1 00:00:06,429 --> 00:00:09,665 ДЕРЗКИЙ АНГЕЛ 2 00:00:10,065 --> 00:00:12,066 Перевод с английского Rein (miss-bianca@yandex.ru) 08.06.2005 3 00:01:42,519 --> 00:01:43,561 Отлично, всё так и сделаю. 4 00:01:44,020 --> 00:01:45,522 Мегу-тян просит - как я могу отказать? 5 00:01:45,730 --> 00:01:46,773 Джун-тян! 6 00:01:46,773 --> 00:01:48,024 С меня причитается. 7 00:01:48,024 --> 00:01:49,651 И о чём это вы тут? 8 00:01:50,110 --> 00:01:51,444 Да, так, ерунда! 9 00:01:51,444 --> 00:01:52,779 Знаешь что, Мегу-тян? 10 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 А? 11 00:01:53,613 --> 00:01:57,158 Если ты опять что-то затеяла, на мне это может отразиться не лучшим образом. 12 00:01:57,158 --> 00:01:59,452 Я слышала, ты уже навела шороху у меня дома. 13 00:01:59,452 --> 00:02:02,872 Сакатски-сан, который всегда мне помогает, был наказан за это. 14 00:02:04,082 --> 00:02:05,291 Короче, сама понимаешь. 15 00:02:12,590 --> 00:02:15,882 ЭПИЗОД 21 ОПЕРАЦИЯ "ОБЛОМ ВАМ, А НЕ СВАДЬБА!" ФИГ ТЕБЕ, А НЕ МИКИ, ПРИЛИЗАННЫЙ УРОД! 16 00:02:16,928 --> 00:02:18,596 Я прошу прощения. 17 00:02:18,596 --> 00:02:20,306 Я слышала, у Вас были неприятности из-за меня. 18 00:02:21,182 --> 00:02:21,725 Мегуми-сама. 19 00:02:22,600 --> 00:02:25,812 Вы рисковали ради Мики. 20 00:02:25,812 --> 00:02:27,439 Пожалуйста, не беспокойтесь об этом. 21 00:02:27,439 --> 00:02:28,023 Спасибо. 22 00:02:28,982 --> 00:02:32,986 Кстати, насчёт её жениха, Гокусана Такао... 23 00:02:33,737 --> 00:02:36,322 Такао-сан уже прибыл. 24 00:02:38,491 --> 00:02:39,993 Как же вы рано. 25 00:02:40,785 --> 00:02:42,078 Дожидаться дольше было не в моих силах. 26 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 Ты оказался воспитанным юношей. 27 00:02:45,415 --> 00:02:46,458 Благодарю Вас. 28 00:02:47,709 --> 00:02:49,294 Иди, приведи Мики. 29 00:02:50,003 --> 00:02:53,590 Она сказала, что будет дома к назначенному времени, к 5 часам. 30 00:02:53,590 --> 00:02:55,467 Неважно. Разыщи её сейчас же. 31 00:02:55,468 --> 00:02:56,768 Есть! 32 00:02:56,926 --> 00:02:58,511 Идём, Мики-тян? 33 00:02:59,304 --> 00:03:00,597 Ладно, я тебя послушаю. 34 00:03:01,222 --> 00:03:01,765 Но... 35 00:03:01,765 --> 00:03:04,059 Забей на этих парней! 36 00:03:04,601 --> 00:03:06,144 Где Ясуда-кун и Фуджики-кун? 37 00:03:07,103 --> 00:03:09,105 А, эти понадобились кое для чего ещё. 38 00:03:09,105 --> 00:03:10,231 И для чего же? 39 00:03:11,149 --> 00:03:12,609 Просто идём со мной. 40 00:03:19,741 --> 00:03:22,118 Ну и тормозная охрана у Ханакаин! 41 00:03:22,786 --> 00:03:24,329 Могли бы уж так не светится. 42 00:03:24,829 --> 00:03:27,582 Наш босс никогда бы не нанял таких уродов. 43 00:03:27,582 --> 00:03:29,417 У него - всё самое лучшее. 44 00:03:31,961 --> 00:03:32,587 Это я. 45 00:03:33,296 --> 00:03:34,172 Они движутся в восточном направлении. 46 00:03:35,674 --> 00:03:39,083 Мики, ты в курсе, что за нами следят? 47 00:03:39,135 --> 00:03:41,096 Разумеется, я это знаю. 48 00:03:41,096 --> 00:03:42,806 Вот поэтому, постарайся не делать глупостей. 49 00:03:45,308 --> 00:03:47,228 Откуда такая уверенность? 50 00:03:47,229 --> 00:03:48,429 С чего бы это? 51 00:03:48,728 --> 00:03:51,356 Неужели ты хочешь, чтобы Кобаяши-кун и Гензо-кун подрались с ними? 52 00:03:51,356 --> 00:03:53,274 Забудь об этом, они же профессионалы. 53 00:03:53,274 --> 00:03:53,942 Они - сильнее. 54 00:03:55,193 --> 00:03:56,861 Конечно, я и не собиралась просить их. 55 00:03:56,861 --> 00:03:58,196 А могла бы. 56 00:03:58,196 --> 00:03:58,947 Как два пальца... 57 00:03:58,947 --> 00:04:01,324 У меня - план получше, чем у этого придурка. 