно вести дневник и тогда
я буду знать, как развивается твоя болезнь.
548
00:40:44,082 --> 00:40:45,883
Мне надо продолжать?
549
00:40:45,884 --> 00:40:48,585
Ещё тебе нужно принимать лекарства каждый день.
550
00:40:48,787 --> 00:40:53,090
И с этого дня, чтобы лучше контролировать свои движения,
551
00:40:53,391 --> 00:40:55,692
Тебе нужно начать делать простые реабилитационные упражнения.
552
00:40:56,594 --> 00:40:58,595
Реабилитационные?
553
00:41:08,072 --> 00:41:10,073
Сестрёнка!
554
00:41:10,074 --> 00:41:12,076
Юка-чан!
555
00:41:12,077 --> 00:41:13,077
Пришла навестить папу?
556
00:41:13,578 --> 00:41:15,579
И принесла ему вот это.
557
00:41:15,580 --> 00:41:16,580
Я тебе помогу.
558
00:41:16,581 --> 00:41:17,281
Спасибо.
559
00:41:18,583 --> 00:41:20,384
Не важно, что это за болезнь,
560
00:41:20,385 --> 00:41:25,389
Первый шаг – рассказать о ней пациенту.
561
00:41:26,891 --> 00:41:28,692
Я понимаю.
562
00:41:29,394 --> 00:41:30,395
Но..
563
00:41:31,696 --> 00:41:33,897
Не говорите ей пока ничего.
564
00:41:34,399 --> 00:41:36,400
Нам сюда, сюда!
565
00:41:36,401 --> 00:41:38,402
Ваша дочь умная девочка.
566
00:41:39,404 --> 00:41:41,672
Вы не можете это скрывать. Думаю, скоро она сама всё поймёт.
567
00:41:42,373 --> 00:41:43,373
Пожалуйста.
568
00:41:46,377 --> 00:41:47,878
Ещё немного..
569
00:41:50,381 --> 00:41:52,382
Мне просто нужно ещё немного времени..
570
00:42:06,397 --> 00:42:07,397
Заходи.
571
00:42:07,398 --> 00:42:08,699
Простите за беспокойство.
572
00:42:11,402 --> 00:42:14,404
Папа, эта сестрёнка помогла мне.
573
00:42:28,321 --> 00:42:29,612
"С"
574
00:42:33,391 --> 00:42:34,792
"с-ПА"
575
00:42:37,395 --> 00:42:38,796
"с-па-СИ"
576
00:42:41,399 --> 00:42:42,800
"с-па-си-Б"
577
00:42:44,381 --> 00:42:45,881
"с-па-си-б-О"
578
00:42:56,881 --> 00:42:57,881
Ая!
579
00:42:58,883 --> 00:43:01,385
Куда ты ходила? Я тебя искала.
580
00:43:02,387 --> 00:43:03,187
Прости.
581
00:43:04,389 --> 00:43:08,892
Даже если тебе трудно пить лекарства или делать упражнения,
582
00:43:08,893 --> 00:43:09,893
Ты должна постараться.
583
00:43:11,896 --> 00:43:13,897
Когда следующая игра по баскетболу?
584
00:43:14,599 --> 00:43:16,200
Ещё не решили.
585
00:43:16,401 --> 00:43:18,402
Мы опять придём за тебя болеть.
586
00:43:19,404 --> 00:43:21,672
У тебя сегодня ещё занятия в клубе?
587
00:43:22,674 --> 00:43:24,575
Ах, да.
588
00:43:24,676 --> 00:43:27,377
Нам нужно сделать Ганмо прививки.
589
00:43:29,380 --> 00:43:30,681
Мам..
590
00:43:30,882 --> 00:43:31,882
Что?
591
00:43:32,884 --> 00:43:35,285
Чем я больна?
592
00:43:41,392 --> 00:43:42,893
Мама.
593
00:43:44,395 --> 00:43:46,296
Сердцем я чувствую,
594
00:43:46,898 --> 00:43:50,100
Что всегда могу доверять своей маме.
595
00:43:52,904 --> 00:43:56,874
Мама, сердцем я чувствую,
что всегда могу доверять тебе.
596
00:43:56,875 --> 00:43:59,275
Что ж, теперь я полагаюсь на тебя.
597
00:43:59,275 --> 00:44:01,645
Прости, что всегда заставляю тебя волноваться.
598
00:46:14,779 --> 00:46:19,083
Есть много видов спиноцеребеллярных атаксий.
У всех людей болезнь протекает по-разному.
Фильм основан на реальных событиях.
Любое совпадение имён случайно.
599
00:46:19,484 --> 00:46:21,285
Не может быть, наш ребёнок..
600
00:46:21,286 --> 00:46:22,786
Успокойся, Шиока!
601
00:46:22,787 --> 00:46:24,788
Что мы будем делать с переполохом, который устроили?
602
00:46:24,789 --> 00:46:26,790
Ая, ты не должна страдать в одиночестве.
603
00:46:26,791 --> 00:46:28,092
Я тоже хочу заболеть.
604
00:46:28,093 --> 00:46:29,093
Ако!!!
605
00:46:46,778 --> 00:46:50,781
Эта болезнь... почему она выбрала меня?