1 00:00:06,400 --> 00:00:09,595 ДЕРЗКИЙ АНГЕЛ 2 00:00:09,995 --> 00:00:12,001 Перевод с английского Rein (miss-bianca@yandex.ru) 26.03.2005 3 00:02:12,483 --> 00:02:14,008 Отлично! 4 00:02:17,512 --> 00:02:20,765 Успешно поймать только те шарики, что брошены в Вас и с закрытыми глазами... 5 00:02:21,141 --> 00:02:26,229 Ваша интуиция, скорость и точность - поистине превосходны. 6 00:02:26,563 --> 00:02:30,099 Скоро я начну всерьёз воспринимать Вас как своего соперника. 7 00:02:30,775 --> 00:02:32,777 Последнее время, мне не давали потерять форму. 8 00:02:41,911 --> 00:02:43,288 Отлично сработано! Мастерски! 9 00:02:49,711 --> 00:02:54,045 Эй, красотки! Почему бы не пропустить сегодня школу и не прокатиться со мной? 10 00:02:54,049 --> 00:02:57,302 Поехали, а? 11 00:02:59,054 --> 00:03:00,805 Ой, больно. Пусти! 12 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 Это тоже из-за проклятия маленького демона? 13 00:03:04,184 --> 00:03:09,189 Точно! Вместо того, чтобы превратить тебя обратно, как насчёт наложить на тебя проклятие невезения? 14 00:03:10,273 --> 00:03:12,908 Если оно сравнимо с неприятностями такого рода, мне не о чем беспокоиться. 15 00:03:13,818 --> 00:03:16,488 Не знаю, проклятие это или нет, но если ты собирался прогуляться - я не возражаю! 16 00:03:19,032 --> 00:03:20,367 Эй, ты цел? 17 00:03:25,914 --> 00:03:28,855 ЭПИЗОД 12 Я - ПРОКЛЯТА, В КОНЦЕ КОНЦОВ! 18 00:03:29,417 --> 00:03:36,221 Принимая в расчёт сказанное Согой, мне кажется, Мегуми-сан действительно была проклята. 19 00:03:36,675 --> 00:03:40,553 Таким образом, если вчерашние инциденты были проявлениями проклятия, то... 20 00:03:40,887 --> 00:03:43,807 ... было бы полезно составить план действий насчёт этой книги. 21 00:03:45,517 --> 00:03:49,938 Мегу ничего не говорила об этом. Она была очень бодрой, несмотря ни на что. 22 00:03:50,647 --> 00:03:53,333 Эти несчастные случаи действительно случаются так часто? 23 00:03:53,650 --> 00:03:58,238 Я застал только один или два из них. 24 00:03:58,780 --> 00:04:01,282 Но, после того, что сказал Сога, я обеспокоен. 25 00:04:01,282 --> 00:04:04,452 Утречка! Отличная погодка, не правда ли? 26 00:04:04,703 --> 00:04:06,496 И чем вы двое тут занимаетесь? 27 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 Эй, насчёт вчерашнего... 28 00:04:09,666 --> 00:04:13,211 Ты говорил что-то о том, что неприятности следовали одна за одной и всё из-за проклятия? 29 00:04:13,503 --> 00:04:15,422 А? О чём это ты? 30 00:04:18,591 --> 00:04:21,803 Я выгляжу как проклятый? 31 00:04:22,095 --> 00:04:22,862 Выглядишь! 32 00:04:23,054 --> 00:04:26,474 Кобаяши, мой милый мальчик, ты ещё не успокоился? 33 00:04:26,683 --> 00:04:28,852 Всё это было просто огромным недоразумением. 34 00:04:29,227 --> 00:04:30,478 Не называй меня "милым мальчиком". 35 00:04:30,687 --> 00:04:34,065 Так было задумано для меня и Мегуми чтобы стать лучшими друзьями. 36 00:04:34,357 --> 00:04:38,403 После каждого нового инцидента наши узы становятся крепче. 37 00:04:38,695 --> 00:04:42,282 Таким образом, всё это было нашими любовными приключениями. 38 00:04:42,449 --> 00:04:44,743 Любовными приключениями? 