58 00:04:02,492 --> 00:04:03,910 Прямо сейчас и расскажу. 59 00:04:03,910 --> 00:04:06,663 Это план, который сделает нас обеих, Мики и меня, счастливыми. 60 00:04:07,539 --> 00:04:08,373 Чего? 61 00:04:08,373 --> 00:04:09,207 И что же это? 62 00:04:10,250 --> 00:04:12,669 ВОЗМОЖНЫЕ ВАРИАНТЫ: 1. Они найдут волшебную книгу и сделают меня парнем. 63 00:04:13,044 --> 00:04:15,046 2. Уволокут меня неизвестно куда. 64 00:04:16,089 --> 00:04:17,932 3. Очнулась - гипс? 65 00:04:20,051 --> 00:04:21,011 Аматска Мики. 66 00:04:23,847 --> 00:04:25,306 Отличное имя, тебе не кажется? 67 00:04:26,266 --> 00:04:27,934 До этого я не додумалась. 68 00:04:28,601 --> 00:04:30,277 Свадьба тут ни при чём. 69 00:04:30,311 --> 00:04:31,479 Хочешь стать приёмной дочерью нашей семьи? 70 00:04:32,605 --> 00:04:33,273 Приёмной дочерью? 71 00:04:34,107 --> 00:04:37,902 Но, Мегу, я не бездомная собачка, которую ты можешь подобрать на улице. 72 00:04:37,902 --> 00:04:39,446 Мы не можем принимать такие решения. 73 00:04:39,446 --> 00:04:41,740 Не говоря уже о том, что мы - несовершеннолетние... 74 00:04:42,282 --> 00:04:43,825 Да знаю я! 75 00:04:43,825 --> 00:04:45,243 Вот поэтому... 76 00:04:45,243 --> 00:04:46,286 Вот! 77 00:04:47,412 --> 00:04:48,371 Оба моих родителя написали... 78 00:04:48,371 --> 00:04:50,281 ... что будут очень счастливы, если Мики согласится стать их дочерью. 79 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 Если Мики-тян станет нашей дочуркой, я буду ОЧЕНЬ счастлив! Жду-не дождусь! Папа Мегу. * Я знаю, ты и Мегу друг без друга не можете. Мики-тян, пожалуйста, доверься Мегу. Я очень люблю тебя и прилечу домой так быстро, как только смогу. Аматска Цубаса. * ТВОИ РОДИТЕЛИ АБСОЛЮТНО НЕ ПОХОЖИ ДРУГ НА ДРУГА! 80 00:04:53,276 --> 00:04:55,176 Следовательно, КАКИЕ ПРОБЛЕМЫ? 81 00:04:55,677 --> 00:04:57,977 Ну, прыгай в мои объятия! 82 00:04:58,006 --> 00:05:00,925 Мегу, если в твоей семье нет никаких проблем, то в моей - они есть! 83 00:05:01,426 --> 00:05:03,011 Мики, если постараться - всё получится. 84 00:05:03,595 --> 00:05:05,096 Зная твоего деда... 85 00:05:05,096 --> 00:05:07,849 Не появись ты дома месяца три, он передумает. 86 00:05:08,516 --> 00:05:09,851 Так... 87 00:05:09,851 --> 00:05:10,518 нельзя. 88 00:05:10,977 --> 00:05:12,228 Так надо. 89 00:05:12,228 --> 00:05:13,938 Больше думай о себе самой. 90 00:05:15,357 --> 00:05:16,024 Я не могу. 91 00:05:18,026 --> 00:05:19,819 Это будет сильным ударом для нашей семьи. 92 00:05:21,196 --> 00:05:22,864 Подумай, Мики. 93 00:05:22,864 --> 00:05:23,740 Я не шучу. 94 00:05:26,326 --> 00:05:26,868 Извини. 95 00:05:29,537 --> 00:05:30,455 Ладно. 96 00:05:31,255 --> 00:05:31,456 Хватит уже. 97 00:05:32,207 --> 00:05:32,499 Мегу! 98 00:05:32,749 --> 00:05:33,708 Довольно! 99 00:05:33,708 --> 00:05:34,751 Давай, выходи замуж! 100 00:05:35,418 --> 00:05:36,586 Мегу! 101 00:05:38,296 --> 00:05:38,838 За ними! 102 00:05:39,673 --> 00:05:40,298 Стой! 103 00:05:41,800 --> 00:05:43,760 Эй, что это нашло на Мегу-тян? 104 00:05:45,387 --> 00:05:48,431 Давай, вы же лучшие подруги! 105 00:05:54,020 --> 00:05:55,563 Впечатляет, Ясуда-кун! 106 00:05:55,563 --> 00:05:56,864 Вылитая девчонка. 107 00:05:56,940 --> 00:05:59,266 Эта причёска... Как у тебя получилось, а? 108 00:05:59,734 --> 00:06:02,237 Девочки из школы помогли. 109 00:06:02,612 --> 00:06:05,573 Молчи, я же не могу говорить её голосом. 110 00:06:10,412 --> 00:06:11,538 Бинго! 111 00:06:11,538 --> 00:06:12,706 Они бегут прямо сюда. 112 00:06:13,248 --> 00:06:14,281 Шифруюся. 