1 00:00:06,400 --> 00:00:09,622 ДЕРЗКИЙ АНГЕЛ 2 00:00:10,022 --> 00:00:12,070 Перевод с английского Rein (miss-bianca@yandex.ru) 02.04.2005 3 00:01:40,642 --> 00:01:45,021 Нам показалось, что нас звали, и вот мы пришли. Вы кто, на хрен, такие? 4 00:01:47,565 --> 00:01:50,235 Так это тот чувак, который без сознания, позвал нас! 5 00:01:50,735 --> 00:01:53,238 Скажите спасибо этому придурку, хорошо орать умеет! 6 00:01:53,488 --> 00:01:55,281 А вот я не хочу таких комплиментов от вас двоих. 7 00:01:55,490 --> 00:01:57,450 Ты что-то сказала, девочка? 8 00:01:57,659 --> 00:01:58,743 Дурочка! 9 00:01:58,827 --> 00:02:00,286 Дура! Дура! 10 00:02:03,581 --> 00:02:05,667 Он крикнул так громко... 11 00:02:10,255 --> 00:02:12,090 ... чтобы позвать МЕНЯ! 12 00:02:14,426 --> 00:02:15,301 Гензо... 13 00:02:18,013 --> 00:02:21,099 ЭПИЗОД 14 Я ЖЕЛАЮ УМЕРЕТЬ МЕЖДУ ТВОИМИ МЯГКИМИ БЕЛЫМИ НОЖКАМИ 14 00:02:21,516 --> 00:02:22,684 Это Гензо... 15 00:02:23,643 --> 00:02:24,811 Да мы же в Осаке... 16 00:02:25,770 --> 00:02:28,690 Когда явился Фуджики, я подумала, что это Гензо... 17 00:02:29,733 --> 00:02:31,901 Почему Гензо здесь? 18 00:02:33,486 --> 00:02:36,031 Очень хотелось тебя увидеть, вот я и проделал весь путь сюда. 19 00:02:38,908 --> 00:02:40,118 Что за эмоции были только что? 20 00:02:41,077 --> 00:02:42,162 Тебе показалось! 21 00:02:42,370 --> 00:02:43,371 Просто я удивилась. 22 00:02:43,913 --> 00:02:44,914 Посмотрите на её лицо! 23 00:02:45,457 --> 00:02:47,292 Я знаю, она неравнодушна ко мне! 24 00:02:48,376 --> 00:02:49,377 Мегу! 25 00:02:51,504 --> 00:02:52,913 О СУКА 26 00:02:53,089 --> 00:02:55,800 - Он думает, что написал "ОСАКА". - Вот дурачок! 27 00:02:56,343 --> 00:02:59,110 Так он не попадёт никуда до конца жизни. 28 00:03:05,643 --> 00:03:06,970 Ты зачем меня вызвал? 29 00:03:07,395 --> 00:03:08,146 На, подержи! 30 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Вам тоже в Осаку? 31 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 Садитесь, пожалуйста! 32 00:03:22,702 --> 00:03:24,829 И Мегу небезразлична ко мне в глубине души! 33 00:03:25,997 --> 00:03:26,581 У меня всё получится! 34 00:03:27,749 --> 00:03:29,793 Я могу предложить ей руку и сердце. 35 00:03:30,168 --> 00:03:30,919 Ты счастлив? 36 00:03:31,336 --> 00:03:31,753 Да! 37 00:03:35,090 --> 00:03:36,132 Извини, Фуджики. 38 00:03:36,549 --> 00:03:39,135 Ты прибыл сюда как группа поддержки меня. 39 00:03:39,678 --> 00:03:41,304 Эй, ты чё там вякнул? 40 00:03:41,680 --> 00:03:42,722 Слезай, недоносок! 41 00:03:43,765 --> 00:03:45,600 Этот рыцарь выглядит посильнее. 42 00:03:45,850 --> 00:03:47,477 Да он не... 43 00:03:48,603 --> 00:03:49,062 Принцесса! 44 00:03:49,479 --> 00:03:53,965 Отсюда твой принц повергнет в прах прислужников зла! 45 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 Так это он твой принц? 46 00:03:57,737 --> 00:03:59,072 Умнее ничего не придумал? 47 00:03:59,197 --> 00:04:00,448 Тебе чего, жить надоело? 48 00:04:11,626 --> 00:04:12,877 Сдохни! 49 00:04:15,755 --> 00:04:18,800 Слишком высоко, пятки себе отбил... 50 00:04:19,050 --> 00:04:20,510 Хорош поддаваться! 51 00:04:20,552 --> 00:04:21,720 Немного не так. 52 00:04:21,970 --> 00:04:23,388 Ноги болят, сил нету... 53 00:04:23,388 --> 00:04:25,724 Ты пришёл смущать меня? 54 00:04:25,724 --> 00:04:27,267 Прошу прощения, принцесса. 55 00:04:27,267 --> 00:04:28,309 Твой принц не в лучшем виде. 56 00:04:28,435 --> 00:04:30,729 Прекрати называть меня принцессой! 