1
00:00:06,429 --> 00:00:09,665
ДЕРЗКИЙ АНГЕЛ
2
00:00:10,065 --> 00:00:12,066
Перевод с английского
Rein (miss-bianca@yandex.ru) 08.06.2005
3
00:01:42,519 --> 00:01:43,561
Отлично, всё так и сделаю.
4
00:01:44,020 --> 00:01:45,522
Мегу-тян просит - как я могу отказать?
5
00:01:45,730 --> 00:01:46,773
Джун-тян!
6
00:01:46,773 --> 00:01:48,024
С меня причитается.
7
00:01:48,024 --> 00:01:49,651
И о чём это вы тут?
8
00:01:50,110 --> 00:01:51,444
Да, так, ерунда!
9
00:01:51,444 --> 00:01:52,779
Знаешь что, Мегу-тян?
10
00:01:52,779 --> 00:01:53,613
А?
11
00:01:53,613 --> 00:01:57,158
Если ты опять что-то затеяла, на мне
это может отразиться не лучшим образом.
12
00:01:57,158 --> 00:01:59,452
Я слышала, ты уже навела шороху у меня дома.
13
00:01:59,452 --> 00:02:02,872
Сакатски-сан, который всегда мне помогает,
был наказан за это.
14
00:02:04,082 --> 00:02:05,291
Короче, сама понимаешь.
15
00:02:12,590 --> 00:02:15,882
ЭПИЗОД 21
ОПЕРАЦИЯ "ОБЛОМ ВАМ, А НЕ СВАДЬБА!"
ФИГ ТЕБЕ, А НЕ МИКИ, ПРИЛИЗАННЫЙ УРОД!
16
00:02:16,928 --> 00:02:18,596
Я прошу прощения.
17
00:02:18,596 --> 00:02:20,306
Я слышала, у Вас были неприятности из-за меня.
18
00:02:21,182 --> 00:02:21,725
Мегуми-сама.
19
00:02:22,600 --> 00:02:25,812
Вы рисковали ради Мики.
20
00:02:25,812 --> 00:02:27,439
Пожалуйста, не беспокойтесь об этом.
21
00:02:27,439 --> 00:02:28,023
Спасибо.
22
00:02:28,982 --> 00:02:32,986
Кстати, насчёт её жениха, Гокусана Такао...
23
00:02:33,737 --> 00:02:36,322
Такао-сан уже прибыл.
24
00:02:38,491 --> 00:02:39,993
Как же вы рано.
25
00:02:40,785 --> 00:02:42,078
Дожидаться дольше было не в моих силах.
26
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
Ты оказался воспитанным юношей.
27
00:02:45,415 --> 00:02:46,458
Благодарю Вас.
28
00:02:47,709 --> 00:02:49,294
Иди, приведи Мики.
29
00:02:50,003 --> 00:02:53,590
Она сказала, что будет дома
к назначенному времени, к 5 часам.
30
00:02:53,590 --> 00:02:55,467
Неважно. Разыщи её сейчас же.
31
00:02:55,468 --> 00:02:56,768
Есть!
32
00:02:56,926 --> 00:02:58,511
Идём, Мики-тян?
33
00:02:59,304 --> 00:03:00,597
Ладно, я тебя послушаю.
34
00:03:01,222 --> 00:03:01,765
Но...
35
00:03:01,765 --> 00:03:04,059
Забей на этих парней!
36
00:03:04,601 --> 00:03:06,144
Где Ясуда-кун и Фуджики-кун?
37
00:03:07,103 --> 00:03:09,105
А, эти понадобились кое для чего ещё.
38
00:03:09,105 --> 00:03:10,231
И для чего же?
39
00:03:11,149 --> 00:03:12,609
Просто идём со мной.
40
00:03:19,741 --> 00:03:22,118
Ну и тормозная охрана у Ханакаин!
41
00:03:22,786 --> 00:03:24,329
Могли бы уж так не светится.
42
00:03:24,829 --> 00:03:27,582
Наш босс никогда бы не нанял таких уродов.
43
00:03:27,582 --> 00:03:29,417
У него - всё самое лучшее.
44
00:03:31,961 --> 00:03:32,587
Это я.
45
00:03:33,296 --> 00:03:34,172
Они движутся в восточном направлении.
46
00:03:35,674 --> 00:03:39,083
Мики, ты в курсе, что за нами следят?
47
00:03:39,135 --> 00:03:41,096
Разумеется, я это знаю.
48
00:03:41,096 --> 00:03:42,806
Вот поэтому, постарайся не делать глупостей.
49
00:03:45,308 --> 00:03:47,228
Откуда такая уверенность?
50
00:03:47,229 --> 00:03:48,429
С чего бы это?
51
00:03:48,728 --> 00:03:51,356
Неужели ты хочешь, чтобы Кобаяши-кун
и Гензо-кун подрались с ними?
52
00:03:51,356 --> 00:03:53,274
Забудь об этом, они же профессионалы.
53
00:03:53,274 --> 00:03:53,942
Они - сильнее.
54
00:03:55,193 --> 00:03:56,861
Конечно, я и не собиралась просить их.
55
00:03:56,861 --> 00:03:58,196
А могла бы.