113 00:06:15,542 --> 00:06:16,668 Щас буду! 114 00:06:16,668 --> 00:06:17,711 Глядеть в оба! 115 00:06:18,670 --> 00:06:20,005 Извини, Чии-тян. 116 00:06:20,755 --> 00:06:22,632 Но это забавно, всё-таки. 117 00:06:22,632 --> 00:06:24,926 Может, после этого я получу постоянную роль в этом шоу? 118 00:06:25,427 --> 00:06:27,220 Я поговорю с режиссёром. 119 00:06:27,220 --> 00:06:28,513 Правда? Ура! 120 00:06:29,681 --> 00:06:31,016 Она задерживается. 121 00:06:31,016 --> 00:06:32,058 Где Мики? 122 00:06:32,434 --> 00:06:34,269 Она всё ещё не вернулась домой. 123 00:06:35,395 --> 00:06:37,272 Сообщи охране, доставить её домой немедленно. 124 00:06:37,772 --> 00:06:38,690 Будет сделано. 125 00:06:41,276 --> 00:06:42,110 Есть! 126 00:06:46,573 --> 00:06:47,157 Мики-сама. 127 00:06:47,824 --> 00:06:48,783 Извращенец! 128 00:06:48,783 --> 00:06:49,743 Прошу прощения! 129 00:06:50,785 --> 00:06:51,745 Подожди, ты же... 130 00:06:51,745 --> 00:06:54,289 А вот он - истинный извращенец! 131 00:06:54,748 --> 00:06:56,332 Переодеваться девчонкой - это не мой профиль. 132 00:06:57,083 --> 00:06:59,627 Это - одежда Мегу-сан, только поэтому я надел её! 133 00:06:59,627 --> 00:07:01,588 Что за чудесный аромат! 134 00:07:02,005 --> 00:07:03,673 Обманули дурака... 135 00:07:03,673 --> 00:07:05,508 Эту форму только вчера купили. 136 00:07:06,092 --> 00:07:06,760 Чего??? 137 00:07:09,679 --> 00:07:13,391 Теперь, когда ты это сказал, и запах стал как у новой! 138 00:07:13,391 --> 00:07:16,269 Как я мог совершить такую ошибку? 139 00:07:17,687 --> 00:07:19,314 Прямо растаял от горя. 140 00:07:20,023 --> 00:07:22,067 Я был просто ослеплён блаженством... 141 00:07:23,109 --> 00:07:24,694 Хватит с меня... 142 00:07:24,694 --> 00:07:26,237 Я уже парнем себя не чувствую! 143 00:07:26,613 --> 00:07:28,490 Какого хрена... 144 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 Что нам делать? 145 00:07:31,076 --> 00:07:32,994 Заставить их говорить? 146 00:07:33,536 --> 00:07:35,983 Нет, не получится. 147 00:07:35,934 --> 00:07:38,279 Мы не можем обижать её друзей. 148 00:07:39,980 --> 00:07:41,480 Ты упустил её? 149 00:07:41,581 --> 00:07:42,581 Прошу прощения! 150 00:07:46,925 --> 00:07:47,634 Это я. 151 00:07:48,927 --> 00:07:49,969 Как всё проходит? 152 00:07:50,387 --> 00:07:51,888 Никаких проблем. 153 00:07:51,888 --> 00:07:53,473 Мы прямо у них за спиной. 154 00:07:53,473 --> 00:07:53,973 Ладно. 155 00:07:55,308 --> 00:07:56,810 Могу ли я сам решить эту проблему? 156 00:07:57,894 --> 00:08:00,480 Нам неизвестно, где сейчас находится Мики. 157 00:08:01,022 --> 00:08:02,107 У меня получится. 158 00:08:03,483 --> 00:08:07,153 Я не припомню, чтобы показывал тебе её фотографию... 159 00:08:09,364 --> 00:08:12,701 Вы считаете, что Вам будет нужен человек, не способный принимать решения самостоятельно? 160 00:08:14,703 --> 00:08:16,788 Возможно, он выглядит несколько высокомерным, 161 00:08:16,788 --> 00:08:19,688 ... но, кажется, для Мики он сможет стать тем, кто исполнит все её желания. 162 00:08:20,792 --> 00:08:22,293 Сделай всё, что можешь. 163 00:08:23,128 --> 00:08:25,255 Может, тебе и попадётся какая-то девушка. 164 00:08:28,174 --> 00:08:29,968 Мегу, ты жива? 165 00:08:30,385 --> 00:08:32,262 Зачем надо было тащиться сюда? 166 00:08:32,262 --> 00:08:33,304 Ой... 167 00:08:34,723 --> 00:08:36,433 Думаю, идти я не смогу. 168 00:08:37,392 --> 00:08:38,560 Давай, присядем где-нибудь? 169 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 Например, вон там! 170 00:08:42,147 --> 00:08:43,273 В последнее время мы уже приходили сюда. 171 00:08:46,818 --> 00:08:47,777 Я помню это место... 