1
00:00:06,000 --> 00:00:09,700
ДЕРЗКИЙ АНГЕЛ
2
00:00:09,900 --> 00:00:12,100
Перевод с английского
Rein (miss-bianca@yandex.ru) 18.03.2005
3
00:01:41,685 --> 00:01:43,311
Ты - дурак или как?
4
00:01:43,645 --> 00:01:47,982
Да, мозги у тебя плохо функционируют.
Подслушивать, о чём говорят девушки...
5
00:01:48,400 --> 00:01:50,944
Шляться по городу в женском платье...
6
00:01:51,528 --> 00:01:56,199
Парень я или девушка,
но сам-то ты неужели подумал, что такая
"девушка" как ты выглядит обворожительно?
7
00:01:57,659 --> 00:01:59,611
Ты - парень вообще?
8
00:02:01,287 --> 00:02:02,372
Я сожалею.
9
00:02:02,664 --> 00:02:03,707
Пожалуйста, прости меня!
10
00:02:03,707 --> 00:02:05,133
Сразу извиняться?
11
00:02:05,208 --> 00:02:06,543
Да кто ж так делает?!
12
00:02:06,793 --> 00:02:09,478
"Ты чё, охренел?" - вот как надо было ответить!
Почему ты не смог даже этого?
13
00:02:09,546 --> 00:02:11,548
А я и вправду не смог...
14
00:02:11,881 --> 00:02:13,425
Не говори таких жалких вещей!
15
00:02:13,758 --> 00:02:15,301
Ты что, и вправду такой зануда?
16
00:02:15,677 --> 00:02:17,721
Так точно, товарищ сержант!
17
00:02:18,263 --> 00:02:19,097
Кажется, ты очень уверена в себе.
18
00:02:23,643 --> 00:02:26,312
Такими словами можно обидеть любого.
19
00:02:26,771 --> 00:02:28,314
Ты считаешь себя лучше других?
20
00:02:30,942 --> 00:02:31,943
Это кто ещё такой?
21
00:02:32,485 --> 00:02:34,904
Он - первый, кто разговаривает так с Мегу-тян.
22
00:02:35,655 --> 00:02:38,333
Тебе стоит больше думать о чувствах других.
23
00:02:38,783 --> 00:02:43,621
А парней - особенно.
Как ему выслушивать такое от девушки?
24
00:02:48,069 --> 00:02:52,422
ЭПИЗОД 8
Я СТАНУ ЖЕНЩИНОЙ?
25
00:02:52,797 --> 00:02:55,967
Ты чё там вякнул?
26
00:02:56,384 --> 00:02:57,594
Не надо, Гензо!
27
00:02:57,719 --> 00:02:59,137
Этот урод...!
28
00:02:59,387 --> 00:03:01,139
Спокойно, не горячись.
29
00:03:03,850 --> 00:03:04,309
Ладно!
30
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
Чудесный короткий хук, как я и ожидал.
31
00:03:08,104 --> 00:03:09,356
Какого хрена?!
32
00:03:09,356 --> 00:03:12,067
Мозги твои из чего сделаны?
33
00:03:12,192 --> 00:03:13,902
Нет-нет, это всего лишь недоразумение!
34
00:03:14,152 --> 00:03:15,070
Прекрати сейчас же!
35
00:03:16,905 --> 00:03:17,864
Что ты за человек?
36
00:03:18,448 --> 00:03:20,992
Девушка использует насилие?
37
00:03:21,451 --> 00:03:25,497
И что это за разговоры?
Девушка должна быть более женственной.
38
00:03:26,122 --> 00:03:27,832
Ты не могла бы вести себя поспокойнее?
39
00:03:32,337 --> 00:03:35,465
Простите меня! Я...
40
00:03:38,802 --> 00:03:40,512
Ты чё о себе возомнил?
41
00:03:40,887 --> 00:03:42,639
Тебе нужна Ямато Надесико, или как?
42
00:03:43,098 --> 00:03:46,142
Скажи это своей жене, тормоз!
43
00:03:46,726 --> 00:03:48,812
Разговаривать так громко - неприлично.
44
00:03:49,270 --> 00:03:49,979
Это так недостойно...
45
00:03:50,355 --> 00:03:50,939
Недостойно?
46
00:03:51,231 --> 00:03:54,567
Принцесса! Давай начистим ему рыло!
Точно, начистим рыло!
47
00:03:54,651 --> 00:03:57,195
Гензо, начать махать кулаками,
когда тебя тебя бьют словами...
48
00:03:57,195 --> 00:03:59,114
... значит - проиграть.
49
00:03:59,572 --> 00:04:01,199
Заставим его сдаться словами.
50
00:04:04,744 --> 00:04:07,831
Дурачок, дурачок! Недоумок!
51
00:04:09,833 --> 00:04:11,835
Думаю, я зря потратил время.
52
00:04:12,335 --> 00:04:13,420
Прошу прощения.