57 00:04:31,021 --> 00:04:33,273 Я думала, что она - девушка изысканных манер... 58 00:04:33,523 --> 00:04:36,443 Но она - девушка изысканных манер, окружённая идиотами! 59 00:04:36,943 --> 00:04:38,737 Ты, урод! 60 00:04:38,737 --> 00:04:39,988 Обожди ещё секунду! 61 00:04:41,406 --> 00:04:42,323 Мегу... 62 00:04:47,203 --> 00:04:48,204 Отлично, Фуджики! 63 00:04:48,538 --> 00:04:49,539 Ты в порядке? 64 00:04:49,873 --> 00:04:51,791 Чёрт, это было круто. 65 00:04:52,000 --> 00:04:53,001 Смотри, Фуджики! 66 00:04:59,591 --> 00:05:00,508 Бежать можешь, Гензо? 67 00:05:01,092 --> 00:05:01,676 Надо сваливать. 68 00:05:01,926 --> 00:05:04,846 Глаза... 69 00:05:13,355 --> 00:05:16,107 Мегуми-сан, кто эти люди? 70 00:05:16,107 --> 00:05:19,152 От кого мы бежим? Я уже собирался надрать им задницу. 71 00:05:19,569 --> 00:05:22,405 Бежать было хорошим решением. 72 00:05:23,281 --> 00:05:26,076 Они - убийцы. 73 00:05:31,915 --> 00:05:33,875 Их не один и не двое. 74 00:05:34,417 --> 00:05:36,378 Может, сворачиваемся? 75 00:05:37,045 --> 00:05:41,800 Они видели наши лица. Назад пути нет. 76 00:05:42,676 --> 00:05:46,262 Сделайте что-нибудь, чтобы заткнуть им рот. 77 00:05:47,722 --> 00:05:50,850 И как ты влипла в нечто подобное? 78 00:05:50,975 --> 00:05:54,312 "Девичье сердце", ничего не поделаешь. Вот и суёт свой нос, куда не просят. 79 00:05:55,146 --> 00:05:55,730 Я не... 80 00:05:55,730 --> 00:05:57,065 Тихо, тихо, Мегу-тян! 81 00:05:57,732 --> 00:05:59,067 Да, ты - сильна! 82 00:06:00,276 --> 00:06:01,528 Я знаю, что говорю, я видела, как ты дерёшься. 83 00:06:01,903 --> 00:06:04,239 Твоя быстрота, точность... Ты очень талантлива! 84 00:06:04,989 --> 00:06:06,991 Ни один парень с улицы с тобой не справится. 85 00:06:08,076 --> 00:06:12,622 Но мир не так прост, как думают девушки вроде тебя. 86 00:06:13,415 --> 00:06:17,865 Рано или поздно, ты или твои друзья попадёте в беду. 87 00:06:20,046 --> 00:06:22,465 Кажется, я тоже лезу не в своё дело. 88 00:06:23,133 --> 00:06:24,634 Просто будьте осторожны. 89 00:06:24,935 --> 00:06:25,435 Пока! 90 00:06:25,760 --> 00:06:27,012 Куда? Там же опасно! 91 00:06:27,762 --> 00:06:29,556 Не беспокойтесь за меня. А опасно не только здесь. 92 00:06:29,973 --> 00:06:34,185 Одной легче скрыться, вот почему. 93 00:06:34,561 --> 00:06:35,562 Пока, принцесса! 94 00:06:37,605 --> 00:06:38,732 Кто это? 95 00:06:42,902 --> 00:06:44,946 Простите, что втянула вас, парни, в это. 96 00:06:45,655 --> 00:06:46,823 В следующий раз буду осторожнее. 97 00:06:47,073 --> 00:06:48,867 Мегуми-сан, это не твоя вина! 98 00:06:49,034 --> 00:06:51,327 Просто идём отсюда! 99 00:06:51,703 --> 00:06:54,080 Мне не нужны драки и сумасшедшие. 100 00:06:56,791 --> 00:06:58,668 Это на благо Мегу! 101 00:07:06,634 --> 00:07:07,218 Что там? 102 00:07:09,095 --> 00:07:10,013 Та женщина... 103 00:07:10,263 --> 00:07:11,264 Что она делает? 104 00:07:12,098 --> 00:07:14,434 Хочет угнать машину? 105 00:07:15,352 --> 00:07:18,628 Значит, кейс с деньгами внутри... 106 00:07:21,983 --> 00:07:23,151 Чёрт, оглянись вокруг! 107 00:07:23,360 --> 00:07:26,529 Ты и твои друзья попадёте в беду. 108 00:07:30,116 --> 00:07:31,659 Мегу, что случилось? 109 00:07:34,913 --> 00:07:35,580 Простите меня. 110 00:07:37,457 --> 00:07:38,500 Я веду себя не лучшим образом. 111 00:07:40,085 --> 00:07:41,461 Ждите меня здесь. 