1 00:00:05,343 --> 00:00:06,910 Я думаю, у вашей дочери 2 00:00:07,679 --> 00:00:10,147 Спиноцеребеллярная атаксия. 3 00:00:12,817 --> 00:00:19,256 По неизвестной причине мозжечок атрофируется, число нейронов в нём медленно сокращается. 4 00:00:20,892 --> 00:00:23,827 Иначе говоря, мозжечок разрушается. 5 00:00:24,295 --> 00:00:26,063 Это список лекарств. 6 00:00:28,066 --> 00:00:29,800 Насколько мне известно.. 7 00:00:30,802 --> 00:00:33,003 Никто не смог вылечиться полностью. 8 00:00:38,977 --> 00:00:39,977 Войдите. 9 00:00:43,014 --> 00:00:44,081 Прошу прощения. 10 00:00:44,749 --> 00:00:45,783 Что-то случилось? 11 00:00:47,285 --> 00:00:48,552 Извините, но.. 12 00:00:49,354 --> 00:00:53,223 Могу я ещё раз посмотреть МР-томографию и результаты теста? 13 00:00:54,893 --> 00:00:56,193 Я подумала, 14 00:00:56,227 --> 00:00:58,729 Что будет неплохо узнать мнение другого врача. 15 00:00:59,431 --> 00:01:00,564 Вы имеете в виду второе мнение? 16 00:01:00,732 --> 00:01:02,499 Да. Если возможно, 17 00:01:02,734 --> 00:01:05,569 Я хочу получить рекомендации другого врача. 18 00:01:08,106 --> 00:01:10,340 Я тоже согласен насчёт второго мнения. 19 00:01:11,976 --> 00:01:14,611 Если хотите, я могу направить вас к другому врачу. 20 00:01:15,046 --> 00:01:16,046 Спасибо вам большое. 21 00:01:20,151 --> 00:01:24,054 Но.. в этот период болезнь продолжит прогрессировать. 22 00:01:27,158 --> 00:01:30,861 У вашей дочери ограничено время, когда она сможет двигаться свободно. 23 00:01:31,996 --> 00:01:34,331 И чтобы выиграть чуть больше такого времени.. 24 00:01:34,966 --> 00:01:38,669 В первую очередь вы, как мать, должны принять и понять её болезнь. 25 00:01:39,504 --> 00:01:42,473 Вы говорите мне, что болезнь дочери неизлечима. 26 00:01:43,174 --> 00:01:48,512 Я так просто не соглашусь и не приму это. 27 00:01:58,490 --> 00:02:01,658 Проследите, чтобы ваша дочь принимала лекарства. 28 00:02:02,861 --> 00:02:03,393 Да. 29 00:02:04,696 --> 00:02:06,830 Итадакимас! 30 00:02:07,499 --> 00:02:09,867 Бэнто Аи всегда выглядит так аппетитно! 31 00:02:09,868 --> 00:02:13,437 Согласна. Саки, а у тебя опять то, что осталось с ужина? 32 00:02:13,705 --> 00:02:17,474 Моя мама мед.консультант, поэтому очень строга, когда дело касается еды. 33 00:02:17,475 --> 00:02:19,943 И очень серьёзно к ней относится. 34 00:02:19,978 --> 00:02:23,614 А тамагояки.. [японский омлет] 35 00:02:50,208 --> 00:02:56,180 Поиск: спиноцеребеллярная атаксия. 36 00:03:05,623 --> 00:03:06,623 Большое спасибо. 37 00:03:06,825 --> 00:03:07,558 Старайтесь. 38 00:03:07,559 --> 00:03:08,058 Да. 39 00:03:08,760 --> 00:03:11,295 И всё же, не могу поверить, что Ая такая смелая, 40 00:03:11,563 --> 00:03:13,864 Чтобы сказать "Мой отец управляет магазином тофу". 41 00:03:13,865 --> 00:03:17,868 Но это же здорово! Песню для конкурса мы выбрали. 42 00:03:18,236 --> 00:03:20,304 Следующая проблема – аккомпанемент. 43 00:03:20,905 --> 00:03:22,072 Как мило, да? 44 00:03:28,580 --> 00:03:31,749 Томита-сан. Ты всё ещё отказываешься аккомпанировать? 45 00:03:31,850 --> 00:03:33,851 Да! Это очень проблематично. 46 00:03:34,619 --> 00:03:37,755 Но только ты можешь это сделать. Пожалуйста.. 47 00:03:38,056 --> 00:03:39,923 Даже если будешь умолять, я этого не сделаю. 48 00:03:40,492 --> 00:03:42,292 Томита, ты хорошо играешь на пианино? 49 00:03:42,293 --> 00:03:43,494 Не особо. 50 00:03:43,895 --> 00:03:47,598 Кстати, в средней школе Томита-сан играла на пианино для конкурса пения. 51 00:03:47,966 --> 00:03:49,233 Так сделай это. 52 00:03:49,300 --> 00:03:53,303 Ну, раз Харуто так говорит, значит у меня нет выбора. 53 00:03:54,939 --> 00:03:55,939 Спасибо. 54 00:03:59,677 --> 00:04:00,544 Спасибо тебе. 55 00:04:06,684 --> 00:04:07,451 Очень вкусно! 56 00:04:07,485 --> 00:04:09,353 Я так наелась! 57 00:04:14,325 --> 00:04:15,359 "..трудности с речью.." 58 00:04:15,427 --> 00:04:16,693 "..небрежно писать.." 59 00:04:16,728 --> 00:04:18,095 "..отсутствие баланса при ходьбе.." 60 00:04:22,967 --> 00:04:26,003 "Сейчас лечение ещё не найдено." 61 00:04:26,438 --> 00:04:29,807 Томите-сан ведь нравится Асо-кун, да? 62 00:04:30,041 --> 00:04:31,542 Да, я сейчас о том же подумала. 63 00:04:31,609 --> 00:04:33,777 Они были одноклассниками со средней школы. 64 00:04:33,845 --> 00:04:34,945 Правда? 65 00:04:35,380 --> 00:04:36,146 Построиться! 66 00:04:36,147 --> 00:04:38,115 Да! 67 00:04:41,086 --> 00:04:44,221 В это воскресенье состоится тренировочный матч со школой Китако. 68 00:04:44,456 --> 00:04:45,889 Сейчас мы объявим состав команды. 69 00:04:45,890 --> 00:04:46,290 Хонда. 70 00:04:47,525 --> 00:04:51,061 3-ий класс – Осава, Имада, Хонда. 71 00:04:51,629 --> 00:04:53,530 2-ой класс – Ханакоши. 