172 00:08:49,487 --> 00:08:50,697 Знаю. 173 00:08:50,697 --> 00:08:51,948 Многое случилось здесь с нами. 174 00:08:55,160 --> 00:08:56,420 Не беспокойся об этом. 175 00:08:56,521 --> 00:08:58,621 Ещё только 3.30. 176 00:08:58,997 --> 00:09:01,041 Ты и вправду поранилась? 177 00:09:01,042 --> 00:09:01,442 КЕТЧУП 178 00:09:01,541 --> 00:09:06,004 Ты привела меня сюда в надежде, что я передумаю, верно? 179 00:09:07,547 --> 00:09:10,091 Ты сделала что-то с башенными часами, да? 180 00:09:11,134 --> 00:09:11,760 Да, сделала. 181 00:09:14,095 --> 00:09:15,430 Пока, я иду домой. 182 00:09:23,229 --> 00:09:26,608 Я... спасу тебя. 183 00:09:27,317 --> 00:09:28,902 Я уверен, что смогу защитить тебя. 184 00:09:30,695 --> 00:09:32,781 Ты - замечательная, Мегу. 185 00:09:32,781 --> 00:09:34,407 Это было бы здорово, если бы ты была парнем. 186 00:09:35,825 --> 00:09:39,079 Почему я так стремилась изменить Мегу и сделать её похожей на девушку? 187 00:09:40,663 --> 00:09:42,290 Если бы Мегу была парнем... 188 00:10:00,266 --> 00:10:02,060 Вы ждёте их здесь. 189 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 Где они? 190 00:10:03,978 --> 00:10:04,813 Прямо перед Вами. 191 00:10:05,480 --> 00:10:07,691 Мы здорово протянули время. 192 00:10:07,691 --> 00:10:10,318 Эй, так может хватит уже? 193 00:10:10,318 --> 00:10:10,819 Да, точно. 194 00:10:11,361 --> 00:10:11,986 Подожди-ка... 195 00:10:13,571 --> 00:10:15,448 Вы, ублюдки! 196 00:10:15,448 --> 00:10:16,533 Что такое? 197 00:10:17,951 --> 00:10:19,285 Где Мики-сама? 198 00:10:19,285 --> 00:10:20,712 А я почём знаю? 199 00:10:21,079 --> 00:10:23,456 Говори, а то дам больно! 200 00:10:25,458 --> 00:10:26,668 Отпусти его! 201 00:10:28,003 --> 00:10:29,546 Это - друзья Мики-сан. 202 00:10:29,713 --> 00:10:31,339 Как скажете... 203 00:10:31,339 --> 00:10:32,382 Прошу прощения. 204 00:10:36,928 --> 00:10:37,840 Ты это знаешь? 205 00:10:37,941 --> 00:10:40,641 Нет, честное слово, не в курсе. 206 00:10:44,144 --> 00:10:46,146 Похоже, ему действительно ничего не известно. 207 00:10:46,896 --> 00:10:47,981 Будем искать. 208 00:10:47,981 --> 00:10:48,898 Да... 209 00:10:53,028 --> 00:10:55,030 Фуджики-кун, это было круто. 210 00:10:55,572 --> 00:10:57,866 Нет, я правда ничего не знаю. 211 00:10:57,866 --> 00:11:01,453 Только Мегуми-сан и Мики-сан знают это место в парке. 212 00:11:02,245 --> 00:11:03,538 Надо идти искать. 213 00:11:03,538 --> 00:11:06,416 Эй, а как же я? 214 00:11:07,083 --> 00:11:08,710 Как насчёт постоянной роли? 215 00:11:09,336 --> 00:11:10,420 Кадота-кун. 216 00:11:10,420 --> 00:11:11,254 Да! 217 00:11:11,254 --> 00:11:13,506 Теперь начальником охраны будешь ты. 218 00:11:14,299 --> 00:11:15,425 Спасибо Вам большое! 219 00:11:15,425 --> 00:11:16,760 А как же я? 220 00:11:17,218 --> 00:11:19,304 А кто несёт ответственность за всё это, как ты думаешь... 221 00:11:19,304 --> 00:11:20,263 ... новый начальник охраны? 222 00:11:20,764 --> 00:11:24,934 Прошу прощения за то, что растерялся, но мы же знаем друг друга с детства. 223 00:11:25,602 --> 00:11:29,230 Я спрашиваю, чья это вина, новый начальник охраны? 224 00:11:32,901 --> 00:11:34,676 Крик? ТАК кричал мужчина? 225 00:11:36,738 --> 00:11:39,074 Этого достаточно? 226 00:11:40,700 --> 00:11:44,371 Эй, не говори так, будто я тебя заставляю. 227 00:11:44,496 --> 00:11:47,832 Ты вынес дело на свой суд. 228 00:11:48,875 --> 00:11:50,126 Подожди, Мегу! 229 00:11:56,383 --> 00:11:58,704 Не пора ли нам идти? 230 00:11:58,805 --> 00:12:01,205 Сказал уже, меня не спрашивать. 