112 00:07:42,796 --> 00:07:47,565 Не думаю, что они меня послушают, но я не могу бросить её здесь. 113 00:07:48,259 --> 00:07:49,052 Что же делать? 114 00:07:50,595 --> 00:07:51,805 У тебя болит живот? 115 00:07:53,264 --> 00:07:53,890 Вот дурак! 116 00:07:55,225 --> 00:07:59,229 Ждите меня здесь, я назначу вам свидание. 117 00:08:01,147 --> 00:08:02,899 Не беспокойтесь, я тоже бегаю быстро. 118 00:08:07,070 --> 00:08:07,612 Она там! 119 00:08:09,322 --> 00:08:10,532 Стоять! 120 00:08:15,954 --> 00:08:16,955 Вот как! 121 00:08:17,330 --> 00:08:19,332 Она пошла спасти ту женщину! 122 00:08:19,749 --> 00:08:22,460 Но почему одна? 123 00:08:22,961 --> 00:08:24,087 Не могу сдвинуться с места! 124 00:08:24,838 --> 00:08:26,256 Если мы останемся здесь, свидание... 125 00:08:27,549 --> 00:08:29,259 Но она - в беде... 126 00:08:29,259 --> 00:08:30,010 Мы должны идти! 127 00:08:30,010 --> 00:08:30,635 Рванули! 128 00:08:31,136 --> 00:08:32,721 Если я останусь здесь, она назначит мне свидание... 129 00:08:33,222 --> 00:08:34,722 Это свидание, правильно? 130 00:08:34,823 --> 00:08:35,623 Угу! 131 00:08:35,932 --> 00:08:38,935 А бегает она действительно быстро... 132 00:08:39,269 --> 00:08:40,228 Нет! Я должен идти! 133 00:08:40,562 --> 00:08:41,813 Она может споткнуться! 134 00:08:42,355 --> 00:08:43,023 Но... 135 00:08:43,815 --> 00:08:44,441 Куда ты хотела бы отправиться? 136 00:08:44,607 --> 00:08:45,859 Неважно, куда угодно. 137 00:08:46,192 --> 00:08:47,569 Ты такая красивая! 138 00:08:47,694 --> 00:08:50,030 Не смотри на меня так... 139 00:08:53,366 --> 00:08:54,868 Дурак недоделанный... 140 00:08:56,411 --> 00:08:59,247 Она такая милая! 141 00:09:02,334 --> 00:09:03,626 Пошли, Фуджики! 142 00:09:03,668 --> 00:09:05,337 Нет времени раздумывать! 143 00:09:10,091 --> 00:09:11,551 Ты - дерьмо, Гензо! 144 00:09:11,551 --> 00:09:12,469 А я-то думал... 145 00:09:12,469 --> 00:09:13,345 Заглохни! 146 00:09:13,553 --> 00:09:14,763 Тебе не понять моих мечтаний! 147 00:09:14,971 --> 00:09:16,931 О будущем, которое я потерял! 148 00:09:16,931 --> 00:09:18,433 - Чего? - ТЫ! 149 00:09:18,433 --> 00:09:19,434 Ты вообще хоть что-нибудь понимаешь?! 150 00:09:19,434 --> 00:09:20,685 Я же мужчина! 151 00:09:20,685 --> 00:09:22,645 Как я могу просто отказаться от этого? 152 00:09:22,771 --> 00:09:23,521 Ты имеешь ввиду, что я - женщина? 153 00:09:24,122 --> 00:09:25,122 Хочешь сенбей? 154 00:09:25,223 --> 00:09:25,923 Угу! 155 00:09:26,024 --> 00:09:26,824 Хочешь тайяки? 156 00:09:26,825 --> 00:09:27,525 Угу! 157 00:09:27,626 --> 00:09:28,826 Хочешь яки-имо? 158 00:09:29,027 --> 00:09:30,527 Я тебя обожаю! 159 00:09:30,528 --> 00:09:31,528 Ты чё, с ума сошёл? 160 00:09:31,571 --> 00:09:34,074 Мозги у тебя не в ту сторону повёрнуты! 161 00:09:34,074 --> 00:09:37,535 Я один вижу большую часть женских сторон Мегу. 162 00:09:37,702 --> 00:09:40,830 У тебя жалкое воображение, вот почему ты сдался так легко! 163 00:09:40,830 --> 00:09:42,165 Придурок недоделанный! 164 00:09:42,665 --> 00:09:43,708 Придурок недоделанный? 165 00:09:44,042 --> 00:09:45,919 И что же такого видит Гензо? 166 00:09:46,378 --> 00:09:47,087 Что такое? 167 00:09:47,212 --> 00:09:48,004 У него слёзы... 168 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Где ты... 169 00:09:49,089 --> 00:09:49,756 Мегу?! 170 00:09:49,756 --> 00:09:52,015 Кто это здесь носится и орёт? 171 00:09:54,678 --> 00:09:56,554 Верни мой мечты! 