39 00:04:44,826 --> 00:04:46,536 Послушай, Мики-тян... 40 00:04:46,661 --> 00:04:47,537 Да... 41 00:04:47,746 --> 00:04:50,123 Вчера я был с Мегу на нашем первом свидании. 42 00:04:50,582 --> 00:04:55,545 Мегу и я любовались морем, делали смешные фотографии и, даже, держались за руки. 43 00:04:55,754 --> 00:04:59,090 В точности, как бывает на первом свидании! 44 00:04:59,257 --> 00:05:00,800 Точно! Точно! 45 00:05:01,217 --> 00:05:02,594 Они не пообедали вместе. 46 00:05:03,803 --> 00:05:05,430 Никогда бы не подумала! 47 00:05:06,264 --> 00:05:09,559 У тебя было свидание с Гензо, пока не появился Кобаяши. 48 00:05:09,726 --> 00:05:12,395 Сказано уже, мы просто пошли половить рыбу. 49 00:05:12,896 --> 00:05:15,188 А как же фотография, где вы вместе? 50 00:05:15,315 --> 00:05:20,316 Да, есть фотография, но на ней нет ничего такого, что бы мы делали вместе. 51 00:05:20,570 --> 00:05:22,989 Тогда, как насчёт того, что вы держались за руки? 52 00:05:25,575 --> 00:05:26,368 Мегу-тян? 53 00:05:27,369 --> 00:05:31,498 С самого начала, моё свидание с ним проходило в ожидании опасностей. 54 00:05:31,873 --> 00:05:34,876 Снова и снова... Что же я наделал? 55 00:05:35,210 --> 00:05:36,586 Нет мне никаких оправданий. 56 00:05:36,836 --> 00:05:39,047 Я на самом деле такой бесхарактерный? 57 00:05:39,339 --> 00:05:40,882 Меня можно было увлечь так легко? 58 00:05:41,091 --> 00:05:45,220 В следующий раз, когда он сделает что-нибудь хорошее, мы можем поцеловаться! 59 00:05:45,679 --> 00:05:47,222 Я боюсь за себя. 60 00:05:47,347 --> 00:05:49,766 Особенно с тех пор, как в конце он не сделал ничего. 61 00:05:50,141 --> 00:05:53,061 Почему я так... Даже не знаю... 62 00:05:53,269 --> 00:05:55,438 Будто бы я был счастлив от всего этого. 63 00:05:55,897 --> 00:05:58,441 У меня такое впечатление, что она действительно напугана. 64 00:05:58,441 --> 00:06:02,202 Это правда, что ты ходила на свидание с Согой? 65 00:06:02,237 --> 00:06:03,612 И вы держались за руки? 66 00:06:03,905 --> 00:06:04,939 Свидание, значит... 67 00:06:05,115 --> 00:06:06,282 Это правда? 68 00:06:12,539 --> 00:06:15,417 Обычная девушка могла бы потерять сознание. 69 00:06:15,792 --> 00:06:20,338 Сказать по правде, Мегу-тян, обычных девушек это не расстраивает. 70 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 Я боюсь сам себя. 71 00:06:23,675 --> 00:06:26,594 Как это ни странно, иногда я становлюсь похожим на девушку. 72 00:06:26,928 --> 00:06:28,596 Ты очень похожа на девушку. 73 00:06:28,847 --> 00:06:30,849 Я не о внешности. 74 00:06:31,433 --> 00:06:33,518 Почему же я вчера... 75 00:06:35,061 --> 00:06:39,441 Точно. Наблюдая за тем, как те два идиота стараются изо все сил... 76 00:06:40,150 --> 00:06:41,609 ... я подумала, что это было прекрасно... 77 00:06:42,485 --> 00:06:46,489 О чём, на фиг, я думаю? Что происходит? 78 00:06:46,573 --> 00:06:48,616 У тебя же таких мыслей не возникает? 79 00:06:48,825 --> 00:06:50,076 Насчёт тех недоделанных парней... 80 00:06:50,368 --> 00:06:52,829 Нет, иногда я думаю об этом... 81 00:06:53,038 --> 00:06:55,589 Да, Мики, ты же - девушка. Вот почему. 82 00:06:55,915 --> 00:06:56,641 Ага. 83 00:07:03,214 --> 00:07:04,591 Вот это проклятие... 