72 00:04:54,666 --> 00:04:55,899 1-ый класс – Икеучи. 73 00:04:57,335 --> 00:04:58,402 Как здорово! 74 00:04:58,503 --> 00:04:59,770 Молодец, молодец! 75 00:04:59,904 --> 00:05:01,338 Давайте отрабатывать броски. 76 00:05:01,639 --> 00:05:02,506 Да. 77 00:05:04,375 --> 00:05:06,343 Икеучи! Постарайся. 78 00:05:06,478 --> 00:05:06,910 Да. 79 00:05:08,680 --> 00:05:11,448 Ты думаешь, что она хороший игрок или.. 80 00:05:12,283 --> 00:05:14,551 Что она замечательная девушка? 81 00:05:14,786 --> 00:05:15,652 Не знаю. 82 00:05:32,704 --> 00:05:36,273 ТЧК (akanishi.borda.ru) представляет: 83 00:05:36,274 --> 00:05:41,078 -= 1 ЛИТР СЛЁЗ =- Эпизод 2 84 00:05:42,314 --> 00:05:46,253 Перевод: Ronny, Nekoi Yuka 85 00:05:48,314 --> 00:05:52,053 Русский тайминг: Ronny credits: Kioku Fansubs 86 00:05:58,129 --> 00:06:00,397 И это считается занятиями в кружке биологии? 87 00:06:00,665 --> 00:06:04,635 Конечно! Только нам нельзя к ним прикасаться, и вообще никому нельзя. 88 00:06:08,339 --> 00:06:09,273 Асо! 89 00:06:09,741 --> 00:06:12,443 Ты младший брат Асо Кэйске, так? 90 00:06:14,245 --> 00:06:17,781 Ты весь в брата, он тоже заботился о черепахах. 91 00:06:21,252 --> 00:06:22,986 У Асо-куна есть брат? 92 00:06:24,389 --> 00:06:25,522 Он умер. 93 00:06:32,997 --> 00:06:36,767 По результатам анализа крови, мы можем исключить анемию. 94 00:06:37,669 --> 00:06:44,041 Но ведь то, что она недостаточно спит, может быть вызвано гормональным дисбалансом, так? 95 00:06:44,075 --> 00:06:48,445 Нет. Прямых доказательств, что причина в этом, нет. 96 00:06:50,381 --> 00:06:53,350 А если в следующий раз я приведу к вам на приём дочь? 97 00:06:53,818 --> 00:06:55,652 Если врачи в больнице Джонан осмотрели её, 98 00:06:55,653 --> 00:06:57,421 Думаю, никакой ошибки быть не может. 99 00:06:57,422 --> 00:06:57,988 Но.. 100 00:06:57,989 --> 00:07:01,325 Икеучи-сан, поставить этот диагноз легко, 101 00:07:01,626 --> 00:07:03,193 Даже просто взглянув на МР-томографию. 102 00:07:07,098 --> 00:07:08,665 У Рики такое странное выражение! 103 00:07:08,666 --> 00:07:10,400 Нет! Это у тебя, папа, чудное лицо! 104 00:07:10,635 --> 00:07:11,735 Я дома! 105 00:07:11,736 --> 00:07:12,669 А! С возвращением! 106 00:07:12,670 --> 00:07:13,837 С возвращением! 107 00:07:14,172 --> 00:07:15,973 - Мам, я дома! - С возвращением. 108 00:07:16,574 --> 00:07:18,475 О! Это наши последние фото? 109 00:07:18,676 --> 00:07:19,410 Да. 110 00:07:19,411 --> 00:07:20,761 Неплохо. 111 00:07:20,761 --> 00:07:21,478 Правда? 112 00:07:21,479 --> 00:07:24,081 Да такие фото каждый может сделать. 113 00:07:24,516 --> 00:07:27,084 Ако! Не думал, что ты можешь быть такой милой. 114 00:07:27,085 --> 00:07:28,185 Ты серьёзно? 115 00:07:28,420 --> 00:07:30,020 Не смотри на них. 116 00:07:30,822 --> 00:07:31,388 Тада! 117 00:07:31,923 --> 00:07:36,093 Я буду участвовать в тренировочной игре в это воскресенье! 118 00:07:36,094 --> 00:07:37,127 Здорово! 119 00:07:37,128 --> 00:07:38,128 Круто! 120 00:07:38,129 --> 00:07:40,497 Так, давайте отметим это пивом! 121 00:07:40,698 --> 00:07:41,298 Я тоже хочу! 122 00:07:41,299 --> 00:07:42,399 И Рика! 123 00:07:42,400 --> 00:07:43,567 И мама тоже! 124 00:07:43,835 --> 00:07:46,503 И мама? Это так странно. 125 00:07:46,571 --> 00:07:49,139 Это потому что я счастлива! Давайте выпьем, выпьем! 126 00:07:49,307 --> 00:07:50,474 Выпьем, выпьем! 127 00:07:50,475 --> 00:07:52,643 Эй! Там что-то горит? 128 00:07:55,213 --> 00:07:56,780 Моё тофусукия! [тофу на барбекю] 129 00:07:56,881 --> 00:07:57,681 Прости. 130 00:07:57,682 --> 00:08:00,717 Мам, ты устала! Давай сегодня я сделаю. 131 00:08:00,952 --> 00:08:02,986 Ерунда! Скорее иди переоденься. 132 00:08:03,521 --> 00:08:04,521 Да всё в порядке. 133 00:08:07,659 --> 00:08:08,592 Ты в порядке? 134 00:08:09,027 --> 00:08:10,194 Я в порядке, но.. 135 00:08:10,428 --> 00:08:13,697 Шиока! Тебе не кажется, что ты беспокоишься не о том человеке? 136 00:08:13,965 --> 00:08:15,933 Ах, прости, папа! 137 00:08:16,968 --> 00:08:18,702 Вот здесь посмотри. Здесь.. 138 00:08:23,475 --> 00:08:26,143 У тебя скоро пробный экзамен, верно? 139 00:08:26,811 --> 00:08:27,778 Да. 140 00:08:28,279 --> 00:08:29,980 Постарайся, хорошо. 141 00:08:29,981 --> 00:08:31,682 Результаты определят, 142 00:08:31,683 --> 00:08:34,985 Сможешь ли ты поступить в спец.класс в следующем году. 143 00:08:35,653 --> 00:08:38,288 Если постараешься, то сможешь подать документы в медицинскую школу. 144 00:08:38,690 --> 00:08:40,290 Я многого жду от тебя. 145 00:08:42,193 --> 00:08:43,594 Было вкусно. 146 00:08:43,862 --> 00:08:45,295 Ты больше не будешь есть? 147 00:08:55,774 --> 00:08:58,275 Кэйске! Принеси немного воды! 148 00:09:01,346 --> 00:09:02,813 Харуто! Пошли! 149 00:09:05,683 --> 00:09:07,484 О! Кролик! 