172 00:09:57,138 --> 00:09:57,764 Чёрт... 173 00:09:57,764 --> 00:10:00,850 Я уже успел забыть, каков это парень на самом деле! 174 00:10:01,226 --> 00:10:02,602 Мегу-тян! 175 00:10:02,602 --> 00:10:04,062 Подожди меня, Сога-сан! 176 00:10:06,272 --> 00:10:08,274 Блин, куда он делась? 177 00:10:09,651 --> 00:10:11,861 Не доросли ещё. 178 00:10:13,988 --> 00:10:16,199 Почему ты не слушаешь, что тебе говорят? 179 00:10:17,200 --> 00:10:19,494 Ты пришла сюда, чтобы сказать мне это? 180 00:10:19,786 --> 00:10:22,580 Думаю, у тебя ещё более "девичье сердце", чем у меня. 181 00:10:23,248 --> 00:10:24,666 Кажется, ты права. 182 00:10:25,125 --> 00:10:25,625 Да что это... 183 00:10:26,167 --> 00:10:28,545 Я сказал "девичье", а ей по барабану! 184 00:10:29,045 --> 00:10:30,213 Просто... 185 00:10:30,213 --> 00:10:31,381 Я не могу бросить тебя на произвол судьбы. 186 00:10:31,965 --> 00:10:34,217 Ты слишком наивна... 187 00:10:34,217 --> 00:10:36,928 А ещё ты настырная и глупая девчонка. 188 00:10:37,345 --> 00:10:41,016 Да. А ещё я, кажется, немного грубая... 189 00:10:41,266 --> 00:10:44,602 Но я не смогла просто взять и бросить глупую женщину, которую чуть не поймали при попытке угнать машину. 190 00:10:48,106 --> 00:10:49,774 Почему он свалился так внезапно? 191 00:10:50,650 --> 00:10:51,234 Проклятие! 192 00:10:55,280 --> 00:10:57,198 Вот вы где прячетесь! 193 00:10:58,324 --> 00:10:58,867 Пистолет! 194 00:10:59,451 --> 00:11:00,618 Не двигаться! 195 00:11:01,119 --> 00:11:02,787 Так-так, что у нас здесь? 196 00:11:03,538 --> 00:11:07,542 Я слышал, что среди компании идиотов была прекрасная девушка.. 197 00:11:08,585 --> 00:11:10,545 Этот парень - большая проблема. 198 00:11:11,171 --> 00:11:12,213 Пистолет настоящий? 199 00:11:12,756 --> 00:11:14,341 Не думаю, что и это зажигалка. 200 00:11:16,801 --> 00:11:19,262 Да, он - настоящий. 201 00:11:19,721 --> 00:11:21,556 Пожалуйста, следуйте за мной! 202 00:11:37,447 --> 00:11:38,031 Это был... 203 00:11:44,537 --> 00:11:45,955 Что собираетесь делать? 204 00:11:46,498 --> 00:11:47,624 Убить их? 205 00:11:48,708 --> 00:11:49,834 Ты что, идиот? 206 00:11:50,377 --> 00:11:53,046 Как я могу убить такую красотку? 207 00:11:53,588 --> 00:11:56,049 Она может быть полезнее того придурка. 208 00:11:58,385 --> 00:12:00,095 Как насчёт остальных двух? 209 00:12:00,553 --> 00:12:03,598 Раз бабы у нас, они за ними явятся. 210 00:12:03,973 --> 00:12:05,558 Дай всем отбой. 211 00:12:06,226 --> 00:12:07,102 Эй, вы! 212 00:12:07,102 --> 00:12:09,020 Всё в порядке! Возвращайтесь! 213 00:12:09,354 --> 00:12:14,359 Кстати... И как это вы, девочки, явились сюда сами по себе? 214 00:12:19,572 --> 00:12:21,673 Ладно, расскажешь мне позже... если понимаешь, о чём я. 215 00:12:27,539 --> 00:12:29,457 Эй, что там случилось? 216 00:12:29,708 --> 00:12:31,334 Почему никто не возвращается? 217 00:12:31,960 --> 00:12:34,796 Не говори мне, что их всех вырубили. 218 00:12:35,714 --> 00:12:39,342 Может, у меня и "девичье сердце", в конце концов. 219 00:12:41,052 --> 00:12:44,389 Я не желаю видеть, как этой девушке делают больно. 220 00:12:45,390 --> 00:12:46,433 Что же мне делать? 221 00:12:50,020 --> 00:12:52,480 Мобильник, который она уронила! 222 00:12:53,148 --> 00:12:53,732 Эй! 223 00:12:53,732 --> 00:12:54,607 Всё сюда! 224 00:12:55,442 --> 00:12:57,652 Сосунки из детского сада... Получше никого не нашёл? 225 00:13:05,160 --> 00:13:06,036 Стоять! 226 00:13:06,202 --> 00:13:06,870 Кретин! 