84 00:07:04,841 --> 00:07:05,759 Раз так... 85 00:07:06,259 --> 00:07:09,512 Если дальше так пойдёт, в конце концов я выйду замуж за Гензо. 86 00:07:09,763 --> 00:07:10,472 Замуж... 87 00:07:10,680 --> 00:07:11,281 За... муж... 88 00:07:13,350 --> 00:07:15,659 Мегу-тян! Мегу-тян, что с тобой? 89 00:07:16,019 --> 00:07:18,861 Девушки не делают и не должны делать такие смешные лица! 90 00:07:19,439 --> 00:07:24,235 Она представила такую страшную картину, что у неё в голове замкнуло. 91 00:07:24,986 --> 00:07:28,782 Мегу-тян, тебе не о чем беспокоиться. 92 00:07:29,699 --> 00:07:32,452 Ни одна девушка... 93 00:07:32,786 --> 00:07:35,863 ... не выходит замуж за первого же, с кем ходила на свидание. 94 00:07:43,004 --> 00:07:43,922 Правда, да? 95 00:07:44,547 --> 00:07:45,382 Она очнулась. 96 00:07:45,924 --> 00:07:49,386 Конечно! Мы же живём не при феодальном строе! 97 00:07:49,511 --> 00:07:50,979 Давай всех об этом спросим! 98 00:07:51,137 --> 00:07:53,014 Да, я так и сделаю! 99 00:07:54,715 --> 00:07:56,715 [КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ] 100 00:07:58,144 --> 00:08:02,830 Я говорил, что этот искусно выкованный клинок обладает силой очищения даже для демона. 101 00:08:03,525 --> 00:08:06,027 Ну разве не круто... 102 00:08:06,444 --> 00:08:09,531 Не смей приносить такие вещи в школу! 103 00:08:09,823 --> 00:08:13,034 Этот парень точно ненормальный. Не хотелось бы, чтобы он меня возненавидел. 104 00:08:15,412 --> 00:08:16,329 А это что за хрень? 105 00:08:16,830 --> 00:08:19,290 Это порошок ладана, который может отвести проклятие. 106 00:08:19,708 --> 00:08:23,294 Я спёр... то есть, позаимствовал его в комнате жертвоприношений синтоистского храма. 107 00:08:23,753 --> 00:08:26,381 Он становиться всё большим и большим негодяем! 108 00:08:26,756 --> 00:08:30,157 Он не только извращенец, но и опасный тип. 109 00:08:32,971 --> 00:08:34,014 Извините, что заставил ждать. 110 00:08:34,723 --> 00:08:36,975 А этот - просто буйнопомешанный. 111 00:08:37,350 --> 00:08:39,060 Я один здесь нормальный! 112 00:08:39,894 --> 00:08:41,545 Принёс? 113 00:08:45,775 --> 00:08:47,485 Наш соперник - демон. 114 00:08:48,028 --> 00:08:48,845 Тебе лучше быть настроенным решительно. 115 00:08:48,862 --> 00:08:50,854 Если нет, ты будешь сожалеть. 116 00:08:51,489 --> 00:08:52,991 Я не боюсь. 117 00:08:53,533 --> 00:08:54,993 Я не боюсь, как и каждый из вас. 118 00:08:56,411 --> 00:08:58,419 Что здесь действительно страшно... 119 00:08:58,496 --> 00:09:00,014 ... так это они сами! 120 00:09:08,840 --> 00:09:11,760 И зачем нам альбом для рисования? 121 00:09:11,968 --> 00:09:13,928 Чего? Хватит прикалываться! 122 00:09:14,095 --> 00:09:15,180 Это - она... 123 00:09:15,388 --> 00:09:16,573 ... Волшебная Книга! 124 00:09:17,098 --> 00:09:19,484 И на ней - название бумажной фабрики. 125 00:09:21,311 --> 00:09:23,396 Хе-хе... Вы знаете... 126 00:09:23,730 --> 00:09:24,856 Я её потерял. 127 00:09:27,192 --> 00:09:28,360 Что за шуточки? 128 00:09:28,401 --> 00:09:31,738 Ублюдок, ты знал, что случится, если она пропадёт? 129 00:09:32,530 --> 00:09:35,116 Я действительно надёжно сохранил эту книгу. 130 00:09:35,116 --> 00:09:38,286 Вот только забыл, где. 131 00:09:38,453 --> 00:09:40,205 Просто оставьте этого придурка в покое. 