150 00:09:07,986 --> 00:09:12,256 Не надо! Дикие кролики любят быть сами по себе. 151 00:09:12,490 --> 00:09:15,159 Тогда не будет ли кролику одиноко до самой смерти? 152 00:09:15,627 --> 00:09:19,530 Всё наоборот. Когда он с кем-то, он чувствует себя зажато. 153 00:09:21,099 --> 00:09:22,232 Как и Харуто. 154 00:09:23,168 --> 00:09:29,239 Братик, раз уж тебе так нравятся животные, почему бы тебе не стать ветеринаром? 155 00:09:30,975 --> 00:09:36,280 Хоть я люблю животных, но людей я люблю больше. 156 00:09:43,188 --> 00:09:44,455 Для чего эти лекарства? 157 00:09:44,456 --> 00:09:46,090 Это чтобы ты не спотыкалась. 158 00:09:47,325 --> 00:09:48,826 Результаты обследования уже готовы? 159 00:09:48,827 --> 00:09:49,760 Угу. 160 00:09:49,761 --> 00:09:52,262 Что это? Какие лекарства и результаты? 161 00:09:52,464 --> 00:09:56,166 Помнишь, в последнее время Ая часто спотыкается? 162 00:09:56,468 --> 00:09:58,469 Поэтому в целях предосторожности мы прошли обследование. 163 00:09:58,470 --> 00:09:59,803 И? Как результаты? 164 00:10:00,171 --> 00:10:02,573 Сказали, что у неё слегка повреждены периферические нервы. 165 00:10:02,841 --> 00:10:04,141 Периферические нервы? 166 00:10:04,142 --> 00:10:06,276 Да, это часто случается у подростков. 167 00:10:06,411 --> 00:10:07,778 Значит, нам не о чем волноваться, верно? 168 00:10:08,113 --> 00:10:09,947 Видишь. Ничего особенного. 169 00:10:10,148 --> 00:10:11,782 И правда. 170 00:10:12,951 --> 00:10:14,952 Мы с больницей договорились, 171 00:10:14,953 --> 00:10:18,055 Что перед тем, как пойти на занятия в клуб, мы должны тщательно промыть твою рану. 172 00:10:18,089 --> 00:10:19,289 Я понимаю. 173 00:10:19,557 --> 00:10:21,091 Рика их тоже хочет. 174 00:10:21,359 --> 00:10:22,993 Это лекарства. А не сладости. 175 00:10:23,194 --> 00:10:24,495 Но они вкусно выглядят. 176 00:10:25,864 --> 00:10:27,297 Горькие! 177 00:10:48,686 --> 00:10:50,254 "..может быть тяжело вставать.." 178 00:10:50,255 --> 00:10:52,289 "..может задохнуться от трудностей при глотании.." 179 00:10:57,695 --> 00:11:04,701 Больные спиноцеребеллярной атаксией могут умереть непосредственно от болезни. 180 00:11:09,674 --> 00:11:10,974 Что случилось? 181 00:11:12,043 --> 00:11:13,210 Это я у тебя хочу спросить. 182 00:11:13,678 --> 00:11:16,346 Похоже, я не могу заснуть. 183 00:11:21,653 --> 00:11:22,619 Спокойной ночи. 184 00:11:23,121 --> 00:11:24,354 Спокойной ночи. 185 00:11:32,263 --> 00:11:35,299 Теперь всё хорошо. И рана окончательно зажила. 186 00:11:35,567 --> 00:11:36,834 Спасибо вам большое. 187 00:11:37,402 --> 00:11:39,002 Ещё я дам тебе дезинфицирующее средство. 188 00:11:39,270 --> 00:11:39,937 Хорошо. 189 00:11:45,143 --> 00:11:45,976 Спасибо. 190 00:11:46,444 --> 00:11:48,045 Ты играешь одна? 191 00:11:48,346 --> 00:11:52,916 Да. Я пришла навестить своего папу, но он сейчас проходит обследование. 192 00:11:53,284 --> 00:11:55,953 Вот как. Может тогда поиграем вместе, пока обследование не закончится? 193 00:11:56,154 --> 00:11:56,653 Да! 194 00:11:57,388 --> 00:11:58,122 Лови! 195 00:12:06,397 --> 00:12:08,065 Больно! 196 00:12:08,166 --> 00:12:10,000 У сестрёнки плохо получается, да? 197 00:12:12,103 --> 00:12:13,704 Сестрёнка, а ты тоже больна? 198 00:12:13,972 --> 00:12:15,372 Я? Почему? 199 00:12:15,607 --> 00:12:20,043 Мой папа похож на тебя. У него тоже здесь рана. 200 00:12:21,946 --> 00:12:23,046 Вот как. 201 00:12:24,749 --> 00:12:25,949 Мидзуно-сэнсэй! 202 00:12:34,025 --> 00:12:35,359 Твой папа прошёл обследование. 203 00:12:35,927 --> 00:12:37,694 Обследование моего папы закончилось! 204 00:12:38,229 --> 00:12:39,029 Это хорошо. 205 00:12:39,597 --> 00:12:40,731 Пока, сестрёнка! 206 00:12:47,205 --> 00:12:47,971 Папа! 207 00:13:05,190 --> 00:13:05,923 Икеучи-сан. 208 00:13:07,659 --> 00:13:09,026 Мне очень жаль, но.. 209 00:13:09,027 --> 00:13:11,195 Результатов обследования того малыша ещё нет. 210 00:13:11,196 --> 00:13:13,831 Не могли бы вы сейчас к ним сходить? 211 00:13:13,832 --> 00:13:14,698 Поняла. 212 00:13:14,699 --> 00:13:15,232 Оставляю это вам. 213 00:13:19,137 --> 00:13:22,139 Когда вы ухаживаете за детьми, у вас возникают трудности? 214 00:13:22,707 --> 00:13:23,640 Да нет. 215 00:13:25,744 --> 00:13:27,711 Вам очень трудно с тремя детьми, да? 216 00:13:28,179 --> 00:13:31,381 У меня самой четверо, так что я могу понять. 217 00:13:32,417 --> 00:13:33,650 Это нелегко. 218 00:13:47,866 --> 00:13:48,766 Вы уже поели? 219 00:13:50,368 --> 00:13:51,935 Я как раз собиралась готовить. 220 00:13:53,104 --> 00:13:54,471 А что вы любите есть? 221 00:13:55,373 --> 00:13:56,373 Что у вас было на завтрак? 222 00:13:56,574 --> 00:13:57,641 Лапша в стаканчике. 223 00:13:58,176 --> 00:13:58,809 Понятно. 