227 00:13:06,870 --> 00:13:07,871 Иди, возьми её! 228 00:13:09,748 --> 00:13:10,665 Есть! 229 00:13:11,624 --> 00:13:14,127 Да что с этой женщиной такое? 230 00:13:16,713 --> 00:13:18,298 Прежде всего - спасти эту девушку. 231 00:13:18,715 --> 00:13:19,883 Забыть про деньги сейчас! 232 00:13:20,300 --> 00:13:21,301 Чёрт, мне надо позвонить в полицию... 233 00:13:21,593 --> 00:13:22,218 Полиция... 234 00:13:27,349 --> 00:13:29,559 Куда звонить собралась? 235 00:13:33,605 --> 00:13:36,149 Не торопись! 236 00:13:37,776 --> 00:13:40,904 Ты просто сука, знаешь ли! 237 00:13:50,497 --> 00:13:52,207 Для неё это было сюрпризом. 238 00:13:54,751 --> 00:13:57,504 Всё, что я пока сделала - это предала её. 239 00:13:58,004 --> 00:13:59,005 Нет мне прощения... 240 00:14:02,676 --> 00:14:05,929 Маленькая леди, почему ты была с этой женщиной? 241 00:14:08,223 --> 00:14:10,975 Может, ты посчитала её своим другом... 242 00:14:11,267 --> 00:14:14,312 Но в здешних кругах, она известна как настоящая мразь. 243 00:14:14,729 --> 00:14:18,149 Когда она чувствует запах денег, она пойдёт на что угодно. 244 00:14:19,609 --> 00:14:24,322 Если ты бросила на чаши весов её дружбу и деньги, не удивляйся, что деньги перевесили. 245 00:14:25,073 --> 00:14:29,077 Да, женская дружба - дешевле дерьма, как ни крути. 246 00:14:30,453 --> 00:14:33,415 Ты точно выглядишь так, будто происходишь из высшего класса. 247 00:14:37,961 --> 00:14:38,628 Гензо! 248 00:14:53,268 --> 00:14:55,270 Какого чёрта ты делаешь? Это что тебе, игрушки? 249 00:14:55,812 --> 00:14:56,938 Эта штука, в него в руке, настоящая! 250 00:15:00,025 --> 00:15:02,360 Я растянула твой рукав, прости. 251 00:15:02,569 --> 00:15:03,611 Сейчас втянется обратно. 252 00:15:06,156 --> 00:15:09,617 Ты рисковал жизнью... 253 00:15:18,501 --> 00:15:21,171 Какого ХЕКА ты творишь?!!?!?!!? 254 00:15:21,171 --> 00:15:22,380 Нет, ты поняла меня совсем неправильно. 255 00:15:22,464 --> 00:15:23,998 Тот парень трогал твои щёки... 256 00:15:24,090 --> 00:15:25,592 А я не делал этого никогда! 257 00:15:25,592 --> 00:15:25,967 Ты!!! 258 00:15:26,259 --> 00:15:26,676 ... тебя!!! 259 00:15:26,677 --> 00:15:27,377 ... тебе!!! 260 00:15:27,469 --> 00:15:29,596 Но он не целовал меня или вроде того. 261 00:15:29,888 --> 00:15:33,016 Но, если ты знаешь, как, то автоматически... 262 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 Возвращайся один! 263 00:15:34,351 --> 00:15:35,602 Я пойду домой с Фуджики. 264 00:15:37,187 --> 00:15:38,646 Мы поймали её. 265 00:15:38,646 --> 00:15:40,440 Да, постарались на славу, или нет? 266 00:15:42,233 --> 00:15:44,861 Эта женщина - просто чудовище! 267 00:15:45,195 --> 00:15:47,197 Она бросила Мегуми и пыталась сбежать одна. 268 00:15:47,238 --> 00:15:48,073 Так, так! 269 00:15:48,323 --> 00:15:50,617 Мне она с самого начала не нравилась. 270 00:15:50,617 --> 00:15:51,493 Я ей врежу! 271 00:15:52,327 --> 00:15:53,244 Позаботьтесь о ней! 272 00:15:54,245 --> 00:15:56,164 Я думал, мы собирались продать её куда-нибудь. 273 00:15:56,164 --> 00:16:00,293 Та девица была молода, а эту старую клячу попробуй, продай. 274 00:16:01,461 --> 00:16:02,671 Она просто помеха для нас. 275 00:16:04,297 --> 00:16:06,633 Не говори, что собираешься помочь ей. 276 00:16:07,217 --> 00:16:09,719 Она же пыталась сбежать одна. 277 00:16:11,388 --> 00:16:13,890 Да её боженька мозгами обделил, ты ещё не поняла? 