231 00:12:01,304 --> 00:12:04,030 Но ты знаешь, что тем, кому за всё это будет хреново, буду именно я. 232 00:12:04,641 --> 00:12:07,519 Геморрой, дальше некуда, не правда ли, новый начальник охраны? 233 00:12:09,688 --> 00:12:10,355 Твою мать! 234 00:12:11,690 --> 00:12:12,524 Стоять! 235 00:12:14,734 --> 00:12:15,485 Что за дела? 236 00:12:18,822 --> 00:12:20,031 Ханакаин Мики! 237 00:12:20,907 --> 00:12:22,701 Прекрати это! 238 00:12:22,701 --> 00:12:24,244 Сказал уже, прекратить! 239 00:12:24,619 --> 00:12:25,954 Уже натворил достаточно. 240 00:12:27,372 --> 00:12:28,248 Как ты? 241 00:12:29,749 --> 00:12:31,584 Ничего тебе досталось! 242 00:12:31,918 --> 00:12:34,295 Хочешь претвориться хорошим перед невестой? 243 00:12:34,295 --> 00:12:35,389 Ублюдок. 244 00:12:35,390 --> 00:12:36,490 Захлопни пасть! 245 00:12:36,589 --> 00:12:39,217 Думаешь, так и сможешь гнать пургу с невозмутимой рожей... 246 00:12:42,846 --> 00:12:43,805 Твою мать! 247 00:12:43,805 --> 00:12:44,931 Ещё раз встречу - убью на хрен! 248 00:12:46,850 --> 00:12:48,935 Даже из такого дерьма, как это 249 00:12:48,935 --> 00:12:50,645 я могу вылезти с лёгкостью. 250 00:12:51,312 --> 00:12:52,355 Я - совершенен. 251 00:12:54,190 --> 00:12:56,568 Прошу прощения за эту возню. 252 00:12:56,568 --> 00:12:58,445 Как бы то ни было, ты - Мики-сан, верно? 253 00:12:59,195 --> 00:13:00,165 Рад встрече! 254 00:13:00,266 --> 00:13:01,766 Я - Гокусан Такао. 255 00:13:04,993 --> 00:13:06,619 Так, значит, ты и есть Гокусан-кун? 256 00:13:07,537 --> 00:13:08,496 Хорош. 257 00:13:08,788 --> 00:13:10,707 Да нет, ты преувеличиваешь. 258 00:13:10,707 --> 00:13:12,667 Кто здесь по-настоящему прекрасен - так это ты. 259 00:13:14,878 --> 00:13:16,212 Ты совершил большую ошибку. 260 00:13:17,172 --> 00:13:21,343 Я не знаю, почему, но я - не Мики. 261 00:13:21,343 --> 00:13:23,261 Мики - вот эта хорошенькая девочка у меня за спиной. 262 00:13:24,220 --> 00:13:26,473 Только одна из тех, кто был на фотографии! 263 00:13:27,432 --> 00:13:28,850 Чёрт... 264 00:13:28,850 --> 00:13:31,686 Из-за этих идиотов я вляпался сегодня ещё раз. 265 00:13:31,686 --> 00:13:33,897 Конечно, я и виду не подам. 266 00:13:34,439 --> 00:13:36,066 Мне хотелось посмотреть, как ты отреагируешь. 267 00:13:37,025 --> 00:13:39,530 Идти в школу в такой ответственный день... 268 00:13:39,531 --> 00:13:42,931 более того, скрываться от охраны... 269 00:13:43,031 --> 00:13:47,494 Мне хотелось немного отыграться за то, что ты сделала мне. 270 00:13:48,161 --> 00:13:50,246 Но тебе, кажется, по фигу. 271 00:13:50,246 --> 00:13:51,873 Вроде, как я проиграл. 272 00:13:53,083 --> 00:13:56,795 Я думал, что я был именно тем, кого ты жаждала видеть сегодня. 273 00:13:56,795 --> 00:14:00,096 Я прибыл сюда по своему собственному желанию, чтобы забрать тебя с собой. 274 00:14:02,217 --> 00:14:03,635 Неужто откажешься? 275 00:14:03,670 --> 00:14:04,844 Твой звёздный час! 276 00:14:07,222 --> 00:14:08,014 Что ещё? 277 00:14:08,598 --> 00:14:09,808 Вопросик есть! 278 00:14:10,266 --> 00:14:11,810 Эти двое мне знакомы. 279 00:14:12,560 --> 00:14:14,340 Именно они и следили за мной. 280 00:14:14,441 --> 00:14:16,841 Хочешь сказать, что они - не твои люди? 281 00:14:17,691 --> 00:14:20,443 Ты мог остановить их как нефиг делать, верно? 282 00:14:21,319 --> 00:14:22,362 Я имею ввиду ту драку... 283 00:14:22,904 --> 00:14:23,613 Эта девка, мать её... 284 00:14:25,031 --> 00:14:28,368 Девочкам не понять, это мужские дела. 285 00:14:28,368 --> 00:14:32,122 Мне не хочется объяснять, но есть драки, которые остановить нельзя. 