224 00:13:59,043 --> 00:13:59,977 Хватит уже. 225 00:14:04,382 --> 00:14:06,850 Для маленьких детей ведь трудно готовить? 226 00:14:07,552 --> 00:14:09,620 Нужно следить за балансом питательных веществ. 227 00:14:09,954 --> 00:14:12,356 Тем, что они любят и не любят. Это отнимает много времени. 228 00:14:14,259 --> 00:14:20,164 Но ежедневная пища и образ жизни - очень важные вещи. 229 00:14:20,832 --> 00:14:24,435 Но никто из моих детей не болен. Они все здоровы. 230 00:14:25,703 --> 00:14:29,940 Они здоровы сейчас. Но это не гарантирует, что они останутся здоровыми и в будущем. 231 00:14:31,643 --> 00:14:32,709 Что вы несёте? 232 00:14:37,615 --> 00:14:38,582 Простите. 233 00:15:14,986 --> 00:15:16,687 Что случилось? 234 00:15:17,088 --> 00:15:18,789 Потерялся? 235 00:15:22,694 --> 00:15:24,394 Куда ты идёшь? 236 00:15:29,601 --> 00:15:30,601 Асо-кун? 237 00:15:33,304 --> 00:15:35,472 - Собака Асо-куна? - Собака Икеучи? 238 00:15:36,674 --> 00:15:38,976 Значит, он действительно потерялся. 239 00:15:39,677 --> 00:15:42,980 Его наверное бросили. У него нет ошейника. 240 00:15:44,082 --> 00:15:45,482 Понятно. 241 00:16:04,502 --> 00:16:08,472 Не стесняйся. Мы будем всегда приходить и навещать тебя. 242 00:16:09,174 --> 00:16:10,574 Что ты имеешь в виду? 243 00:16:11,176 --> 00:16:15,379 Люди и собаки живут вместе уже 50 тысяч лет. 244 00:16:15,580 --> 00:16:16,980 Правда? 245 00:16:17,282 --> 00:16:19,083 Людям нужно было охотиться. 246 00:16:19,384 --> 00:16:23,487 Если дикие животные подходили слишком близко, собаки лаем предупреждали об опасности. 247 00:16:25,090 --> 00:16:27,991 Поэтому люди могли спать спокойно. 248 00:16:28,993 --> 00:16:32,496 Взамен, люди кормили собак. 249 00:16:33,098 --> 00:16:36,500 Поэтому они помогали друг другу и смогли вместе дожить до наших дней. 250 00:16:37,902 --> 00:16:39,303 Вот оно как. 251 00:16:52,784 --> 00:16:55,585 "Мияшита Шинтаро. Профессор национального неврологического общества." 252 00:16:57,284 --> 00:16:58,985 "Специализация: спиноцеребеллярные атаксии" 253 00:16:59,023 --> 00:17:00,691 "Номер 1." 254 00:17:00,792 --> 00:17:05,962 "Основатель и руководитель исследований в исследовательском центре спиноцеребеллярной атаксии." 255 00:17:12,003 --> 00:17:13,003 Я дома! 256 00:17:13,304 --> 00:17:15,372 С возвращением! Ты сегодня поздно. 257 00:17:15,673 --> 00:17:17,474 Ты не против, если я возьму машину? 258 00:17:17,675 --> 00:17:20,077 Хорошо! Что-то случилось? 259 00:17:20,278 --> 00:17:23,480 Ты же знаешь о регулярных визитах в семьи? 260 00:17:23,681 --> 00:17:25,983 Тачибане-сан нужна машина. 261 00:17:26,284 --> 00:17:28,986 Это тот старичок, который живёт один? 262 00:17:29,087 --> 00:17:29,987 Да-да. 263 00:17:31,189 --> 00:17:33,791 Я немного задержусь. Присмотри за детьми. 264 00:17:34,092 --> 00:17:35,492 О, я понял. 265 00:17:35,994 --> 00:17:38,295 И ещё! Ая должна принять лекарство. 266 00:17:38,496 --> 00:17:39,897 Лекарство для периферических нервов? 267 00:17:39,898 --> 00:17:40,898 Да. 268 00:17:56,381 --> 00:17:57,681 Я вхожу. 269 00:17:59,284 --> 00:18:00,084 Ая. 270 00:18:00,185 --> 00:18:01,285 Лекарства. 271 00:18:01,386 --> 00:18:03,087 Я забыла.. 272 00:18:03,588 --> 00:18:06,990 Раньше мама никогда не задерживалась после работы, ведь так? 273 00:18:07,992 --> 00:18:09,493 Может у неё любовник? 274 00:18:11,896 --> 00:18:12,996 Любовник? 275 00:18:13,298 --> 00:18:16,800 Не говори глупостей! И не шути про родителей. 276 00:18:17,001 --> 00:18:18,001 Ладно. 277 00:18:21,206 --> 00:18:23,474 Ая, ты звонила маме? 278 00:18:24,976 --> 00:18:27,678 Позвони ей. Она очень волнуется о твоей ране. 279 00:18:28,480 --> 00:18:29,680 Поняла. 280 00:18:34,285 --> 00:18:35,486 Эй, Ако. 281 00:18:35,787 --> 00:18:38,689 Извини, что прошу, но ты не вденешь мне нитку? 282 00:18:43,394 --> 00:18:44,695 Ты опять похудела? 283 00:18:44,796 --> 00:18:45,796 Похоже. 284 00:18:45,897 --> 00:18:47,197 И на какой ты диете? 285 00:18:47,298 --> 00:18:48,298 Ни на какой. 286 00:18:48,333 --> 00:18:49,133 Врёшь! 287 00:18:49,200 --> 00:18:50,000 Правда! 288 00:18:51,102 --> 00:18:53,504 Ты ничего не делаешь, но продолжаешь худеть. 289 00:18:53,805 --> 00:18:55,272 Может это какая-то ужасная болезнь? 290 00:19:16,594 --> 00:19:19,396 Мидзуно-сэнсэй из больницы Джонан сказал, 291 00:19:19,397 --> 00:19:21,598 Что диагноз правильный. 292 00:19:22,100 --> 00:19:23,600 Но вы, доктор Мияшита, 293 00:19:24,702 --> 00:19:29,873 Наверняка знаете о каком-нибудь новом лекарстве или случаях выздоровления, ведь так? 294 00:19:33,078 --> 00:19:37,481 Операция или лекарства, должен же быть выход, верно? 295 00:19:42,487 --> 00:19:47,691 С тех пор, как я стал неврологом.. 