56
00:03:58,196 --> 00:03:58,947
Как два пальца...
57
00:03:58,947 --> 00:04:01,324
У меня - план получше, чем у этого придурка.
58
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
Прямо сейчас и расскажу.
59
00:04:03,910 --> 00:04:06,663
Это план, который сделает нас обеих,
Мики и меня, счастливыми.
60
00:04:07,539 --> 00:04:08,373
Чего?
61
00:04:08,373 --> 00:04:09,207
И что же это?
62
00:04:10,250 --> 00:04:12,669
ВОЗМОЖНЫЕ ВАРИАНТЫ:
1. Они найдут волшебную книгу и сделают меня парнем.
63
00:04:13,044 --> 00:04:15,046
2. Уволокут меня неизвестно куда.
64
00:04:16,089 --> 00:04:17,932
3. Очнулась - гипс?
65
00:04:20,051 --> 00:04:21,011
Аматска Мики.
66
00:04:23,847 --> 00:04:25,306
Отличное имя, тебе не кажется?
67
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
До этого я не додумалась.
68
00:04:28,601 --> 00:04:30,277
Свадьба тут ни при чём.
69
00:04:30,311 --> 00:04:31,479
Хочешь стать приёмной дочерью нашей семьи?
70
00:04:32,605 --> 00:04:33,273
Приёмной дочерью?
71
00:04:34,107 --> 00:04:37,902
Но, Мегу, я не бездомная собачка,
которую ты можешь подобрать на улице.
72
00:04:37,902 --> 00:04:39,446
Мы не можем принимать такие решения.
73
00:04:39,446 --> 00:04:41,740
Не говоря уже о том, что мы -
несовершеннолетние...
74
00:04:42,282 --> 00:04:43,825
Да знаю я!
75
00:04:43,825 --> 00:04:45,243
Вот поэтому...
76
00:04:45,243 --> 00:04:46,286
Вот!
77
00:04:47,412 --> 00:04:48,371
Оба моих родителя написали...
78
00:04:48,371 --> 00:04:50,281
... что будут очень счастливы, если Мики
согласится стать их дочерью.
79
00:04:50,373 --> 00:04:52,375
Если Мики-тян станет нашей дочуркой, я буду
ОЧЕНЬ счастлив! Жду-не дождусь! Папа Мегу.
*
Я знаю, ты и Мегу друг без друга не можете.
Мики-тян, пожалуйста, доверься Мегу.
Я очень люблю тебя и прилечу домой
так быстро, как только смогу. Аматска Цубаса.
*
ТВОИ РОДИТЕЛИ АБСОЛЮТНО НЕ ПОХОЖИ ДРУГ НА ДРУГА!
80
00:04:53,276 --> 00:04:55,176
Следовательно, КАКИЕ ПРОБЛЕМЫ?
81
00:04:55,677 --> 00:04:57,977
Ну, прыгай в мои объятия!
82
00:04:58,006 --> 00:05:00,925
Мегу, если в твоей семье нет никаких проблем,
то в моей - они есть!
83
00:05:01,426 --> 00:05:03,011
Мики, если постараться - всё получится.
84
00:05:03,595 --> 00:05:05,096
Зная твоего деда...
85
00:05:05,096 --> 00:05:07,849
Не появись ты дома месяца три, он передумает.
86
00:05:08,516 --> 00:05:09,851
Так...
87
00:05:09,851 --> 00:05:10,518
нельзя.
88
00:05:10,977 --> 00:05:12,228
Так надо.
89
00:05:12,228 --> 00:05:13,938
Больше думай о себе самой.
90
00:05:15,357 --> 00:05:16,024
Я не могу.
91
00:05:18,026 --> 00:05:19,819
Это будет сильным ударом для нашей семьи.
92
00:05:21,196 --> 00:05:22,864
Подумай, Мики.
93
00:05:22,864 --> 00:05:23,740
Я не шучу.
94
00:05:26,326 --> 00:05:26,868
Извини.
95
00:05:29,537 --> 00:05:30,455
Ладно.
96
00:05:31,255 --> 00:05:31,456
Хватит уже.
97
00:05:32,207 --> 00:05:32,499
Мегу!
98
00:05:32,749 --> 00:05:33,708
Довольно!
99
00:05:33,708 --> 00:05:34,751
Давай, выходи замуж!
100
00:05:35,418 --> 00:05:36,586
Мегу!
101
00:05:38,296 --> 00:05:38,838
За ними!
102
00:05:39,673 --> 00:05:40,298
Стой!
103
00:05:41,800 --> 00:05:43,760
Эй, что это нашло на Мегу-тян?
104
00:05:45,387 --> 00:05:48,431
Давай, вы же лучшие подруги!
105
00:05:54,020 --> 00:05:55,563
Впечатляет, Ясуда-кун!
106
00:05:55,563 --> 00:05:56,864
Вылитая девчонка.
107
00:05:56,940 --> 00:05:59,266
Эта причёска... Как у тебя получилось, а?
108
00:05:59,734 --> 00:06:02,237
Девочки из школы помогли.
109
00:06:02,612 --> 00:06:05,573
Молчи, я же не могу говорить её голосом.