132 00:09:40,622 --> 00:09:42,165 Ну и что нам делать? 133 00:09:42,374 --> 00:09:46,336 У нас нет другого выбора, кроме как защищать Мегуми-сан. 134 00:09:47,629 --> 00:09:49,172 Эй, ребята... Поверьте мне... 135 00:09:49,506 --> 00:09:51,174 Всё это правда. 136 00:09:51,633 --> 00:09:56,096 Что? Я больше не встречаюсь с этим парнем. 137 00:09:56,888 --> 00:09:58,932 Ты не собираешься выйти за него замуж в будущем? 138 00:09:59,808 --> 00:10:02,811 Ни в коем случае! О чём ты? 139 00:10:02,894 --> 00:10:05,188 А я уже забыла, как он выглядит. 140 00:10:05,313 --> 00:10:07,440 Говорят, из первых свиданий ничего не выходит. 141 00:10:07,524 --> 00:10:10,443 На самом деле, на все 100 процентов. 142 00:10:10,485 --> 00:10:11,611 Правда? 143 00:10:11,736 --> 00:10:13,962 Видишь? Всё как я говорила. 144 00:10:14,531 --> 00:10:17,867 Нет таких девушек, что выходят замуж после первого свидания. 145 00:10:18,243 --> 00:10:18,743 Угу. 146 00:10:20,829 --> 00:10:22,163 Слава тебе, Господи! 147 00:10:22,330 --> 00:10:24,040 А, Мегу-тян? Поняла? 148 00:10:24,708 --> 00:10:25,959 Мегу-тян... 149 00:10:26,918 --> 00:10:29,379 Правда, вчера было классно? 150 00:10:29,629 --> 00:10:30,588 Нифига подобного! 151 00:10:30,797 --> 00:10:32,465 Если бы свидание прошло успешно, то... 152 00:10:32,632 --> 00:10:35,719 Вчера было так здорово! Пригласишь меня ещё раз, ладно? 153 00:10:36,553 --> 00:10:37,512 Не то? Правда? 154 00:10:37,721 --> 00:10:39,055 Гензо, слушай сюда! 155 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 Скажу тебе чего хорошее! 156 00:10:41,266 --> 00:10:43,059 И насколько хорошее? 157 00:10:43,268 --> 00:10:45,270 Я опросила почти 100 девушек, и... 158 00:10:45,395 --> 00:10:49,315 ... ни одна из них не встречается с тем, с кем была на первом свидании. Полный ноль! 159 00:10:51,026 --> 00:10:52,068 Полный ноль? 160 00:10:52,652 --> 00:10:54,571 Похоже, их это не особенно беспокоит. 161 00:10:54,738 --> 00:10:56,364 Они даже говорили, что не помнят, как те парни выглядели. 162 00:10:56,364 --> 00:10:59,542 Не надо говорить это с таким откровенно счастливым видом. 163 00:10:59,868 --> 00:11:02,704 Кстати, а у вас здесь что за построение? 164 00:11:02,704 --> 00:11:03,546 Ме... 165 00:11:03,872 --> 00:11:06,041 Мы собираемся защищать Мегуми-сан от проклятия. 166 00:11:07,083 --> 00:11:08,501 Идём домой вместе! 167 00:11:08,793 --> 00:11:09,844 Да, домой! 168 00:11:09,944 --> 00:11:11,294 А ты чего повторяешь? 169 00:11:14,591 --> 00:11:15,091 Эй, Мегу-тян... 170 00:11:15,800 --> 00:11:18,511 Все эти люди вокруг тебе надоели, верно? 171 00:11:18,762 --> 00:11:19,988 Достали, да? 172 00:11:20,347 --> 00:11:23,022 Меня одного достаточно, чтобы защитить Мегуми! 173 00:11:23,175 --> 00:11:24,250 Все свободны! 174 00:11:24,726 --> 00:11:25,477 Можно прогнать их на фиг? 175 00:11:25,727 --> 00:11:29,611 Доверь это мне - в миг никого не останется! 176 00:11:29,814 --> 00:11:33,568 Они действуют тебе на нервы, да? Идти за девушкой до самого дома... 177 00:11:33,568 --> 00:11:35,111 Такие настырные... 178 00:11:35,487 --> 00:11:38,046 А почему именно ты? 179 00:11:38,073 --> 00:11:39,874 Я - не твоя составляющая, знаешь ли. 180 00:11:41,242 --> 00:11:43,094 - Да! - Конечно. - Хорошо сказано. 