296 00:19:48,093 --> 00:19:50,494 Я провожу исследования этого заболевания. 297 00:19:51,496 --> 00:19:54,998 И только через 40 лет я это понял.. 298 00:19:55,200 --> 00:19:55,899 Да? 299 00:19:56,301 --> 00:20:04,174 Мы.. до сих пор не нашли метода лечения этой болезни. 300 00:20:04,976 --> 00:20:06,076 А за границей? 301 00:20:06,478 --> 00:20:09,480 Есть ли какие-то методы лечения за границей? 302 00:20:09,581 --> 00:20:11,982 В настоящее время и за границей их нет. 303 00:20:12,283 --> 00:20:16,587 Даже можно сказать, что исследования этой болезни более развиты в Японии. 304 00:20:16,788 --> 00:20:18,188 Доктор.. 305 00:20:18,289 --> 00:20:19,690 Пожалуйста, спасите моего ребёнка! 306 00:20:19,991 --> 00:20:22,292 Неважно, сколько будет стоить. Это не проблема. 307 00:20:22,293 --> 00:20:23,694 Я сделаю всё, что угодно. 308 00:20:23,795 --> 00:20:24,995 Мама.. 309 00:20:25,497 --> 00:20:32,202 Эта болезнь принесёт много неудобств в обычную жизнь. 310 00:20:34,005 --> 00:20:36,673 Но она не опасна для других. 311 00:20:36,875 --> 00:20:38,976 Если это так, то.. 312 00:20:39,477 --> 00:20:44,381 Даже если так, исследования в этой области продвигаются медленно. 313 00:20:44,482 --> 00:20:47,785 Новые методы лечения и лекарства будут медленно появляться. 314 00:20:48,486 --> 00:20:50,487 Неужели действительно нет 315 00:20:51,489 --> 00:20:52,990 Другого выхода? 316 00:20:53,491 --> 00:20:57,294 Сначала пролечитесь лекарствами и делайте реабилитационные упражнения. 317 00:20:57,796 --> 00:21:04,201 А потом подумайте о том, как бороться с болезнью. 318 00:21:05,703 --> 00:21:07,704 Не теряйте надежду. 319 00:21:08,373 --> 00:21:11,141 И пожалуйста, всегда поддерживайте свою дочь. 320 00:21:13,878 --> 00:21:15,179 Доктор.. 321 00:21:16,481 --> 00:21:17,981 Моему ребёнку.. 322 00:21:20,285 --> 00:21:22,486 Моему ребёнку всего 15 лет. 323 00:21:25,390 --> 00:21:29,693 Только.. 15 лет. 324 00:21:32,397 --> 00:21:36,500 Мидзуно-кун из больницы Джонан 325 00:21:37,001 --> 00:21:42,172 Самый лучший из моих студентов специалист в неврологии. 326 00:22:11,903 --> 00:22:13,003 Мама. 327 00:22:13,204 --> 00:22:15,072 Ты наверное очень устала от работы. 328 00:22:15,473 --> 00:22:17,174 Сегодня я ходила в больницу. 329 00:22:17,375 --> 00:22:20,177 Не волнуйся о моём подбородке. 330 00:22:20,578 --> 00:22:23,180 Рана скоро заживёт и даже шрама не будет. 331 00:22:23,782 --> 00:22:25,382 Не переживай. 332 00:22:26,484 --> 00:22:28,285 Ну всё, спокойной ночи. 333 00:23:31,382 --> 00:23:34,485 О, это наша мамочка. 334 00:23:35,086 --> 00:23:37,087 Как старик Тачибана? 335 00:23:39,491 --> 00:23:42,993 Наверное, ему опять придётся лечь в больницу. 336 00:23:44,996 --> 00:23:47,498 Думаю, я его навещу в ближайшие дни. 337 00:23:47,799 --> 00:23:50,000 Он любит играть в шахматы, да? 338 00:23:51,402 --> 00:23:54,605 Ему наверное одиноко. Я принесу ему шахматы. 339 00:23:56,274 --> 00:23:58,475 Болезнь Аи.. 340 00:23:59,677 --> 00:24:03,480 Называется "спиноцеребеллярная атаксия". 341 00:24:06,084 --> 00:24:08,786 Спиноцеребеллярная атаксия. 342 00:24:09,087 --> 00:24:11,488 Что это? Язык сломаешь, пока выговоришь. 343 00:24:12,791 --> 00:24:17,494 Врач сказал, что постепенно она не сможет двигаться. 344 00:24:18,696 --> 00:24:19,696 Что? 345 00:24:23,001 --> 00:24:24,501 Старик Тачибана? 346 00:24:28,373 --> 00:24:29,973 Нет, Ая. 347 00:24:34,479 --> 00:24:39,783 У нашего ребёнка повреждены не периферические нервы. 348 00:24:41,486 --> 00:24:45,889 Ты о чём? Эта спин.. спиноцеребеллярная штука.. 349 00:24:46,091 --> 00:24:52,496 Со временем она не сможет стоять и ей понадобиться инвалидное кресло. 350 00:24:53,698 --> 00:24:56,300 Я не знаю, когда, но.. 351 00:24:57,302 --> 00:25:00,204 Она заснёт глубоким сном и больше никогда не проснётся. 352 00:25:00,205 --> 00:25:01,772 Да как это возможно? 353 00:25:02,073 --> 00:25:03,774 Что за чушь ты несёшь? 354 00:25:04,175 --> 00:25:10,080 А ещё ей будет трудно говорить и писать. 355 00:25:15,887 --> 00:25:17,988 Но ведь это лечится? 356 00:25:19,290 --> 00:25:21,992 Это можно вылечить лекарствами, да? 357 00:25:25,396 --> 00:25:28,799 Тогда надо сделать операцию, верно? 358 00:25:31,402 --> 00:25:33,403 Врач сказал, что это неизлечимо. 359 00:25:34,973 --> 00:25:37,074 Что за глупого врача ты спрашивала?! 360 00:25:37,776 --> 00:25:39,977 Сходи к другому врачу и спроси снова! 361 00:25:44,382 --> 00:25:46,483 Я ходила к разным врачам. 362 00:25:48,486 --> 00:25:50,487 И в Интернете тоже искала. 363 00:25:51,890 --> 00:25:53,891 Я прочитала кучу книг.. 364 00:25:54,292 --> 00:25:57,694 И даже ходила к самому лучшему врачу в этой области! 365 00:26:02,300 --> 00:26:03,500 Но.. 366 00:26:06,204 --> 00:26:07,304 Но.. 367 00:26:12,177 --> 00:26:15,679 Он сказал, что современной медицине не известно лечение. 