286 00:14:32,539 --> 00:14:35,423 Так, может быть, извинишься перед ними? 287 00:14:35,458 --> 00:14:37,451 А я-то здесь при чём? 288 00:14:37,460 --> 00:14:40,504 "Но ты знаешь, что тем, кому за всё это будет хреново, буду именно я." 289 00:14:40,588 --> 00:14:43,174 "Геморрой, дальше некуда, не правда ли, новый начальник охраны?" 290 00:14:44,467 --> 00:14:45,427 Твои слова. 291 00:14:46,094 --> 00:14:47,929 Ты бил за то, что он упустил Мики? 292 00:14:47,929 --> 00:14:51,141 А потом, когда она почти раскусила тебя, ты представил всё это как драку? 293 00:14:51,141 --> 00:14:52,559 Сука... 294 00:14:52,559 --> 00:14:53,977 Возомнила, что может играться со мной? 295 00:14:55,437 --> 00:14:56,938 Вот невозмутимых лиц и не осталось, не правда ли? 296 00:14:57,439 --> 00:14:59,372 Вот это натиск! 297 00:14:59,472 --> 00:14:59,983 Я что, сплю? 298 00:15:00,817 --> 00:15:02,444 Убирайся домой, обманщик. 299 00:15:02,444 --> 00:15:05,196 Я не отдам Мики такому лицемерному ублюдку как ты. 300 00:15:05,697 --> 00:15:06,156 Пошёл вон! 301 00:15:06,906 --> 00:15:10,076 Не получится, с этой ситуацией мне не справиться. 302 00:15:10,076 --> 00:15:14,205 Если я хотя бы пальцем трону девушку, мой имидж будет разрушен. 303 00:15:15,749 --> 00:15:18,126 Ладно, поговорим серьёзно. 304 00:15:18,126 --> 00:15:22,422 Я приехал сюда, потому что старый хрыч Ханака сказал мне. 305 00:15:23,173 --> 00:15:26,926 Ну, Мики-сан, почему ты не хочешь ничего мне сказать? 306 00:15:27,719 --> 00:15:29,137 Я тебе не нравлюсь? 307 00:15:29,721 --> 00:15:31,431 Ты не хочешь уехать со мной? 308 00:15:32,390 --> 00:15:35,643 Наконец-то, он показал своё истинное лицо. 309 00:15:35,643 --> 00:15:37,145 Это стоило сделать ради Мики. 310 00:15:37,145 --> 00:15:37,979 Я поеду с тобой. 311 00:15:38,772 --> 00:15:39,689 Эй, подожди-ка... 312 00:15:40,357 --> 00:15:43,234 Прошу прощения, я немного запуталась. 313 00:15:43,234 --> 00:15:43,651 Мики! 314 00:15:44,736 --> 00:15:46,071 Пока, Мегу! 315 00:15:46,071 --> 00:15:47,030 Когда-нибудь мы встретимся снова. 316 00:15:48,281 --> 00:15:49,699 Правда, спасибо тебе за всё. 317 00:15:50,450 --> 00:15:56,164 Мне было так весело потому что ты была здесь со мной, Мегу. 318 00:15:56,498 --> 00:15:58,333 Дура, да ты сейчас расплачешься! 319 00:15:59,000 --> 00:16:00,585 Я - в порядке... 320 00:16:00,585 --> 00:16:03,088 Это тот путь, который я выбрала. 321 00:16:03,963 --> 00:16:06,132 Хватит телячьих нежностей. 322 00:16:06,132 --> 00:16:08,677 Ты - не единственная, кого от всего этого тошнит. 323 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 Это наши предки всё задумали. 324 00:16:12,972 --> 00:16:14,557 Так что отвращение - обоюдное. 325 00:16:14,557 --> 00:16:17,519 Лично ты мне на фиг не интересна. 326 00:16:17,519 --> 00:16:21,981 Вот только сейчас, если я не женюсь на тебе, мой имидж будет разрушен. 327 00:16:21,981 --> 00:16:25,527 Я претворюсь, что ты мне нравишься, и мы оба сможем обойтись без недоразумений. 328 00:16:26,928 --> 00:16:27,528 Да. 329 00:16:28,738 --> 00:16:29,698 Забудь! 330 00:16:32,450 --> 00:16:33,118 Мегу! 331 00:16:35,286 --> 00:16:36,162 Правда, иди домой. 332 00:16:37,205 --> 00:16:38,081 Ударить меня... 333 00:16:39,290 --> 00:16:40,834 Я не прощу её за это! 334 00:16:40,834 --> 00:16:42,043 Эта сука... 335 00:16:43,086 --> 00:16:43,962 Я уберу тебя с дороги! 336 00:16:45,255 --> 00:16:45,964 Прекрати! 337 00:16:45,964 --> 00:16:46,715 Остановитесь, пожалуйста! 338 00:16:48,049 --> 00:16:48,675 Чёрт, неплохо. 339 00:16:55,807 --> 00:16:58,591 Похоже, что твоё лучшее оружие - это скорость. 340 00:16:59,269 --> 00:17:01,312 Что теперь делать будем? 341 00:17:03,732 --> 00:17:04,899 Прекрати, пожалуйста! 