110
00:06:10,412 --> 00:06:11,538
Бинго!
111
00:06:11,538 --> 00:06:12,706
Они бегут прямо сюда.
112
00:06:13,248 --> 00:06:14,281
Шифруюся.
113
00:06:15,542 --> 00:06:16,668
Щас буду!
114
00:06:16,668 --> 00:06:17,711
Глядеть в оба!
115
00:06:18,670 --> 00:06:20,005
Извини, Чии-тян.
116
00:06:20,755 --> 00:06:22,632
Но это забавно, всё-таки.
117
00:06:22,632 --> 00:06:24,926
Может, после этого я получу
постоянную роль в этом шоу?
118
00:06:25,427 --> 00:06:27,220
Я поговорю с режиссёром.
119
00:06:27,220 --> 00:06:28,513
Правда? Ура!
120
00:06:29,681 --> 00:06:31,016
Она задерживается.
121
00:06:31,016 --> 00:06:32,058
Где Мики?
122
00:06:32,434 --> 00:06:34,269
Она всё ещё не вернулась домой.
123
00:06:35,395 --> 00:06:37,272
Сообщи охране, доставить её домой немедленно.
124
00:06:37,772 --> 00:06:38,690
Будет сделано.
125
00:06:41,276 --> 00:06:42,110
Есть!
126
00:06:46,573 --> 00:06:47,157
Мики-сама.
127
00:06:47,824 --> 00:06:48,783
Извращенец!
128
00:06:48,783 --> 00:06:49,743
Прошу прощения!
129
00:06:50,785 --> 00:06:51,745
Подожди, ты же...
130
00:06:51,745 --> 00:06:54,289
А вот он - истинный извращенец!
131
00:06:54,748 --> 00:06:56,332
Переодеваться девчонкой -
это не мой профиль.
132
00:06:57,083 --> 00:06:59,627
Это - одежда Мегу-сан,
только поэтому я надел её!
133
00:06:59,627 --> 00:07:01,588
Что за чудесный аромат!
134
00:07:02,005 --> 00:07:03,673
Обманули дурака...
135
00:07:03,673 --> 00:07:05,508
Эту форму только вчера купили.
136
00:07:06,092 --> 00:07:06,760
Чего???
137
00:07:09,679 --> 00:07:13,391
Теперь, когда ты это сказал,
и запах стал как у новой!
138
00:07:13,391 --> 00:07:16,269
Как я мог совершить такую ошибку?
139
00:07:17,687 --> 00:07:19,314
Прямо растаял от горя.
140
00:07:20,023 --> 00:07:22,067
Я был просто ослеплён блаженством...
141
00:07:23,109 --> 00:07:24,694
Хватит с меня...
142
00:07:24,694 --> 00:07:26,237
Я уже парнем себя не чувствую!
143
00:07:26,613 --> 00:07:28,490
Какого хрена...
144
00:07:29,741 --> 00:07:31,076
Что нам делать?
145
00:07:31,076 --> 00:07:32,994
Заставить их говорить?
146
00:07:33,536 --> 00:07:35,983
Нет, не получится.
147
00:07:35,934 --> 00:07:38,279
Мы не можем обижать её друзей.
148
00:07:39,980 --> 00:07:41,480
Ты упустил её?
149
00:07:41,581 --> 00:07:42,581
Прошу прощения!
150
00:07:46,925 --> 00:07:47,634
Это я.
151
00:07:48,927 --> 00:07:49,969
Как всё проходит?
152
00:07:50,387 --> 00:07:51,888
Никаких проблем.
153
00:07:51,888 --> 00:07:53,473
Мы прямо у них за спиной.
154
00:07:53,473 --> 00:07:53,973
Ладно.
155
00:07:55,308 --> 00:07:56,810
Могу ли я сам решить эту проблему?
156
00:07:57,894 --> 00:08:00,480
Нам неизвестно, где сейчас находится Мики.
157
00:08:01,022 --> 00:08:02,107
У меня получится.
158
00:08:03,483 --> 00:08:07,153
Я не припомню, чтобы показывал тебе
её фотографию...
159
00:08:09,364 --> 00:08:12,701
Вы считаете, что Вам будет нужен человек,
не способный принимать решения
самостоятельно?
160
00:08:14,703 --> 00:08:16,788
Возможно, он выглядит несколько высокомерным,
161
00:08:16,788 --> 00:08:19,688
... но, кажется, для Мики он сможет стать тем,
кто исполнит все её желания.
162
00:08:20,792 --> 00:08:22,293
Сделай всё, что можешь.
163
00:08:23,128 --> 00:08:25,255
Может, тебе и попадётся какая-то девушка.
164
00:08:28,174 --> 00:08:29,968
Мегу, ты жива?
165
00:08:30,385 --> 00:08:32,262
Зачем надо было тащиться сюда?
166
00:08:32,262 --> 00:08:33,304
Ой...
167
00:08:34,723 --> 00:08:36,433
Думаю, идти я не смогу.
168
00:08:37,392 --> 00:08:38,560
Давай, присядем где-нибудь?
169
00:08:39,561 --> 00:08:40,645
Например, вон там!
170
00:08:42,147 --> 00:08:43,273
В последнее время мы уже приходили сюда.