53
00:04:15,338 --> 00:04:18,842
Осёл! Козёл! Баран! Верблюд!
54
00:04:20,760 --> 00:04:22,470
Как я его, а?
55
00:04:22,846 --> 00:04:25,265
Теперь он думает, что мы - придурки оба!
56
00:04:25,849 --> 00:04:26,641
Правда?
57
00:04:27,976 --> 00:04:29,144
На нём - форма нашей школы...
58
00:04:29,477 --> 00:04:30,437
Кто он такой вообще?
59
00:04:31,104 --> 00:04:34,399
Держу пари, он подумал: "Два сапога - пара!"
60
00:04:34,399 --> 00:04:35,275
Что ты сказала?!
61
00:04:43,825 --> 00:04:45,869
Нам с Гензо не справиться.
62
00:04:46,953 --> 00:04:48,705
Просто потому, что он - ненормальный.
63
00:04:48,913 --> 00:04:50,999
Я бы не смог сказать: "Я хочу стать девушкой!"
и сделать это.
64
00:04:51,291 --> 00:04:52,959
Точно бы не смог.
65
00:04:53,251 --> 00:04:56,136
Хотелось бы вызвать недовольство Мегуми-сан.
66
00:04:57,339 --> 00:05:01,092
Её гнев так прекрасен!
67
00:05:02,260 --> 00:05:04,054
Кажется, один я всё ещё в здравом уме.
68
00:05:05,347 --> 00:05:09,059
В сравнении со Слабоумным и Извращенцем,
Просто Нормальный Парень выигрывает.
69
00:05:13,897 --> 00:05:14,481
Это он?
70
00:05:14,647 --> 00:05:15,357
Точно!
71
00:05:15,982 --> 00:05:16,900
Крутой, однако!
72
00:05:17,400 --> 00:05:18,193
Так себе...
73
00:05:19,319 --> 00:05:24,366
А-а-а! Но он наехал на Мегуми-сан!
74
00:05:25,825 --> 00:05:30,679
Но, стоп! Возможно, этим он
произвёл на неё сильное впечатление!
75
00:05:31,206 --> 00:05:31,831
Давай проверим, что он за фрукт.
76
00:05:31,831 --> 00:05:32,373
А?
77
00:05:32,582 --> 00:05:33,166
Идём!
78
00:05:33,541 --> 00:05:34,292
Ага...
79
00:05:35,502 --> 00:05:36,795
Доброе утро, Кобаяши-кун!
80
00:05:37,295 --> 00:05:37,879
Доброе утро!
81
00:05:40,715 --> 00:05:42,133
Его зовут Кобаяши?
82
00:05:42,467 --> 00:05:44,177
И он - на год старше!
83
00:05:53,019 --> 00:05:55,855
Я сказал, принести деньги сегодня!
84
00:05:56,189 --> 00:05:59,109
Извини, я не смог.
85
00:05:59,234 --> 00:05:59,984
Ты будешь наказан.
86
00:06:00,193 --> 00:06:02,112
И мало не покажется.
87
00:06:05,156 --> 00:06:06,533
Иди, спаси его, Фуджики!
88
00:06:06,950 --> 00:06:09,786
Почему-то мне кажется, что бьют меня.
89
00:06:10,328 --> 00:06:12,914
Но они - старшеклассники...
90
00:06:13,331 --> 00:06:14,165
Прекратите сейчас же!
91
00:06:14,624 --> 00:06:17,252
А ты что за хрен?
На грубость нарываешься?
92
00:06:17,544 --> 00:06:19,087
Я не собираюсь драться.
93
00:06:20,130 --> 00:06:24,050
Если вы прекратите это бесчинство,
я просто уйду.
94
00:06:24,259 --> 00:06:26,428
Ты за кого нас держишь?
95
00:06:41,568 --> 00:06:44,378
Я тебе это припомню!
96
00:06:44,571 --> 00:06:45,864
Эй, меня забыл!
97
00:06:48,074 --> 00:06:49,492
Я - Кобаяши из класса 1-В.
98
00:06:49,826 --> 00:06:51,036
Если что-нибудь случится -
пожалуйста, скажи мне.
99
00:06:51,494 --> 00:06:53,288
Всю ответственность я беру на себя.
100
00:06:53,913 --> 00:06:55,415
Уау, крутой какой!
101
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
Герой.
102
00:06:57,334 --> 00:06:58,835
Какой он, на фиг, герой?
103
00:06:59,419 --> 00:07:02,714
Прямо-таки терпится снова с ним встретиться
104
00:07:02,964 --> 00:07:06,092
и начистить рыло, чтоб не совал его куда ни попадя.
105
00:07:06,176 --> 00:07:09,095
Точно, точно! Вот так бы я и сказал!
106
00:07:09,554 --> 00:07:13,433
Парить тебе мозги, какой должна быть девушка,
когда ты - парень...