342 00:17:11,031 --> 00:17:12,657 Кто ты, на хрен, есть?! 343 00:17:12,949 --> 00:17:14,659 А-а-а! Кто-нибудь! 344 00:17:14,659 --> 00:17:16,161 На девушку напали! 345 00:17:17,412 --> 00:17:19,122 Что я делаю? 346 00:17:25,462 --> 00:17:27,464 Это жестоко, Мегу. 347 00:17:27,464 --> 00:17:29,576 Что ты собираешься делать дальше? 348 00:17:29,577 --> 00:17:31,277 Я понятия не имела, что это был за человек. 349 00:17:32,385 --> 00:17:35,930 Я так устала за этот день. 350 00:17:35,930 --> 00:17:36,514 Со мной всё будет хорошо. 351 00:17:38,391 --> 00:17:39,934 Я - сильная. 352 00:17:49,444 --> 00:17:51,029 Всё хорошо. 353 00:17:51,029 --> 00:17:53,490 Я буду защищать тебя, неважно, что для этого придётся сделать. 354 00:17:56,743 --> 00:17:57,410 Дура... 355 00:17:58,912 --> 00:18:01,039 И почему ты так сильна? 356 00:18:02,749 --> 00:18:05,460 И всё-таки Мегу похожа на парня... 357 00:18:06,419 --> 00:18:10,882 Не улыбайся так... Так нечестно... 358 00:18:11,841 --> 00:18:13,009 Так нечестно... 359 00:18:16,721 --> 00:18:20,767 Смотри, что приключилось из-за твоей уродской фотки! 360 00:18:21,184 --> 00:18:22,560 Я прошу прощения. 361 00:18:24,312 --> 00:18:26,208 Что я должен сделать? 362 00:18:26,309 --> 00:18:28,209 Теперь уже ничего. 363 00:18:28,692 --> 00:18:30,276 Мики придёт. 364 00:18:30,276 --> 00:18:33,029 Если бы та девка не перешла ей дорогу, она уже была бы здесь. 365 00:18:33,029 --> 00:18:35,782 Я покажу ей, как счастливы те, кто связался с Гокусан. 366 00:18:37,033 --> 00:18:38,743 Брак по расчёту в наше время? 367 00:18:38,743 --> 00:18:40,245 Вот это нонсенс! 368 00:18:40,245 --> 00:18:42,163 Нонсенс - устаревшее слово. 369 00:18:44,040 --> 00:18:45,000 А где Мики-сан? 370 00:18:45,000 --> 00:18:46,918 Она сказала, что пойдёт звонить деду. 371 00:18:47,293 --> 00:18:50,046 Ты собираешься нарушить обещание, Мики? 372 00:18:51,673 --> 00:18:54,050 А как насчёт её отца и матери? 373 00:18:55,093 --> 00:18:57,196 У Мики нет родителей. 374 00:18:57,297 --> 00:18:58,797 Они погибли, когда она была ещё маленькой. 375 00:19:01,433 --> 00:19:03,518 Да не кисните вы так. 376 00:19:04,227 --> 00:19:06,938 Когда Мики вернётся, я не хочу, чтобы комната была полна скорбных физиономий. 377 00:19:08,023 --> 00:19:08,940 Мики-сан... 378 00:19:08,940 --> 00:19:09,816 Её там нет? 379 00:19:09,816 --> 00:19:11,067 Ясуда-кун, что это такое? 380 00:19:11,067 --> 00:19:12,861 Эта записка лежала рядом с телефоном. 381 00:19:12,861 --> 00:19:15,238 Мегу, она от Мики-тян? 382 00:19:15,238 --> 00:19:16,275 "Прости." 383 00:19:16,376 --> 00:19:17,376 "Спасибо тебе." 384 00:19:17,477 --> 00:19:18,477 "Прощай." 385 00:19:18,575 --> 00:19:19,242 Что? 386 00:19:32,797 --> 00:19:35,757 Я сказала, что буду защищать тебя, неважно, что для этого придётся сделать. 387 00:19:37,385 --> 00:19:39,012 Одна я не справлюсь. 388 00:19:40,055 --> 00:19:42,015 Сможешь помочь мне ещё раз? 389 00:19:43,266 --> 00:19:47,896 Неважно, что со мной будет, я сделаю всё, что могу. 390 00:19:49,064 --> 00:19:49,606 Нет. 391 00:19:51,733 --> 00:19:55,362 Мне не нужно ничего, и я всегда готов помочь тебе. 392 00:19:56,654 --> 00:19:57,322 Гензо... 393 00:19:57,989 --> 00:19:59,115 Эй ты! 394 00:20:00,367 --> 00:20:02,369 Камень в башка попадёт - совсем мёртвый будешь! 395 00:20:03,661 --> 00:20:04,371 Извиняюсь. 396 00:20:05,372 --> 00:20:09,042 Я знал, ты не остановишься на полпути. 397 00:20:09,959 --> 00:20:10,502 Кобаяши... 398 00:20:11,586 --> 00:20:12,337 Пошли! 399 00:20:13,880 --> 00:20:15,882 Ты всё ещё одета вот так? 400 00:20:17,175 --> 00:20:18,593 Быстро иди и переоденься. 