171
00:08:46,818 --> 00:08:47,777
Я помню это место...
172
00:08:49,487 --> 00:08:50,697
Знаю.
173
00:08:50,697 --> 00:08:51,948
Многое случилось здесь с нами.
174
00:08:55,160 --> 00:08:56,420
Не беспокойся об этом.
175
00:08:56,521 --> 00:08:58,621
Ещё только 3.30.
176
00:08:58,997 --> 00:09:01,041
Ты и вправду поранилась?
177
00:09:01,042 --> 00:09:01,442
КЕТЧУП
178
00:09:01,541 --> 00:09:06,004
Ты привела меня сюда в надежде,
что я передумаю, верно?
179
00:09:07,547 --> 00:09:10,091
Ты сделала что-то с башенными часами, да?
180
00:09:11,134 --> 00:09:11,760
Да, сделала.
181
00:09:14,095 --> 00:09:15,430
Пока, я иду домой.
182
00:09:23,229 --> 00:09:26,608
Я... спасу тебя.
183
00:09:27,317 --> 00:09:28,902
Я уверен, что смогу защитить тебя.
184
00:09:30,695 --> 00:09:32,781
Ты - замечательная, Мегу.
185
00:09:32,781 --> 00:09:34,407
Это было бы здорово, если бы ты была парнем.
186
00:09:35,825 --> 00:09:39,079
Почему я так стремилась изменить Мегу
и сделать её похожей на девушку?
187
00:09:40,663 --> 00:09:42,290
Если бы Мегу была парнем...
188
00:10:00,266 --> 00:10:02,060
Вы ждёте их здесь.
189
00:10:02,852 --> 00:10:03,978
Где они?
190
00:10:03,978 --> 00:10:04,813
Прямо перед Вами.
191
00:10:05,480 --> 00:10:07,691
Мы здорово протянули время.
192
00:10:07,691 --> 00:10:10,318
Эй, так может хватит уже?
193
00:10:10,318 --> 00:10:10,819
Да, точно.
194
00:10:11,361 --> 00:10:11,986
Подожди-ка...
195
00:10:13,571 --> 00:10:15,448
Вы, ублюдки!
196
00:10:15,448 --> 00:10:16,533
Что такое?
197
00:10:17,951 --> 00:10:19,285
Где Мики-сама?
198
00:10:19,285 --> 00:10:20,712
А я почём знаю?
199
00:10:21,079 --> 00:10:23,456
Говори, а то дам больно!
200
00:10:25,458 --> 00:10:26,668
Отпусти его!
201
00:10:28,003 --> 00:10:29,546
Это - друзья Мики-сан.
202
00:10:29,713 --> 00:10:31,339
Как скажете...
203
00:10:31,339 --> 00:10:32,382
Прошу прощения.
204
00:10:36,928 --> 00:10:37,840
Ты это знаешь?
205
00:10:37,941 --> 00:10:40,641
Нет, честное слово, не в курсе.
206
00:10:44,144 --> 00:10:46,146
Похоже, ему действительно ничего не известно.
207
00:10:46,896 --> 00:10:47,981
Будем искать.
208
00:10:47,981 --> 00:10:48,898
Да...
209
00:10:53,028 --> 00:10:55,030
Фуджики-кун, это было круто.
210
00:10:55,572 --> 00:10:57,866
Нет, я правда ничего не знаю.
211
00:10:57,866 --> 00:11:01,453
Только Мегуми-сан и Мики-сан
знают это место в парке.
212
00:11:02,245 --> 00:11:03,538
Надо идти искать.
213
00:11:03,538 --> 00:11:06,416
Эй, а как же я?
214
00:11:07,083 --> 00:11:08,710
Как насчёт постоянной роли?
215
00:11:09,336 --> 00:11:10,420
Кадота-кун.
216
00:11:10,420 --> 00:11:11,254
Да!
217
00:11:11,254 --> 00:11:13,506
Теперь начальником охраны будешь ты.
218
00:11:14,299 --> 00:11:15,425
Спасибо Вам большое!
219
00:11:15,425 --> 00:11:16,760
А как же я?
220
00:11:17,218 --> 00:11:19,304
А кто несёт ответственность за всё это,
как ты думаешь...
221
00:11:19,304 --> 00:11:20,263
... новый начальник охраны?
222
00:11:20,764 --> 00:11:24,934
Прошу прощения за то, что растерялся,
но мы же знаем друг друга с детства.
223
00:11:25,602 --> 00:11:29,230
Я спрашиваю, чья это вина,
новый начальник охраны?
224
00:11:32,901 --> 00:11:34,676
Крик? ТАК кричал мужчина?
225
00:11:36,738 --> 00:11:39,074
Этого достаточно?
226
00:11:40,700 --> 00:11:44,371
Эй, не говори так, будто я тебя заставляю.
227
00:11:44,496 --> 00:11:47,832
Ты вынес дело на свой суд.
228
00:11:48,875 --> 00:11:50,126
Подожди, Мегу!
229
00:11:56,383 --> 00:11:58,704
Не пора ли нам идти?
230
00:11:58,805 --> 00:12:01,205
Сказал уже, меня не спрашивать.