181 00:11:48,958 --> 00:11:50,543 А-а-а! Голова! 182 00:11:52,170 --> 00:11:55,215 Я знаю, ты совсем не то хотела сказать. 183 00:11:55,340 --> 00:11:56,633 Ладно, забудь! 184 00:11:57,634 --> 00:12:00,178 У тебя, по крайней мере, своё собственное тело. 185 00:12:00,387 --> 00:12:01,971 Я хочу тело Мегу тоже... 186 00:12:03,056 --> 00:12:05,517 Осторожнее в выражениях! Что за непристойность! 187 00:12:06,017 --> 00:12:07,644 Дай, дай его мне! 188 00:12:10,146 --> 00:12:12,857 А как насчёт остальных? 189 00:12:12,857 --> 00:12:14,317 Разве не опасно? 190 00:12:14,317 --> 00:12:16,386 Да. Мы просто сдадимся, на сегодняшний день. 191 00:12:24,828 --> 00:12:25,520 Вы в порядке? 192 00:12:26,454 --> 00:12:28,790 Я определённо защищу тебя! 193 00:12:28,915 --> 00:12:30,125 ... защищу тебя! 194 00:12:30,542 --> 00:12:32,502 Уже назащищались, хватит! 195 00:12:32,877 --> 00:12:36,469 Кстати, а если бы Мегуми поранилась, пока вы пытались её спасти? 196 00:12:36,506 --> 00:12:39,175 Бесполезные личности, пошли прочь! Кыш! Кыш! 197 00:12:45,682 --> 00:12:46,725 Поймал. И с огромным запасом времени! 198 00:12:47,142 --> 00:12:50,954 Можешь начинать называть меня своим рыцарем. 199 00:12:54,691 --> 00:12:57,360 Ещё и гнилое. 200 00:12:58,987 --> 00:13:00,405 Ах, да! Ты в порядке? 201 00:13:00,655 --> 00:13:02,574 Не спрашивай, когда сама видишь! 202 00:13:30,685 --> 00:13:31,019 Берегись! 203 00:13:43,198 --> 00:13:43,907 Берегись! 204 00:13:44,366 --> 00:13:45,658 Чур меня, чур! 205 00:13:48,703 --> 00:13:50,205 Прошу прощения! 206 00:13:50,622 --> 00:13:52,207 Вы в порядке? 207 00:13:58,088 --> 00:13:58,588 Сверху! 208 00:14:01,675 --> 00:14:05,220 Матрац? Я думала, что-то потяжелее. 209 00:14:05,387 --> 00:14:09,474 Эй, Гензо! Похоже, больше она защищает тебя! Неудачник! 210 00:14:11,893 --> 00:14:12,852 Жалкое зрелище... 211 00:14:13,436 --> 00:14:16,106 Ну, тявкни ещё что-нибудь, пёс побитый... 212 00:14:16,106 --> 00:14:18,900 Дурак! Макак! И просто так! 213 00:14:19,275 --> 00:14:20,568 Пасть закрой! 214 00:14:21,069 --> 00:14:24,230 Если не возражаешь, я стану твоим защитником. 215 00:14:24,531 --> 00:14:27,826 Эй, Мегу-тян, а как ты узнала, что матрац падает? 216 00:14:27,826 --> 00:14:28,910 Точно, точно! 217 00:14:29,119 --> 00:14:30,578 У тебя - сверхъестественные способности? 218 00:14:31,162 --> 00:14:32,263 Да, я это знала. 219 00:14:32,789 --> 00:14:33,873 Шутишь? 220 00:14:34,290 --> 00:14:36,084 Он летел без единого звука. 221 00:14:36,334 --> 00:14:38,420 Немного не так. 222 00:14:38,420 --> 00:14:42,345 Если закрыть глаза и вслушаться тщательно... 223 00:14:42,841 --> 00:14:46,052 Можно услышать все окружающие шумы, верно? 224 00:14:47,095 --> 00:14:49,347 И создают их настоящие трёхмерные объекты. 225 00:14:49,889 --> 00:14:54,269 Я могу почувствовать откуда они исходят и чем являются. 226 00:14:55,937 --> 00:14:58,398 Я не могу определить, что это, если объекты слишком маленькие, но... 227 00:15:01,901 --> 00:15:03,820 Ты что себе позволяешь, придурок? 228 00:15:03,987 --> 00:15:05,572 Я ничего не сделал. 229 00:15:05,822 --> 00:15:11,152 Я просто подумал о том дне, когда бы ты точно также стояла передо мной и моё сердце билось часто-часто. 