278 00:16:14,891 --> 00:16:17,310 Я знаю, её сильно избили, но... 279 00:16:17,477 --> 00:16:18,486 Это она во всём виновата. 280 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 Хватит забивать себе голову её проблемами. 281 00:16:23,066 --> 00:16:24,734 Извините, но я - дура! Я ничего не поняла! 282 00:16:28,571 --> 00:16:29,364 Она такая милая. 283 00:16:29,614 --> 00:16:31,449 Мегу правда милая! 284 00:16:31,741 --> 00:16:32,969 Неудивительно, она же - мой ангел! 285 00:16:33,070 --> 00:16:34,770 Разве ты только что не назвал меня глупым? 286 00:16:35,078 --> 00:16:35,829 Эти парни... 287 00:16:36,663 --> 00:16:38,873 Они заслуживают места в душе... 288 00:16:40,125 --> 00:16:42,127 Мегу, подожди здесь. 289 00:16:42,210 --> 00:16:43,628 С чего я должна ждать? 290 00:16:44,379 --> 00:16:46,381 Если останешься здесь, я приглашу тебя на свидание. 291 00:16:52,804 --> 00:16:56,433 Я так не думаю... Надо прикончить её... 292 00:16:56,891 --> 00:17:00,186 Вы плохо подумали, если хотите дать им уйти. 293 00:17:00,311 --> 00:17:01,521 Убирайте за собой дерьмо все вместе! 294 00:17:02,063 --> 00:17:02,689 Фуджики... 295 00:17:02,981 --> 00:17:04,816 Каждое, сказанное тобой слово "круто" относится ко мне. 296 00:17:04,983 --> 00:17:07,068 Заткнись, что делать будем? 297 00:17:07,235 --> 00:17:08,987 Вызвать полицию? 298 00:17:09,320 --> 00:17:09,988 Верно. 299 00:17:10,989 --> 00:17:11,698 Мегу! 300 00:17:12,323 --> 00:17:13,783 Ты не хочешь идти с ним на свидание? 301 00:17:13,908 --> 00:17:14,159 Точно! 302 00:17:14,743 --> 00:17:15,493 Не смей её об этом спрашивать! 303 00:17:15,660 --> 00:17:16,536 Ты - идиот. 304 00:17:16,911 --> 00:17:20,338 В машину её и утопить в океане. 305 00:17:20,707 --> 00:17:23,418 Она отправилась в свою последнюю поездку на угнанной машине. Как вам идея? 306 00:17:25,045 --> 00:17:25,879 Что пасть разинули? 307 00:17:25,879 --> 00:17:28,089 Детки и этого не могут? 308 00:17:28,631 --> 00:17:30,383 Не хотите - валите к дьяволу отсюда! 309 00:17:30,759 --> 00:17:31,676 Эй! 310 00:17:32,552 --> 00:17:33,970 Я иду за полицией. 311 00:17:34,679 --> 00:17:37,515 Машина - в порядку, быстро пойдёт. 312 00:17:37,557 --> 00:17:38,850 Ублюдки! 313 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 Закрыто! 314 00:18:01,081 --> 00:18:01,664 Очнись! 315 00:18:02,624 --> 00:18:03,416 Просыпайся! 316 00:18:06,461 --> 00:18:07,253 Мегу-тян? 317 00:18:09,714 --> 00:18:11,758 Почему я в машине? 318 00:18:14,052 --> 00:18:17,555 Прекрасные ручки Мегу! Что ты делаешь с ними? 319 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 Открой, открой дверь... 320 00:18:29,109 --> 00:18:29,609 Вылезай... 321 00:18:30,110 --> 00:18:30,652 Идём... 322 00:18:31,236 --> 00:18:32,654 Ты в порядке? 323 00:18:34,406 --> 00:18:35,740 А вы оба - в порядке? 324 00:18:39,035 --> 00:18:40,412 Всегда ищешь в людях хорошее, да? 325 00:18:41,079 --> 00:18:43,454 Я пыталась спастись одна. 326 00:18:44,958 --> 00:18:47,377 Если бы ты на самом деле так поступила, сейчас бы ты просила прощения. 327 00:18:49,004 --> 00:18:51,256 Мечтательница, чёрт тебя дери... 328 00:18:52,298 --> 00:18:55,093 От тебя плакать хочется. 329 00:18:57,929 --> 00:18:58,972 Вот здесь и остановимся. 330 00:19:00,807 --> 00:19:02,976 Я знал, что вы придёте сюда. 331 00:19:03,393 --> 00:19:04,811 Бегите! 332 00:19:08,064 --> 00:19:11,151 Знаю я вас, таких благородных. 