368 00:26:35,400 --> 00:26:36,400 Доброе утро. 369 00:26:36,701 --> 00:26:38,202 О, доброе утро. 370 00:26:38,603 --> 00:26:39,703 Доброе утро. 371 00:26:43,675 --> 00:26:45,676 Удачи на сегодняшней игре. 372 00:26:45,877 --> 00:26:46,877 Спасибо. 373 00:26:47,078 --> 00:26:49,179 Мы всей семьёй придём за тебя болеть. 374 00:26:49,481 --> 00:26:50,481 Правда? 375 00:26:50,582 --> 00:26:51,582 Согласна! 376 00:26:51,983 --> 00:26:53,383 Вы что, сдурели? 377 00:26:53,485 --> 00:26:56,386 Это всего лишь тренировочный матч. Я пас. 378 00:26:56,788 --> 00:26:57,788 Нет! 379 00:26:59,390 --> 00:27:03,694 Нет.. смотри, все собираются поддержать её. 380 00:27:03,995 --> 00:27:05,896 Сегодня воскресенье, дайте мне отдохнуть. 381 00:27:06,197 --> 00:27:07,698 Пойдём. 382 00:27:25,483 --> 00:27:27,985 Зачем всей семьёй надо было приходить? 383 00:27:30,188 --> 00:27:34,191 Сегодня выходной, а мы всё равно пришли проведать черепах. 384 00:27:34,392 --> 00:27:36,693 Это наша работа, раз мы в кружке биологии. 385 00:27:37,996 --> 00:27:40,397 О, сегодня какая-то игра? 386 00:27:49,574 --> 00:27:54,278 - У Икеучи неплохо с баскетболом. - И ещё она всё время падает. 387 00:27:54,379 --> 00:27:55,379 Правда? 388 00:28:12,797 --> 00:28:14,298 Это ужасно.. 389 00:28:17,802 --> 00:28:21,305 Она нормально бегает. 390 00:28:26,778 --> 00:28:30,481 Это ведь не сон? 391 00:28:35,687 --> 00:28:37,087 Почему у Аи.. 392 00:28:42,694 --> 00:28:43,994 Ая! 393 00:28:50,301 --> 00:28:52,002 Отлично! Вперёд! 394 00:28:54,973 --> 00:28:56,073 Ая! 395 00:29:03,281 --> 00:29:05,482 Они спятили? Она просто упала. 396 00:29:21,299 --> 00:29:22,299 Ая. 397 00:29:28,773 --> 00:29:30,774 Отлично! Хорошая работа! 398 00:29:32,277 --> 00:29:33,777 Отлично. 399 00:29:34,779 --> 00:29:36,780 Да! Мы точно выиграем! 400 00:29:46,691 --> 00:29:47,891 Постарайся! 401 00:29:54,299 --> 00:29:55,999 Замечательная была игра. 402 00:29:56,201 --> 00:29:57,501 Ты точно войдёшь в сборную! 403 00:29:57,502 --> 00:30:00,003 Я не так в этом уверена. 404 00:30:02,974 --> 00:30:04,975 Ты всё ещё носишь его? 405 00:30:09,280 --> 00:30:11,281 Сэмпай! 406 00:30:12,984 --> 00:30:15,486 Пожалуйста, подпишите! 407 00:30:16,588 --> 00:30:18,589 Держи. 408 00:30:26,498 --> 00:30:33,003 Я обрадовался, когда увидел тебя в день оглашения результатов экзамена. 409 00:30:34,506 --> 00:30:35,472 Что? 410 00:30:50,688 --> 00:30:51,989 Он здесь! 411 00:30:54,993 --> 00:30:59,797 Только что Кавамото-сэмпай сказал, что это была замечательная игра. 412 00:31:00,498 --> 00:31:05,502 А ещё он сказал, что рад, что я поступила в школу Хигаши. 413 00:31:06,004 --> 00:31:07,004 Это же здорово! 414 00:31:09,274 --> 00:31:10,774 Ты чего пришёл? 415 00:31:10,775 --> 00:31:12,776 Я хотел его покормить. 416 00:31:15,280 --> 00:31:17,281 Тогда ещё увидимся. 417 00:31:23,488 --> 00:31:24,988 Ты кое-что забыла! 418 00:31:30,995 --> 00:31:32,496 Он идёт за мной! 419 00:31:33,298 --> 00:31:35,032 Я тоже хочу взять тебя домой, 420 00:31:35,200 --> 00:31:37,000 но мне, наверное, не разрешат. 421 00:31:37,702 --> 00:31:38,502 Почему? 422 00:31:38,503 --> 00:31:40,704 Мне нельзя держать животных, 423 00:31:41,005 --> 00:31:43,273 Потому что в моём доме делают еду. 424 00:31:47,679 --> 00:31:49,680 О нет, дождь! 425 00:32:00,692 --> 00:32:02,192 Папа! Папа! 426 00:32:02,794 --> 00:32:04,294 Ая привела парня! 427 00:32:04,496 --> 00:32:06,497 Парня?! 428 00:32:06,698 --> 00:32:07,998 Я дома! 429 00:32:09,701 --> 00:32:11,001 Ты парень Аи? 430 00:32:11,002 --> 00:32:12,202 Нет, конечно. 431 00:32:12,504 --> 00:32:14,304 Приятно познакомиться, я Асо. 432 00:32:14,506 --> 00:32:16,273 Вот как.. 433 00:32:16,975 --> 00:32:18,475 А я отец Аи. 434 00:32:19,477 --> 00:32:20,477 Он страшный.. 435 00:32:20,478 --> 00:32:23,480 Это он помог мне в день экзамена. 436 00:32:23,481 --> 00:32:26,283 Так это ты посадил её на свой велосипед.. 437 00:32:32,290 --> 00:32:33,791 Нет. Ни за что. 438 00:32:33,792 --> 00:32:35,292 Но он такой несчастный. 439 00:32:35,293 --> 00:32:36,794 Ничего не поделаешь! 440 00:32:36,795 --> 00:32:40,297 Нам нельзя держать дома животных. Верно, мама? 441 00:32:42,500 --> 00:32:45,502 Но на улице дождь, хотя бы на ночь? 442 00:32:45,503 --> 00:32:46,303 Неважно. 443 00:32:46,504 --> 00:32:48,272 Когда я была в средней школе, 444 00:32:48,273 --> 00:32:50,474 Мне не разрешили оставить щенка, которого я нашла на аллее. 445 00:32:51,476 --> 00:32:53,176 Если у вас нельзя, я заберу к себе.. 446 00:32:53,277 --> 00:32:53,977 Хорошо. 447 00:32:55,280 --> 00:32:57,281 Если ты оставишь его даже на ночь, 448 00:32:57,282 --> 00:33:01,285 То привяжешься к нему и уже не отпустишь. 