231
00:12:01,304 --> 00:12:04,030
Но ты знаешь, что тем, кому
за всё это будет хреново, буду именно я.
232
00:12:04,641 --> 00:12:07,519
Геморрой, дальше некуда,
не правда ли, новый начальник охраны?
233
00:12:09,688 --> 00:12:10,355
Твою мать!
234
00:12:11,690 --> 00:12:12,524
Стоять!
235
00:12:14,734 --> 00:12:15,485
Что за дела?
236
00:12:18,822 --> 00:12:20,031
Ханакаин Мики!
237
00:12:20,907 --> 00:12:22,701
Прекрати это!
238
00:12:22,701 --> 00:12:24,244
Сказал уже, прекратить!
239
00:12:24,619 --> 00:12:25,954
Уже натворил достаточно.
240
00:12:27,372 --> 00:12:28,248
Как ты?
241
00:12:29,749 --> 00:12:31,584
Ничего тебе досталось!
242
00:12:31,918 --> 00:12:34,295
Хочешь претвориться хорошим перед невестой?
243
00:12:34,295 --> 00:12:35,389
Ублюдок.
244
00:12:35,390 --> 00:12:36,490
Захлопни пасть!
245
00:12:36,589 --> 00:12:39,217
Думаешь, так и сможешь гнать пургу
с невозмутимой рожей...
246
00:12:42,846 --> 00:12:43,805
Твою мать!
247
00:12:43,805 --> 00:12:44,931
Ещё раз встречу - убью на хрен!
248
00:12:46,850 --> 00:12:48,935
Даже из такого дерьма, как это
249
00:12:48,935 --> 00:12:50,645
я могу вылезти с лёгкостью.
250
00:12:51,312 --> 00:12:52,355
Я - совершенен.
251
00:12:54,190 --> 00:12:56,568
Прошу прощения за эту возню.
252
00:12:56,568 --> 00:12:58,445
Как бы то ни было, ты - Мики-сан, верно?
253
00:12:59,195 --> 00:13:00,165
Рад встрече!
254
00:13:00,266 --> 00:13:01,766
Я - Гокусан Такао.
255
00:13:04,993 --> 00:13:06,619
Так, значит, ты и есть Гокусан-кун?
256
00:13:07,537 --> 00:13:08,496
Хорош.
257
00:13:08,788 --> 00:13:10,707
Да нет, ты преувеличиваешь.
258
00:13:10,707 --> 00:13:12,667
Кто здесь по-настоящему прекрасен - так это ты.
259
00:13:14,878 --> 00:13:16,212
Ты совершил большую ошибку.
260
00:13:17,172 --> 00:13:21,343
Я не знаю, почему, но я - не Мики.
261
00:13:21,343 --> 00:13:23,261
Мики - вот эта хорошенькая девочка
у меня за спиной.
262
00:13:24,220 --> 00:13:26,473
Только одна из тех, кто был на фотографии!
263
00:13:27,432 --> 00:13:28,850
Чёрт...
264
00:13:28,850 --> 00:13:31,686
Из-за этих идиотов я вляпался сегодня ещё раз.
265
00:13:31,686 --> 00:13:33,897
Конечно, я и виду не подам.
266
00:13:34,439 --> 00:13:36,066
Мне хотелось посмотреть, как ты отреагируешь.
267
00:13:37,025 --> 00:13:39,530
Идти в школу в такой ответственный день...
268
00:13:39,531 --> 00:13:42,931
более того, скрываться от охраны...
269
00:13:43,031 --> 00:13:47,494
Мне хотелось немного отыграться за то,
что ты сделала мне.
270
00:13:48,161 --> 00:13:50,246
Но тебе, кажется, по фигу.
271
00:13:50,246 --> 00:13:51,873
Вроде, как я проиграл.
272
00:13:53,083 --> 00:13:56,795
Я думал, что я был именно тем,
кого ты жаждала видеть сегодня.
273
00:13:56,795 --> 00:14:00,096
Я прибыл сюда по своему собственному желанию,
чтобы забрать тебя с собой.
274
00:14:02,217 --> 00:14:03,635
Неужто откажешься?
275
00:14:03,670 --> 00:14:04,844
Твой звёздный час!
276
00:14:07,222 --> 00:14:08,014
Что ещё?
277
00:14:08,598 --> 00:14:09,808
Вопросик есть!
278
00:14:10,266 --> 00:14:11,810
Эти двое мне знакомы.
279
00:14:12,560 --> 00:14:14,340
Именно они и следили за мной.
280
00:14:14,441 --> 00:14:16,841
Хочешь сказать, что они - не твои люди?
281
00:14:17,691 --> 00:14:20,443
Ты мог остановить их как нефиг делать, верно?
282
00:14:21,319 --> 00:14:22,362
Я имею ввиду ту драку...
283
00:14:22,904 --> 00:14:23,613
Эта девка, мать её...
284
00:14:25,031 --> 00:14:28,368
Девочкам не понять, это мужские дела.
285
00:14:28,368 --> 00:14:32,122
Мне не хочется объяснять, но есть драки,
которые остановить нельзя.
286
00:14:32,539 --> 00:14:35,423
Так, может быть, извинишься перед ними?