333 00:19:11,359 --> 00:19:15,702 Я знаю, если захватил ту женщину, то ты придёшь за ней. 334 00:19:16,114 --> 00:19:18,950 Только до этого твой взгляд не был таким опустошённым. 335 00:19:19,409 --> 00:19:21,578 Я был прав. 336 00:19:23,580 --> 00:19:26,624 У меня есть способ сделать так, чтобы никто не умер. 337 00:19:26,958 --> 00:19:30,895 Принцесса, дай мне сделать несколько "картинок" с тебя. 338 00:19:31,254 --> 00:19:34,466 Ты сделаешь так, как говорила, а мы сохраним этот секрет. 339 00:19:35,050 --> 00:19:37,594 Тебе что, жить надоело? 340 00:19:37,635 --> 00:19:39,179 Ты это о чём, придурок? 341 00:19:39,596 --> 00:19:41,264 Похоже, это тебе жизнь в тягость. 342 00:19:45,393 --> 00:19:46,519 Ты мне не нравишься. 343 00:19:47,020 --> 00:19:48,730 Хоть бы испугался, щенок. 344 00:19:49,856 --> 00:19:50,774 Смерти ищешь? 345 00:19:51,941 --> 00:19:53,193 Спокойно, Гензо! 346 00:19:53,902 --> 00:19:54,903 Прекрати, ублюдок! 347 00:19:56,613 --> 00:19:58,114 Правило первое: Не направляй оружие на людей. 348 00:19:58,490 --> 00:20:00,867 Что если выстрелит? 349 00:20:01,576 --> 00:20:02,744 Что, девочка? 350 00:20:03,119 --> 00:20:04,287 Что ты там говоришь? 351 00:20:04,704 --> 00:20:06,790 Спрячь пушку, дерьмо. 352 00:20:07,165 --> 00:20:07,749 Мегуми! 353 00:20:09,209 --> 00:20:10,960 С головкой не в порядке? 354 00:20:11,628 --> 00:20:13,963 Сказала уже, не направлять пушку на Гензо. 355 00:20:14,297 --> 00:20:14,964 Мразь! 356 00:20:16,675 --> 00:20:17,258 Ручка? 357 00:20:17,967 --> 00:20:19,135 И что ты сделаешь? 358 00:20:19,135 --> 00:20:20,470 Не смей, Мегуми! 359 00:20:31,106 --> 00:20:33,316 На Бога надейся, да сама не плошай! 360 00:20:39,948 --> 00:20:41,408 Кто эта сука? 361 00:20:51,876 --> 00:20:52,752 Прошу прощения. 362 00:20:53,044 --> 00:20:54,546 Не стоило так раскрывать свою истинную сущность. 363 00:20:55,380 --> 00:20:58,133 Каковы были шансы с той ручкой? 364 00:20:58,425 --> 00:21:00,176 Всё 100%, разумеется. 365 00:21:01,094 --> 00:21:03,722 Запомни, я не хочу, чтобы ты меня спасала! 366 00:21:03,888 --> 00:21:06,933 Я желаю умереть между твоих мягких, белых ножек, это - моя мечта! 367 00:21:06,933 --> 00:21:08,309 За это я... 368 00:21:09,978 --> 00:21:11,323 За что? 369 00:21:11,324 --> 00:21:12,224 Чего руки-то распускать? 370 00:21:12,225 --> 00:21:13,225 Это жестоко, Мегу. 371 00:21:13,273 --> 00:21:14,149 Разумеется, она бы вмазала тебе! 372 00:21:14,315 --> 00:21:15,900 В своей тираде ты что-то напутал. 373 00:21:16,401 --> 00:21:17,110 Вот они! 374 00:21:18,611 --> 00:21:19,738 Оружие на землю! 375 00:21:20,447 --> 00:21:20,905 Мики... 376 00:21:21,906 --> 00:21:23,283 С ума сошла. 377 00:21:23,491 --> 00:21:25,785 Чокнутая леди, а теперь - ребёнок? 378 00:21:25,785 --> 00:21:26,786 Шевелись! 379 00:21:26,786 --> 00:21:28,580 Спуск здесь очень лёгкий! 380 00:21:28,580 --> 00:21:29,164 Живо! 381 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 Даже слишком лёгкий. 382 00:21:37,922 --> 00:21:39,507 Где ты откопала эту штуку? 383 00:21:39,591 --> 00:21:42,010 Взяла у твоего папы. 384 00:21:42,969 --> 00:21:43,511 Полиция! 385 00:21:43,511 --> 00:21:45,138 Это я их вызвала. 386 00:21:48,516 --> 00:21:51,561 Гляди-ка, вся полиция города! 387 00:21:51,644 --> 00:21:54,981 Мики-сан, почему ты взяла лодку, а не крейсер? 388 00:21:55,815 --> 00:21:57,984 Так нас труднее выследить. 389 00:21:58,318 --> 00:21:59,611 Тебя зовут Мики-тян? 390 00:21:59,819 --> 00:22:01,780 У тебя есть способности для нашей работы. 