449 00:33:01,486 --> 00:33:02,886 Мы можем его оставить? 450 00:33:03,288 --> 00:33:05,289 Да, делать ничего. 451 00:33:05,590 --> 00:33:07,090 Как это? 452 00:33:07,592 --> 00:33:09,793 Хорошо о нём заботься! 453 00:33:09,794 --> 00:33:10,794 Спасибо! 454 00:33:12,097 --> 00:33:14,098 И Рика будет заботиться! 455 00:33:21,573 --> 00:33:23,073 Я тогда пойду. 456 00:33:24,576 --> 00:33:26,076 Это было совсем не сложно. 457 00:33:27,078 --> 00:33:30,280 Если ты не против, останься на ужин. 458 00:33:30,582 --> 00:33:32,082 Да нет.. 459 00:33:32,083 --> 00:33:33,984 Она сказала, что ты уйдёшь после еды! 460 00:33:35,987 --> 00:33:37,187 Он страшный.. 461 00:33:39,190 --> 00:33:41,892 Я тебе уже говорил не класть локти на стол! 462 00:33:41,893 --> 00:33:43,393 Говорить с набитым ртом некрасиво! 463 00:33:43,394 --> 00:33:46,496 - Что за манеры? Делать отцу замечание! - Чего это вы?! 464 00:33:46,598 --> 00:33:47,097 Что? 465 00:33:47,599 --> 00:33:49,199 Прости, что мы такие шумные. 466 00:33:49,400 --> 00:33:51,902 Да нет. У вас всегда так? 467 00:33:52,103 --> 00:33:52,603 Ага. 468 00:33:54,105 --> 00:33:56,073 Сестрёнка Ая, дай мне соевый соус. 469 00:33:58,576 --> 00:33:59,376 Что? 470 00:34:01,579 --> 00:34:03,580 Вот держи. 471 00:34:04,582 --> 00:34:06,283 Это шутка, да? 472 00:34:07,085 --> 00:34:10,888 Кстати, неправильно, что мы не дали ему имя. 473 00:34:10,889 --> 00:34:13,390 Да, мы должны придумать ему милое имя. 474 00:34:13,391 --> 00:34:15,692 Раз уж мы делаем тофу, может Момэн? [блок тофу] 475 00:34:16,094 --> 00:34:17,394 Ни за что. 476 00:34:17,395 --> 00:34:18,896 Тогда может Абурагэ? [сильно прожаренный тофу] 477 00:34:18,897 --> 00:34:20,197 Асагэ! 478 00:34:20,598 --> 00:34:21,899 И это не то. 479 00:34:22,901 --> 00:34:25,202 Может, Ганмо? [суп из тофу] 480 00:34:25,603 --> 00:34:27,604 Очень милое имя! 481 00:34:28,373 --> 00:34:31,375 А, Ганмо? Неплохо! 482 00:34:32,577 --> 00:34:34,378 Тогда решено! Ганмо! 483 00:34:34,379 --> 00:34:35,079 Ганмо. 484 00:34:35,080 --> 00:34:36,080 Ганмо! 485 00:34:36,081 --> 00:34:37,081 Ганмо! 486 00:34:37,082 --> 00:34:39,083 Ганмо! Ганмо! 487 00:34:43,588 --> 00:34:45,089 Икеучи-сан! 488 00:34:45,890 --> 00:34:47,091 Проходите, пожалуйста. 489 00:34:47,092 --> 00:34:48,392 Да. 490 00:34:58,403 --> 00:34:59,403 Простите за беспокойство. 491 00:35:02,373 --> 00:35:03,574 Большое спасибо. 492 00:35:06,878 --> 00:35:08,378 А где ваша дочь? 493 00:35:09,380 --> 00:35:13,383 Сегодня.. пришли только мы. 494 00:35:16,087 --> 00:35:17,187 Присаживайтесь. 495 00:35:22,594 --> 00:35:26,597 Вы бы хотели ещё что-то узнать про эту болезнь? 496 00:35:30,602 --> 00:35:32,603 Нет. Мы всё поняли. 497 00:35:33,605 --> 00:35:34,605 Но.. 498 00:35:36,574 --> 00:35:38,575 Не можем смириться. 499 00:35:40,979 --> 00:35:44,782 Я сама мед.консультант и что бы ни случилось, 500 00:35:45,784 --> 00:35:49,887 Всегда говорю людям, что пить и курить - не лучший способ решить проблему. 501 00:35:50,388 --> 00:35:51,688 А дети.. 502 00:35:51,890 --> 00:35:54,191 Я напоминаю их родителям вовремя их кормить. 503 00:35:54,692 --> 00:35:58,595 Я видела много людей, которым плевать на своё здоровье. 504 00:35:59,898 --> 00:36:01,198 Поэтому.. 505 00:36:02,400 --> 00:36:07,905 Больше всего я беспокоюсь о здоровье своей семьи. 506 00:36:10,375 --> 00:36:14,478 В нашей семье оба родителя работают. 507 00:36:14,479 --> 00:36:16,780 Но у нас четверо детей и не важно 508 00:36:17,082 --> 00:36:22,086 Как сильно мы заняты, мы всегда едим три раза в день. 509 00:36:23,088 --> 00:36:25,089 И так было всегда. 510 00:36:28,093 --> 00:36:29,093 Но.. 511 00:36:34,099 --> 00:36:39,103 Почему.. это должна быть Ая? 512 00:36:40,004 --> 00:36:41,205 Доктор? 513 00:36:46,578 --> 00:36:52,783 Знаете, доктор.. вчера у Аи 514 00:36:53,084 --> 00:36:55,085 Был баскетбольный матч. 515 00:36:56,788 --> 00:36:59,089 Она только в первом классе, 516 00:36:59,791 --> 00:37:01,792 А уже играет лучше сэмпаев. 517 00:37:03,595 --> 00:37:05,896 Она была неподражаема! 518 00:37:07,599 --> 00:37:09,600 Ещё она очень быстро бегала. 519 00:37:13,104 --> 00:37:15,072 У неё есть цель. 520 00:37:18,576 --> 00:37:23,080 Ей всего.. 15 лет. 521 00:37:25,583 --> 00:37:28,585 Моему ребёнку только 15 лет! 522 00:37:32,590 --> 00:37:37,094 Ей столько всего ещё предстоит сделать в жизни. 523 00:37:38,596 --> 00:37:41,298 А она уже не сможет нормально двигаться? 524 00:37:42,400 --> 00:37:46,403 Да как мы можем в это поверить? 525 00:37:50,575 --> 00:37:54,378 Мне очень жаль, но это правда. 526 00:37:58,583 --> 00:38:00,584 И что касается этой болезни.. 