287
00:14:35,458 --> 00:14:37,451
А я-то здесь при чём?
288
00:14:37,460 --> 00:14:40,504
"Но ты знаешь, что тем, кому
за всё это будет хреново, буду именно я."
289
00:14:40,588 --> 00:14:43,174
"Геморрой, дальше некуда,
не правда ли, новый начальник охраны?"
290
00:14:44,467 --> 00:14:45,427
Твои слова.
291
00:14:46,094 --> 00:14:47,929
Ты бил за то, что он упустил Мики?
292
00:14:47,929 --> 00:14:51,141
А потом, когда она почти раскусила тебя,
ты представил всё это как драку?
293
00:14:51,141 --> 00:14:52,559
Сука...
294
00:14:52,559 --> 00:14:53,977
Возомнила, что может играться со мной?
295
00:14:55,437 --> 00:14:56,938
Вот невозмутимых лиц и не осталось,
не правда ли?
296
00:14:57,439 --> 00:14:59,372
Вот это натиск!
297
00:14:59,472 --> 00:14:59,983
Я что, сплю?
298
00:15:00,817 --> 00:15:02,444
Убирайся домой, обманщик.
299
00:15:02,444 --> 00:15:05,196
Я не отдам Мики такому лицемерному ублюдку как ты.
300
00:15:05,697 --> 00:15:06,156
Пошёл вон!
301
00:15:06,906 --> 00:15:10,076
Не получится, с этой ситуацией мне не справиться.
302
00:15:10,076 --> 00:15:14,205
Если я хотя бы пальцем трону девушку,
мой имидж будет разрушен.
303
00:15:15,749 --> 00:15:18,126
Ладно, поговорим серьёзно.
304
00:15:18,126 --> 00:15:22,422
Я приехал сюда, потому что
старый хрыч Ханака сказал мне.
305
00:15:23,173 --> 00:15:26,926
Ну, Мики-сан, почему ты не хочешь
ничего мне сказать?
306
00:15:27,719 --> 00:15:29,137
Я тебе не нравлюсь?
307
00:15:29,721 --> 00:15:31,431
Ты не хочешь уехать со мной?
308
00:15:32,390 --> 00:15:35,643
Наконец-то, он показал своё истинное лицо.
309
00:15:35,643 --> 00:15:37,145
Это стоило сделать ради Мики.
310
00:15:37,145 --> 00:15:37,979
Я поеду с тобой.
311
00:15:38,772 --> 00:15:39,689
Эй, подожди-ка...
312
00:15:40,357 --> 00:15:43,234
Прошу прощения, я немного запуталась.
313
00:15:43,234 --> 00:15:43,651
Мики!
314
00:15:44,736 --> 00:15:46,071
Пока, Мегу!
315
00:15:46,071 --> 00:15:47,030
Когда-нибудь мы встретимся снова.
316
00:15:48,281 --> 00:15:49,699
Правда, спасибо тебе за всё.
317
00:15:50,450 --> 00:15:56,164
Мне было так весело потому что
ты была здесь со мной, Мегу.
318
00:15:56,498 --> 00:15:58,333
Дура, да ты сейчас расплачешься!
319
00:15:59,000 --> 00:16:00,585
Я - в порядке...
320
00:16:00,585 --> 00:16:03,088
Это тот путь, который я выбрала.
321
00:16:03,963 --> 00:16:06,132
Хватит телячьих нежностей.
322
00:16:06,132 --> 00:16:08,677
Ты - не единственная, кого от всего этого тошнит.
323
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
Это наши предки всё задумали.
324
00:16:12,972 --> 00:16:14,557
Так что отвращение - обоюдное.
325
00:16:14,557 --> 00:16:17,519
Лично ты мне на фиг не интересна.
326
00:16:17,519 --> 00:16:21,981
Вот только сейчас, если я не женюсь на тебе,
мой имидж будет разрушен.
327
00:16:21,981 --> 00:16:25,527
Я претворюсь, что ты мне нравишься,
и мы оба сможем обойтись без недоразумений.
328
00:16:26,928 --> 00:16:27,528
Да.
329
00:16:28,738 --> 00:16:29,698
Забудь!
330
00:16:32,450 --> 00:16:33,118
Мегу!
331
00:16:35,286 --> 00:16:36,162
Правда, иди домой.
332
00:16:37,205 --> 00:16:38,081
Ударить меня...
333
00:16:39,290 --> 00:16:40,834
Я не прощу её за это!
334
00:16:40,834 --> 00:16:42,043
Эта сука...
335
00:16:43,086 --> 00:16:43,962
Я уберу тебя с дороги!
336
00:16:45,255 --> 00:16:45,964
Прекрати!
337
00:16:45,964 --> 00:16:46,715
Остановитесь, пожалуйста!
338
00:16:48,049 --> 00:16:48,675
Чёрт, неплохо.
339
00:16:55,807 --> 00:16:58,591
Похоже, что твоё лучшее оружие - это скорость.
340
00:16:59,269 --> 00:17:01,312
Что теперь делать будем?
341
00:17:03,732 --> 00:17:04,899
Прекрати, пожалуйста!
342
00:17:11,031 --> 00:17:12,657
Кто ты, на хрен, есть?!