230 00:15:11,453 --> 00:15:13,788 Этот день не настанет, даже если в аду похолодает. 231 00:15:13,913 --> 00:15:16,291 Больше не приближайся ко мне так никогда. 232 00:15:17,876 --> 00:15:19,711 Но, так или иначе, я, вроде, понял. 233 00:15:19,961 --> 00:15:21,338 Это похоже на энергию "ки", верно? 234 00:15:21,588 --> 00:15:22,088 Нет. 235 00:15:23,048 --> 00:15:25,508 "Ки" - это когда чувствуешь душевное состояние своего противника. 236 00:15:26,134 --> 00:15:31,005 В нашем случае, всё так, как сказала Мегуми: ощущать звучание ветра собственной кожей. 237 00:15:31,389 --> 00:15:33,683 О, хорошо соображаешь! 238 00:15:33,767 --> 00:15:35,560 Нефиг выпендриваться! 239 00:15:35,977 --> 00:15:38,513 Сам-то не умеешь, так что не забывайся! 240 00:15:38,688 --> 00:15:42,233 Я и не думал хвастаться, я могу... 241 00:15:42,484 --> 00:15:44,069 Так это не выпендрёж? 242 00:15:44,277 --> 00:15:45,820 Ну-ка, закрой глазки, 243 00:15:46,071 --> 00:15:48,031 и попробуй не попасть под мой кулак. 244 00:15:48,323 --> 00:15:50,283 Ты слишком близко! 245 00:15:50,492 --> 00:15:53,161 А я - ещё не мастер! 246 00:15:54,245 --> 00:15:57,088 Нифига ты не умеешь! Врунишка! 247 00:15:57,165 --> 00:15:58,867 Врунишка! Врунишка! 248 00:15:59,292 --> 00:16:00,752 Поговорим об этом в следующий раз? 249 00:16:00,877 --> 00:16:01,461 Да. 250 00:16:07,258 --> 00:16:08,426 Плохо дело. 251 00:16:09,761 --> 00:16:10,720 Плохо. 252 00:16:12,222 --> 00:16:13,515 Паршивее некуда. 253 00:16:17,310 --> 00:16:22,982 Проиграть Кобаяши - это одно. Если бы я на самом деле смог защитить Мегуми, тогда... 254 00:16:25,652 --> 00:16:28,746 Больно, блин! Чего кидаешься? 255 00:16:28,822 --> 00:16:32,817 Разве ты не говорил, бросить в тебя чем-нибудь большим, что издавало бы звук? 256 00:16:32,951 --> 00:16:35,870 А теперь давай на тебе проверим. Отвернись куда-нибудь! 257 00:16:35,954 --> 00:16:38,415 Нет, спасибо. Можешь кинуть в меня ластиком. 258 00:16:38,415 --> 00:16:39,874 Не смей уворачиваться! 259 00:16:42,043 --> 00:16:44,004 Вы оба всё ещё на том же уровне? 260 00:16:44,587 --> 00:16:46,256 А я эту науку - превзошёл. 261 00:16:46,339 --> 00:16:47,090 Быть не может! 262 00:16:47,465 --> 00:16:50,969 Смотрите! Я угадаю, что за люди войдут сюда. 263 00:16:52,178 --> 00:16:52,721 Девушка! 264 00:16:55,682 --> 00:16:56,558 Двое парней! 265 00:16:58,560 --> 00:16:59,477 Невероятно. 266 00:16:59,644 --> 00:17:00,437 Как? 267 00:17:00,687 --> 00:17:01,688 А-а! 268 00:17:02,772 --> 00:17:05,433 Я распознавал шелест юбки. 269 00:17:05,692 --> 00:17:07,444 Давайте, называйте меня "Учитель"! 270 00:17:13,033 --> 00:17:15,785 Ну давай, бросим их уже. 271 00:17:15,994 --> 00:17:19,581 Пусть! Мегу-тян, они хорошо подходят тебе, как товарищи. 272 00:17:20,832 --> 00:17:21,541 Звуки! 273 00:17:22,667 --> 00:17:23,293 Звуки! 274 00:17:24,586 --> 00:17:25,337 Звуки! 275 00:17:29,507 --> 00:17:30,892 Глазки-то откройте! 276 00:17:31,051 --> 00:17:32,943 Вы же не в состоянии избегать вещей, которых не видите. 277 00:17:38,224 --> 00:17:40,060 А вот и наши друзья. 