527 00:38:00,585 --> 00:38:03,087 Возможно, она будет медленно развиваться, 528 00:38:03,088 --> 00:38:04,588 Но с каждым днём будет всё хуже. 529 00:38:26,578 --> 00:38:28,078 Стоп, стоп! 530 00:38:28,379 --> 00:38:30,581 Онда-кун плохо поёт! 531 00:38:30,582 --> 00:38:32,082 Я ещё слова не выучил. 532 00:38:32,083 --> 00:38:34,084 Слушайте, ребята, вы должны запомнить слова. 533 00:38:34,085 --> 00:38:34,585 Хорошо.. 534 00:38:35,086 --> 00:38:37,087 Давайте ещё разок! 535 00:38:37,088 --> 00:38:38,088 Да! 536 00:38:51,603 --> 00:38:57,074 Если Ая.. узнает о своей болезни, 537 00:38:59,577 --> 00:39:01,578 Справится ли она с этим? 538 00:39:04,582 --> 00:39:06,583 Я не могу ей сказать. 539 00:39:08,086 --> 00:39:09,286 Конечно. 540 00:39:11,589 --> 00:39:14,291 Люди слабы. 541 00:39:18,096 --> 00:39:25,903 Ае всего 15.. Я не могу сказать ей такое. 542 00:39:28,072 --> 00:39:32,376 Папа, даже если это жестоко, 543 00:39:34,379 --> 00:39:37,281 Мы должны рассказать ей о болезни. 544 00:39:39,584 --> 00:39:41,585 Кажется, у нас нет другого выбора. 545 00:39:47,092 --> 00:39:48,992 Так будет лучше и для неё. 546 00:40:36,574 --> 00:40:38,575 У тебя хороший почерк, да? 547 00:40:38,576 --> 00:40:43,080 Продолжай ежедневно вести дневник и тогда я буду знать, как развивается твоя болезнь. 548 00:40:44,082 --> 00:40:45,883 Мне надо продолжать? 549 00:40:45,884 --> 00:40:48,585 Ещё тебе нужно принимать лекарства каждый день. 550 00:40:48,787 --> 00:40:53,090 И с этого дня, чтобы лучше контролировать свои движения, 551 00:40:53,391 --> 00:40:55,692 Тебе нужно начать делать простые реабилитационные упражнения. 552 00:40:56,594 --> 00:40:58,595 Реабилитационные? 553 00:41:08,072 --> 00:41:10,073 Сестрёнка! 554 00:41:10,074 --> 00:41:12,076 Юка-чан! 555 00:41:12,077 --> 00:41:13,077 Пришла навестить папу? 556 00:41:13,578 --> 00:41:15,579 И принесла ему вот это. 557 00:41:15,580 --> 00:41:16,580 Я тебе помогу. 558 00:41:16,581 --> 00:41:17,281 Спасибо. 559 00:41:18,583 --> 00:41:20,384 Не важно, что это за болезнь, 560 00:41:20,385 --> 00:41:25,389 Первый шаг – рассказать о ней пациенту. 561 00:41:26,891 --> 00:41:28,692 Я понимаю. 562 00:41:29,394 --> 00:41:30,395 Но.. 563 00:41:31,696 --> 00:41:33,897 Не говорите ей пока ничего. 564 00:41:34,399 --> 00:41:36,400 Нам сюда, сюда! 565 00:41:36,401 --> 00:41:38,402 Ваша дочь умная девочка. 566 00:41:39,404 --> 00:41:41,672 Вы не можете это скрывать. Думаю, скоро она сама всё поймёт. 567 00:41:42,373 --> 00:41:43,373 Пожалуйста. 568 00:41:46,377 --> 00:41:47,878 Ещё немного.. 569 00:41:50,381 --> 00:41:52,382 Мне просто нужно ещё немного времени.. 570 00:42:06,397 --> 00:42:07,397 Заходи. 571 00:42:07,398 --> 00:42:08,699 Простите за беспокойство. 572 00:42:11,402 --> 00:42:14,404 Папа, эта сестрёнка помогла мне. 573 00:42:28,321 --> 00:42:29,612 "С" 574 00:42:33,391 --> 00:42:34,792 "с-ПА" 575 00:42:37,395 --> 00:42:38,796 "с-па-СИ" 576 00:42:41,399 --> 00:42:42,800 "с-па-си-Б" 577 00:42:44,381 --> 00:42:45,881 "с-па-си-б-О" 578 00:42:56,881 --> 00:42:57,881 Ая! 579 00:42:58,883 --> 00:43:01,385 Куда ты ходила? Я тебя искала. 580 00:43:02,387 --> 00:43:03,187 Прости. 581 00:43:04,389 --> 00:43:08,892 Даже если тебе трудно пить лекарства или делать упражнения, 582 00:43:08,893 --> 00:43:09,893 Ты должна постараться. 583 00:43:11,896 --> 00:43:13,897 Когда следующая игра по баскетболу? 584 00:43:14,599 --> 00:43:16,200 Ещё не решили. 585 00:43:16,401 --> 00:43:18,402 Мы опять придём за тебя болеть. 586 00:43:19,404 --> 00:43:21,672 У тебя сегодня ещё занятия в клубе? 587 00:43:22,674 --> 00:43:24,575 Ах, да. 588 00:43:24,676 --> 00:43:27,377 Нам нужно сделать Ганмо прививки. 589 00:43:29,380 --> 00:43:30,681 Мам.. 590 00:43:30,882 --> 00:43:31,882 Что? 591 00:43:32,884 --> 00:43:35,285 Чем я больна? 592 00:43:41,392 --> 00:43:42,893 Мама. 593 00:43:44,395 --> 00:43:46,296 Сердцем я чувствую, 594 00:43:46,898 --> 00:43:50,100 Что всегда могу доверять своей маме. 595 00:43:52,904 --> 00:43:56,874 Мама, сердцем я чувствую, что всегда могу доверять тебе. 596 00:43:56,875 --> 00:43:59,275 Что ж, теперь я полагаюсь на тебя. 597 00:43:59,275 --> 00:44:01,645 Прости, что всегда заставляю тебя волноваться. 598 00:46:14,779 --> 00:46:19,083 Есть много видов спиноцеребеллярных атаксий. У всех людей болезнь протекает по-разному. Фильм основан на реальных событиях. Любое совпадение имён случайно. 599 00:46:19,484 --> 00:46:21,285 Не может быть, наш ребёнок.. 600 00:46:21,286 --> 00:46:22,786 Успокойся, Шиока! 601 00:46:22,787 --> 00:46:24,788 Что мы будем делать с переполохом, который устроили? 602 00:46:24,789 --> 00:46:26,790 Ая, ты не должна страдать в одиночестве. 603 00:46:26,791 --> 00:46:28,092 Я тоже хочу заболеть. 604 00:46:28,093 --> 00:46:29,093 Ако!!! 605 00:46:46,778 --> 00:46:50,781 Эта болезнь... почему она выбрала меня?