343
00:17:12,949 --> 00:17:14,659
А-а-а! Кто-нибудь!
344
00:17:14,659 --> 00:17:16,161
На девушку напали!
345
00:17:17,412 --> 00:17:19,122
Что я делаю?
346
00:17:25,462 --> 00:17:27,464
Это жестоко, Мегу.
347
00:17:27,464 --> 00:17:29,576
Что ты собираешься делать дальше?
348
00:17:29,577 --> 00:17:31,277
Я понятия не имела, что это был за человек.
349
00:17:32,385 --> 00:17:35,930
Я так устала за этот день.
350
00:17:35,930 --> 00:17:36,514
Со мной всё будет хорошо.
351
00:17:38,391 --> 00:17:39,934
Я - сильная.
352
00:17:49,444 --> 00:17:51,029
Всё хорошо.
353
00:17:51,029 --> 00:17:53,490
Я буду защищать тебя, неважно,
что для этого придётся сделать.
354
00:17:56,743 --> 00:17:57,410
Дура...
355
00:17:58,912 --> 00:18:01,039
И почему ты так сильна?
356
00:18:02,749 --> 00:18:05,460
И всё-таки Мегу похожа на парня...
357
00:18:06,419 --> 00:18:10,882
Не улыбайся так... Так нечестно...
358
00:18:11,841 --> 00:18:13,009
Так нечестно...
359
00:18:16,721 --> 00:18:20,767
Смотри, что приключилось из-за твоей уродской фотки!
360
00:18:21,184 --> 00:18:22,560
Я прошу прощения.
361
00:18:24,312 --> 00:18:26,208
Что я должен сделать?
362
00:18:26,309 --> 00:18:28,209
Теперь уже ничего.
363
00:18:28,692 --> 00:18:30,276
Мики придёт.
364
00:18:30,276 --> 00:18:33,029
Если бы та девка не перешла ей дорогу,
она уже была бы здесь.
365
00:18:33,029 --> 00:18:35,782
Я покажу ей, как счастливы те,
кто связался с Гокусан.
366
00:18:37,033 --> 00:18:38,743
Брак по расчёту в наше время?
367
00:18:38,743 --> 00:18:40,245
Вот это нонсенс!
368
00:18:40,245 --> 00:18:42,163
Нонсенс - устаревшее слово.
369
00:18:44,040 --> 00:18:45,000
А где Мики-сан?
370
00:18:45,000 --> 00:18:46,918
Она сказала, что пойдёт звонить деду.
371
00:18:47,293 --> 00:18:50,046
Ты собираешься нарушить обещание, Мики?
372
00:18:51,673 --> 00:18:54,050
А как насчёт её отца и матери?
373
00:18:55,093 --> 00:18:57,196
У Мики нет родителей.
374
00:18:57,297 --> 00:18:58,797
Они погибли, когда она была ещё маленькой.
375
00:19:01,433 --> 00:19:03,518
Да не кисните вы так.
376
00:19:04,227 --> 00:19:06,938
Когда Мики вернётся, я не хочу, чтобы
комната была полна скорбных физиономий.
377
00:19:08,023 --> 00:19:08,940
Мики-сан...
378
00:19:08,940 --> 00:19:09,816
Её там нет?
379
00:19:09,816 --> 00:19:11,067
Ясуда-кун, что это такое?
380
00:19:11,067 --> 00:19:12,861
Эта записка лежала рядом с телефоном.
381
00:19:12,861 --> 00:19:15,238
Мегу, она от Мики-тян?
382
00:19:15,238 --> 00:19:16,275
"Прости."
383
00:19:16,376 --> 00:19:17,376
"Спасибо тебе."
384
00:19:17,477 --> 00:19:18,477
"Прощай."
385
00:19:18,575 --> 00:19:19,242
Что?
386
00:19:32,797 --> 00:19:35,757
Я сказала, что буду защищать тебя,
неважно, что для этого придётся сделать.
387
00:19:37,385 --> 00:19:39,012
Одна я не справлюсь.
388
00:19:40,055 --> 00:19:42,015
Сможешь помочь мне ещё раз?
389
00:19:43,266 --> 00:19:47,896
Неважно, что со мной будет,
я сделаю всё, что могу.
390
00:19:49,064 --> 00:19:49,606
Нет.
391
00:19:51,733 --> 00:19:55,362
Мне не нужно ничего, и я всегда готов помочь тебе.
392
00:19:56,654 --> 00:19:57,322
Гензо...
393
00:19:57,989 --> 00:19:59,115
Эй ты!
394
00:20:00,367 --> 00:20:02,369
Камень в башка попадёт - совсем мёртвый будешь!
395
00:20:03,661 --> 00:20:04,371
Извиняюсь.
396
00:20:05,372 --> 00:20:09,042
Я знал, ты не остановишься на полпути.
397
00:20:09,959 --> 00:20:10,502
Кобаяши...
398
00:20:11,586 --> 00:20:12,337
Пошли!
399
00:20:13,880 --> 00:20:15,882
Ты всё ещё одета вот так?
400
00:20:17,175 --> 00:20:18,593
Быстро иди и переоденься.
401
00:20:19,844 --> 00:20:21,471
Не волнуйся.