278 00:17:40,060 --> 00:17:41,895 Прямо на нашем пути. 279 00:17:42,103 --> 00:17:45,438 Я это предвидел, поэтому припас кое-что. 280 00:17:45,440 --> 00:17:51,780 Если напасть сзади, неважно, сколько их там. 281 00:17:51,780 --> 00:17:54,983 Отлично, сделаем, где народу поменьше. 282 00:18:08,338 --> 00:18:09,172 Парень! 283 00:18:15,553 --> 00:18:16,471 Что это было только что? 284 00:18:16,513 --> 00:18:17,546 Это был парень! 285 00:18:19,349 --> 00:18:20,191 Твои враги? 286 00:18:20,517 --> 00:18:23,395 Нет. Я их не знаю. Рефлекс сработал. 287 00:18:23,603 --> 00:18:25,146 Кончай дурачиться! 288 00:18:25,605 --> 00:18:28,032 Можешь сказать, морды у них подозрительные! 289 00:18:28,483 --> 00:18:28,817 Пусть отдохнут. 290 00:18:29,618 --> 00:18:32,018 ГЕНЗО И КОМАНДА ПЕРЕХОДЯТ НА СЛЕДУЩИЙ УРОВЕНЬ 291 00:18:32,019 --> 00:18:34,019 НЕВИДАННАЯ ДОСЕЛЕ МОЩЬ 292 00:18:34,572 --> 00:18:37,083 Эй, Мегу-тян. Ты видела? 293 00:18:37,117 --> 00:18:39,585 Неважно, что несёт проклятие, с тобой ничего не случится. 294 00:18:39,619 --> 00:18:42,372 С этого момента мы всегда сможем защитить тебя. 295 00:18:42,997 --> 00:18:47,869 Это не проклятие, это вы, несчастные, дурью маетесь. 296 00:18:47,961 --> 00:18:50,396 Быть проклятой здорово, правда? 297 00:18:50,463 --> 00:18:50,880 Я иду за... 298 00:18:50,880 --> 00:18:51,714 Стой, где стоишь! 299 00:18:52,674 --> 00:18:55,135 Я проклят маленьким демоном. 300 00:18:56,970 --> 00:18:58,805 Будете держаться слишком близко - ждите неприятностей. 301 00:18:59,431 --> 00:19:03,560 В океан свалиться, в реке топиться, с горы грохнуться... 302 00:19:06,646 --> 00:19:07,355 Позже, парни. 303 00:19:07,480 --> 00:19:08,606 Мегу-тян... 304 00:19:08,898 --> 00:19:12,444 Не так уж и часто с гор грохаются... 305 00:19:12,861 --> 00:19:14,362 Мегу-тян... 306 00:19:14,821 --> 00:19:20,618 В любом случае, чтобы преодолеть проклятие, нужно найти потерянную Волшебную Книгу. 307 00:19:20,952 --> 00:19:21,536 Точно. 308 00:19:24,873 --> 00:19:26,332 Волшебная Книга исчезла? 309 00:19:27,751 --> 00:19:30,403 Это очень стильный дом. Ничего лишнего. 310 00:19:30,503 --> 00:19:32,555 Почему бы просто не сказать, что он ужасен? 311 00:19:33,256 --> 00:19:34,090 Нашёл? 312 00:19:35,759 --> 00:19:37,010 Невозможно! 313 00:19:37,969 --> 00:19:40,180 Я искал, но её нигде невозможно найти. 314 00:19:40,722 --> 00:19:42,307 Где ты хранил Книгу? 315 00:19:42,390 --> 00:19:44,184 В горшке под кроватью. 316 00:19:44,267 --> 00:19:47,062 Ты спрятал книгу такой важности туда? 317 00:19:47,354 --> 00:19:49,981 Потому что там же я хранил банковскую книжку. 318 00:19:50,440 --> 00:19:53,634 Её могли украсть воры? 319 00:19:53,651 --> 00:19:56,895 Похоже на то, что случилось вчера в синтоистском храме. 320 00:19:56,946 --> 00:20:00,166 Я всё вернул на место. 321 00:20:00,200 --> 00:20:01,785 Всё из-за того, что такие, как он, существуют. 322 00:20:02,285 --> 00:20:05,121 А, эта штука смогла сама собой выбраться из реки. 323 00:20:05,455 --> 00:20:07,248 Неудивительно, что она исчезла. 324 00:20:07,248 --> 00:20:09,668 Я тоже так думаю. 325 00:20:09,668 --> 00:20:10,168 Ладно. 326 00:20:10,960 --> 00:20:13,129 Уже идём домой? 327 00:20:13,672 --> 00:20:16,341 Мики, тебе нужно идти домой отдельно. 