401 00:20:19,844 --> 00:20:21,471 Не волнуйся. 402 00:20:21,471 --> 00:20:23,264 Ты будешь счастлива. 403 00:20:24,683 --> 00:20:25,266 Ты уверена? 404 00:20:26,101 --> 00:20:29,646 Я всего лишь доставляю Мегуми-сан в качестве гостьи на эту вечеринку. 405 00:20:30,689 --> 00:20:31,439 Спасибо тебе. 406 00:20:32,482 --> 00:20:36,097 Дочь Аматска, Мегуми-сама. 407 00:20:36,098 --> 00:20:39,398 Прости за то, что было, я не знал твоего имени. 408 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 Что привело тебя сюда? 409 00:20:41,324 --> 00:20:43,410 Я приехала отпраздновать помолвку. 410 00:20:47,122 --> 00:20:48,081 Не смеши меня. 411 00:20:48,623 --> 00:20:52,419 Я никогда не прощу никого из тех, кто встал у меня на пути. 412 00:20:53,211 --> 00:20:56,047 Пожалуйста, позволь мне увидеть Мики. 413 00:20:57,674 --> 00:21:01,130 И всё-таки ты очень красивая женщина. 414 00:21:01,131 --> 00:21:04,931 Как насчёт быть моей любовницей? 415 00:21:05,765 --> 00:21:06,891 Пожалуйста, позволь мне видеть её. 416 00:21:08,226 --> 00:21:10,020 Не беспокойся. 417 00:21:10,020 --> 00:21:13,356 Я позабочусь о твоей драгоценной Мики. 418 00:21:15,275 --> 00:21:16,276 Мегуми-сама? 419 00:21:17,652 --> 00:21:19,070 Ты кто такой? 420 00:21:19,070 --> 00:21:19,988 Извините. 421 00:21:20,947 --> 00:21:22,741 Я - помощник Мики-сама, Сакатски. 422 00:21:24,367 --> 00:21:25,785 Что привело Вас сюда, Мегуми-сама? 423 00:21:26,911 --> 00:21:27,912 Я приехала на праздник. 424 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 Такао-сама. 425 00:21:30,373 --> 00:21:32,625 Она - очень дорогой друг для Мики-сама. 426 00:21:33,501 --> 00:21:35,378 Могу я проводить её внутрь? 427 00:21:36,171 --> 00:21:36,713 Ага. 428 00:21:38,923 --> 00:21:39,549 Спасибо. 429 00:21:40,592 --> 00:21:43,178 Но я пришла сюда забрать Мики. 430 00:21:44,637 --> 00:21:48,058 Если сама Мики-сама хочет этого, я не стану останавливать её. 431 00:23:27,032 --> 00:23:27,615 Я вхожу. 432 00:23:28,283 --> 00:23:28,742 Мегу! 433 00:23:34,205 --> 00:23:34,748 Поздравляю. 434 00:23:38,251 --> 00:23:43,214 Я думала о том, чтобы шлёпнуть тебя как следует, но поскольку ты выглядишь такой подавленной, я воздержусь. 435 00:23:44,632 --> 00:23:46,426 Она в восточном крыле. 436 00:23:46,426 --> 00:23:47,886 Вы должны видеть меня отсюда. 437 00:23:47,886 --> 00:23:48,803 Так. 438 00:23:48,803 --> 00:23:49,512 Это другая комната. 439 00:23:51,765 --> 00:23:52,265 Есть. 440 00:23:54,517 --> 00:23:55,268 Поехали. 441 00:23:56,353 --> 00:23:58,229 Ты что, ниндзя? 442 00:23:59,564 --> 00:24:01,858 Мегу, прошу тебя. 443 00:24:01,858 --> 00:24:03,360 Я на самом деле... 444 00:24:03,360 --> 00:24:04,402 Это - последний раз. 445 00:24:05,653 --> 00:24:06,488 Скажи, чего ты желаешь. 446 00:24:07,614 --> 00:24:09,699 Если ты на самом деле не хочешь, чтобы я делала это, 447 00:24:10,950 --> 00:24:12,118 я уеду домой. 448 00:24:15,747 --> 00:24:17,165 Мики, я пришла сюда ради тебя. 449 00:24:17,165 --> 00:24:19,834 Мегу, я должна исполнить своё обещание. 450 00:24:19,834 --> 00:24:20,418 Нет! 451 00:24:20,418 --> 00:24:21,628 Я верну тебя любой ценой! 452 00:24:21,628 --> 00:24:23,129 Все ребята пришли сюда? 453 00:24:23,129 --> 00:24:24,673 Не стоит недооценивать МТС! 454 00:24:24,673 --> 00:24:28,176 Я уничтожу Гокусана прямо на глазах у твоего деда! 455 00:24:28,385 --> 00:24:29,052 В следующий раз: 456 00:24:29,052 --> 00:24:30,644 ЗАБУДЬТЕ ЧИНЫ И РАНГИ! 457 00:24:30,679 --> 00:24:32,305 ЭТО СИЛА ЛЮБВИ! 458 00:24:32,681 --> 00:24:34,849 Великая тайна о Мики будет раскрыта.