402
00:20:21,471 --> 00:20:23,264
Ты будешь счастлива.
403
00:20:24,683 --> 00:20:25,266
Ты уверена?
404
00:20:26,101 --> 00:20:29,646
Я всего лишь доставляю Мегуми-сан
в качестве гостьи на эту вечеринку.
405
00:20:30,689 --> 00:20:31,439
Спасибо тебе.
406
00:20:32,482 --> 00:20:36,097
Дочь Аматска, Мегуми-сама.
407
00:20:36,098 --> 00:20:39,398
Прости за то, что было, я не знал твоего имени.
408
00:20:39,447 --> 00:20:40,782
Что привело тебя сюда?
409
00:20:41,324 --> 00:20:43,410
Я приехала отпраздновать помолвку.
410
00:20:47,122 --> 00:20:48,081
Не смеши меня.
411
00:20:48,623 --> 00:20:52,419
Я никогда не прощу никого из тех,
кто встал у меня на пути.
412
00:20:53,211 --> 00:20:56,047
Пожалуйста, позволь мне увидеть Мики.
413
00:20:57,674 --> 00:21:01,130
И всё-таки ты очень красивая женщина.
414
00:21:01,131 --> 00:21:04,931
Как насчёт быть моей любовницей?
415
00:21:05,765 --> 00:21:06,891
Пожалуйста, позволь мне видеть её.
416
00:21:08,226 --> 00:21:10,020
Не беспокойся.
417
00:21:10,020 --> 00:21:13,356
Я позабочусь о твоей драгоценной Мики.
418
00:21:15,275 --> 00:21:16,276
Мегуми-сама?
419
00:21:17,652 --> 00:21:19,070
Ты кто такой?
420
00:21:19,070 --> 00:21:19,988
Извините.
421
00:21:20,947 --> 00:21:22,741
Я - помощник Мики-сама, Сакатски.
422
00:21:24,367 --> 00:21:25,785
Что привело Вас сюда, Мегуми-сама?
423
00:21:26,911 --> 00:21:27,912
Я приехала на праздник.
424
00:21:28,955 --> 00:21:30,373
Такао-сама.
425
00:21:30,373 --> 00:21:32,625
Она - очень дорогой друг для Мики-сама.
426
00:21:33,501 --> 00:21:35,378
Могу я проводить её внутрь?
427
00:21:36,171 --> 00:21:36,713
Ага.
428
00:21:38,923 --> 00:21:39,549
Спасибо.
429
00:21:40,592 --> 00:21:43,178
Но я пришла сюда забрать Мики.
430
00:21:44,637 --> 00:21:48,058
Если сама Мики-сама хочет этого,
я не стану останавливать её.
431
00:23:27,032 --> 00:23:27,615
Я вхожу.
432
00:23:28,283 --> 00:23:28,742
Мегу!
433
00:23:34,205 --> 00:23:34,748
Поздравляю.
434
00:23:38,251 --> 00:23:43,214
Я думала о том, чтобы шлёпнуть тебя как следует,
но поскольку ты выглядишь такой подавленной,
я воздержусь.
435
00:23:44,632 --> 00:23:46,426
Она в восточном крыле.
436
00:23:46,426 --> 00:23:47,886
Вы должны видеть меня отсюда.
437
00:23:47,886 --> 00:23:48,803
Так.
438
00:23:48,803 --> 00:23:49,512
Это другая комната.
439
00:23:51,765 --> 00:23:52,265
Есть.
440
00:23:54,517 --> 00:23:55,268
Поехали.
441
00:23:56,353 --> 00:23:58,229
Ты что, ниндзя?
442
00:23:59,564 --> 00:24:01,858
Мегу, прошу тебя.
443
00:24:01,858 --> 00:24:03,360
Я на самом деле...
444
00:24:03,360 --> 00:24:04,402
Это - последний раз.
445
00:24:05,653 --> 00:24:06,488
Скажи, чего ты желаешь.
446
00:24:07,614 --> 00:24:09,699
Если ты на самом деле не хочешь,
чтобы я делала это,
447
00:24:10,950 --> 00:24:12,118
я уеду домой.
448
00:24:15,747 --> 00:24:17,165
Мики, я пришла сюда ради тебя.
449
00:24:17,165 --> 00:24:19,834
Мегу, я должна исполнить своё обещание.
450
00:24:19,834 --> 00:24:20,418
Нет!
451
00:24:20,418 --> 00:24:21,628
Я верну тебя любой ценой!
452
00:24:21,628 --> 00:24:23,129
Все ребята пришли сюда?
453
00:24:23,129 --> 00:24:24,673
Не стоит недооценивать МТС!
454
00:24:24,673 --> 00:24:28,176
Я уничтожу Гокусана прямо на глазах у твоего деда!
455
00:24:28,385 --> 00:24:29,052
В следующий раз:
456
00:24:29,052 --> 00:24:30,644
ЗАБУДЬТЕ ЧИНЫ И РАНГИ!
457
00:24:30,679 --> 00:24:32,305
ЭТО СИЛА ЛЮБВИ!
458
00:24:32,681 --> 00:24:34,849
Великая тайна о Мики будет раскрыта.