328 00:20:16,675 --> 00:20:18,301 Со мной ты можешь пострадать. 329 00:20:19,010 --> 00:20:20,011 Мегу-тян... 330 00:20:22,681 --> 00:20:25,266 Плевал я на неприятности! 331 00:20:25,725 --> 00:20:27,759 Что за странная реплика? 332 00:20:28,770 --> 00:20:30,438 Хочешь в океан свалиться? 333 00:20:30,689 --> 00:20:32,607 Я этого не боюсь. 334 00:20:33,108 --> 00:20:35,110 Много всяких вещей падает с неба! 335 00:20:35,276 --> 00:20:37,529 Метеорит или огромный демон - 336 00:20:37,612 --> 00:20:39,447 меня это не устрашит! 337 00:20:39,864 --> 00:20:43,993 Здесь нечего бояться. Я спасу тебя. 338 00:20:44,119 --> 00:20:46,237 Я понимаю, только не приближайся ко мне так. 339 00:20:47,038 --> 00:20:49,833 Если позволишь, может, я смогу помочь тебе тоже. 340 00:20:49,958 --> 00:20:51,126 Я тоже буду защищать тебя. 341 00:20:51,793 --> 00:20:53,753 Я пожертвую собой ради тебя. 342 00:20:53,837 --> 00:20:57,132 Что это со всеми вами? Не приближайтесь к моей Мегу! 343 00:20:57,340 --> 00:20:59,259 О, Боже, вот неприятность! 344 00:21:06,641 --> 00:21:07,976 Все живы? 345 00:21:08,268 --> 00:21:13,589 Чего-чего, но свалиться со второго этажа... 346 00:21:16,609 --> 00:21:20,739 Извини, как я сказала, не стоит приближаться ко мне. 347 00:21:20,989 --> 00:21:21,798 Я останусь с тобой! 348 00:21:22,365 --> 00:21:25,076 Если я не с тобой, я не смогу целовать тебя, в конце концов. 349 00:21:25,160 --> 00:21:27,328 Не говори так, будто мы всё время целуемся! 350 00:21:27,412 --> 00:21:30,040 Всё же, какой этот маленький демон упрямый! 351 00:21:30,331 --> 00:21:33,710 Неужели он думает, что меня могут сломить такие мелочи? 352 00:21:33,877 --> 00:21:36,588 Не нравится? Так нафига дом ломать? 353 00:21:38,673 --> 00:21:40,717 О, нет! Что это за звук? 354 00:21:41,217 --> 00:21:43,887 Чёрт! Мики-сан, там опасно! 355 00:21:44,262 --> 00:21:46,139 Быстро все на улицу! 356 00:22:03,531 --> 00:22:05,033 Скажи, что испугался. 357 00:22:05,200 --> 00:22:06,159 Нисколько. 358 00:23:55,435 --> 00:23:57,812 Я не пропущу ни малейшего звука. 359 00:23:58,313 --> 00:24:00,531 Что бы не случилось, я спасу её. 360 00:24:00,857 --> 00:24:02,150 Я ему врежу! 361 00:24:02,317 --> 00:24:03,610 Мало не покажется! 362 00:24:03,902 --> 00:24:06,363 Жалко портить меч о бесполезные вещи, но... 363 00:24:09,157 --> 00:24:13,203 Почему только такие ходят за мной? 364 00:24:16,664 --> 00:24:18,875 Мики, поехали с моим отцом в Осаку! 365 00:24:18,875 --> 00:24:20,293 Скоростной экспресс! Такояки! 366 00:24:20,293 --> 00:24:21,711 Почему ты не берёшь меня с собой? 367 00:24:21,711 --> 00:24:24,214 Спасибо за такояки, сестрица! 368 00:24:24,214 --> 00:24:26,966 Эй, ты что делаешь? Не говори, что ты - воровка! 369 00:24:26,966 --> 00:24:29,260 И как я стала соучастницей? 370 00:24:29,260 --> 00:24:30,845 Мегу, а вот и я! 371 00:24:30,929 --> 00:24:33,129 Почему ты идёшь спать одна, без меня? 372 00:24:33,223 --> 00:24:37,757 Грязный мужик! Лунная призма, дай мне силу! 373 00:24:37,852 --> 00:24:39,003 В СЛЕДУЮЩЕМ ЭПИЗОДЕ: ПОЧЕМУ ОСАКА? 374 00:24:39,020 --> 00:24:40,704 Мечтательница - великий вор? 375 00:24:40,772 --> 00:24:42,431 Критические дни для молодой девушки! 376 00:24:42,482 --> 00:24:44,808 А?