391 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 Ну, я не знаю... 392 00:22:03,656 --> 00:22:04,908 Даже не думай... 393 00:22:19,547 --> 00:22:19,589 . 394 00:22:19,881 --> 00:22:19,923 . 395 00:22:22,384 --> 00:22:25,053 . 396 00:22:25,053 --> 00:22:25,929 . 397 00:22:25,929 --> 00:22:26,388 . 398 00:22:26,388 --> 00:22:34,354 . 399 00:22:34,354 --> 00:22:35,021 . 400 00:22:35,021 --> 00:22:40,318 . 401 00:22:40,318 --> 00:22:41,152 . 402 00:22:41,152 --> 00:22:45,365 . 403 00:22:45,365 --> 00:22:46,074 . 404 00:22:47,575 --> 00:22:47,909 . 405 00:22:47,909 --> 00:22:53,248 . 406 00:22:53,248 --> 00:22:53,748 . 407 00:22:53,748 --> 00:22:53,998 . 408 00:22:53,998 --> 00:22:55,709 . 409 00:22:55,709 --> 00:22:57,919 . 410 00:22:57,919 --> 00:22:58,420 . 411 00:22:58,420 --> 00:23:00,005 . 412 00:23:00,005 --> 00:23:00,797 . 413 00:23:00,797 --> 00:23:01,214 . 414 00:23:01,214 --> 00:23:01,881 . 415 00:23:01,881 --> 00:23:02,132 . 416 00:23:02,132 --> 00:23:02,507 . 417 00:23:02,507 --> 00:23:02,757 . 418 00:23:02,757 --> 00:23:03,091 . 419 00:23:03,091 --> 00:23:05,635 . 420 00:23:05,635 --> 00:23:08,763 . 421 00:23:08,763 --> 00:23:09,389 . 422 00:23:09,389 --> 00:23:10,390 . 423 00:23:10,390 --> 00:23:10,765 . 424 00:23:10,765 --> 00:23:11,975 . 425 00:23:11,975 --> 00:23:15,061 . 426 00:23:15,061 --> 00:23:15,937 . 427 00:23:15,937 --> 00:23:16,438 . 428 00:23:16,438 --> 00:23:16,855 . 429 00:23:16,855 --> 00:23:20,442 . 430 00:23:20,442 --> 00:23:20,942 . 431 00:23:20,942 --> 00:23:21,693 . 432 00:23:21,693 --> 00:23:22,444 . 433 00:23:22,444 --> 00:23:22,902 . 434 00:23:22,902 --> 00:23:24,946 . 435 00:23:24,946 --> 00:23:25,447 . 436 00:23:25,447 --> 00:23:28,324 . 437 00:23:28,324 --> 00:23:28,616 . 438 00:23:28,616 --> 00:23:29,451 . 439 00:23:29,451 --> 00:23:35,165 . 440 00:23:41,296 --> 00:23:43,131 Меня зовут Рейко. 441 00:23:43,506 --> 00:23:45,342 Мегу-тян, как называется ваша банда? 442 00:23:45,592 --> 00:23:46,801 Позволь мне тоже стать её членом. 443 00:23:46,926 --> 00:23:48,345 Никакая мы не банда. 444 00:23:48,762 --> 00:23:50,221 Надеюсь, мы встретимся ещё. 445 00:23:50,263 --> 00:23:51,556 И я надеюсь, что нет. 446 00:23:53,600 --> 00:23:54,476 Ну, прощай. 447 00:23:54,642 --> 00:23:57,771 Не делай ничего такого глупого больше. 448 00:23:59,314 --> 00:24:00,106 Это правда. 449 00:24:00,398 --> 00:24:03,568 Ты такая красивая, но иногда кажется, будто ты - парень. 450 00:24:04,402 --> 00:24:05,278 Правда? 451 00:24:06,179 --> 00:24:07,499 Все слышали? 452 00:24:07,500 --> 00:24:09,600 Это всё равно, что я уже парень! 453 00:24:09,699 --> 00:24:11,201 Ну и слава богу! 454 00:24:13,036 --> 00:24:14,496 Чего? 455 00:24:15,538 --> 00:24:18,249 Кобаяши, вы что, все приехали в Осаку? 456 00:24:18,249 --> 00:24:19,668 Кажется, вся команда здесь. 457 00:24:19,668 --> 00:24:21,044 Что? Вы поняли, где искать книгу? 458 00:24:21,044 --> 00:24:23,828 Ясуда, я знала, ты тоже начнёшь приносить пользу. 459 00:24:24,047 --> 00:24:26,383 Его здесь нет, он в кустах прячется, этот чёртов маг. 460 00:24:26,591 --> 00:24:29,742 Отдай мне эту проклятую книгу, я избавлюсь от тебя! 461 00:24:29,928 --> 00:24:30,345 В следующий раз... 462 00:24:30,345 --> 00:24:32,829 МЫ МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ СО СТАРЫМ ВОЛШЕБНИКОМ!! 463 00:24:32,889 --> 00:24:34,432 Теперь я могу стать мужчиной.