107
00:07:14,142 --> 00:07:17,187
Эй, иногда ты говоришь умные вещи!
108
00:07:17,562 --> 00:07:19,773
Сказать такое парню - будут последствия!
109
00:07:22,025 --> 00:07:23,902
Эй, она увернулась.
110
00:07:23,902 --> 00:07:24,652
Точно!
111
00:07:24,652 --> 00:07:26,071
Так и сделаю!
112
00:07:26,363 --> 00:07:29,074
Ты - тоже, пойди и скажи ему это прямо сейчас!
113
00:07:29,157 --> 00:07:29,949
Разумеется!
114
00:07:36,039 --> 00:07:39,542
И, вчера ночью, он...
115
00:07:39,584 --> 00:07:41,252
Ты тоже отличилась...
116
00:07:41,252 --> 00:07:43,046
Ты так думаешь?
117
00:07:43,338 --> 00:07:44,214
Как отвратительно.
118
00:07:44,839 --> 00:07:45,799
Куда катится мир...
119
00:07:47,092 --> 00:07:48,677
Я должен был что-то сказать...
120
00:07:49,094 --> 00:07:52,430
Но я не хочу быть названным идиотом
такими же глупцами, как те, вчера.
121
00:08:03,358 --> 00:08:04,818
Что будем делать, красавчик?
122
00:08:05,068 --> 00:08:07,904
Если извинишься,
то я прощу тебя, может быть...
123
00:08:10,240 --> 00:08:11,074
Как трогательно!
124
00:08:11,491 --> 00:08:13,076
У меня нет причин извиняться.
125
00:08:14,160 --> 00:08:15,937
Вышибите из него дерьмо!
126
00:08:16,538 --> 00:08:17,288
Так и сделаем!
127
00:08:17,288 --> 00:08:18,623
Его рожа меня оскорбляет.
128
00:08:34,472 --> 00:08:38,810
А столь жалкие типы, как вы -
могут не извиняться.
129
00:08:39,227 --> 00:08:40,812
Если просто уберутся с глаз долой.
130
00:08:45,066 --> 00:08:46,943
Справился со мной так легко, урод?
131
00:08:47,235 --> 00:08:49,320
Ну, что делать будешь?
132
00:08:49,696 --> 00:08:50,572
Остановись.
133
00:08:50,947 --> 00:08:52,741
Это очень опасный предмет.
134
00:08:53,074 --> 00:08:53,783
Успокойся.
135
00:08:54,117 --> 00:08:54,951
Твои родители будут разочарованы.
136
00:08:55,285 --> 00:08:56,703
Ты потеряешь своих друзей.
137
00:08:58,246 --> 00:09:00,189
Хорош меня опускать!
138
00:09:02,792 --> 00:09:04,586
Мне - жаль. Я прошу прощения.
139
00:09:04,961 --> 00:09:07,005
Это была моя вина,
я проявил несдержанность.
140
00:09:09,674 --> 00:09:12,844
Эй, эй, так ты разозлишь их ещё больше.
141
00:09:13,053 --> 00:09:14,971
Глупцы, вы не поняли, во что ввязались?
142
00:09:15,638 --> 00:09:17,223
Это опасно, держитесь подальше!
143
00:09:17,682 --> 00:09:18,683
Сзади!
144
00:09:20,727 --> 00:09:23,563
В этом положении, если я увернусь,
она будет в опасности.
145
00:09:24,022 --> 00:09:24,731
Как я могу?
146
00:09:24,814 --> 00:09:26,858
Атаковать с фланга, не дав задеть себя лезвием...
147
00:09:27,984 --> 00:09:29,194
Эй, забудь обо мне!
148
00:09:32,781 --> 00:09:33,406
Что??!
149
00:09:40,538 --> 00:09:41,039
Чего?
150
00:09:43,625 --> 00:09:44,584
Получилось!
151
00:09:44,876 --> 00:09:46,127
Опасно же!
152
00:09:49,756 --> 00:09:50,632
Вот это - опасно.
153
00:09:53,134 --> 00:09:54,177
Что вы делаете?
154
00:09:54,719 --> 00:09:56,638
Зачем вы поступаете так безрассудно?
155
00:09:58,181 --> 00:09:59,015
Щас...
156
00:09:59,265 --> 00:10:03,103
Паришь людям мозги, какой должна быть девушка,
когда сам ты - парень?
157
00:10:05,480 --> 00:10:06,564
Немного не то, да?
158
00:10:09,442 --> 00:10:11,486
Больно... За что так?
159
00:10:23,665 --> 00:10:27,585
Оттолкнуть меня и самой встать
перед парнем с ножом в руке?
160
00:10:28,128 --> 00:10:30,839
Почему?
Зачем подвергать себя такой опасности?
161
00:10:31,589 --> 00:10:32,215
Мной пренебрегают...
162
00:10:32,674 --> 00:10:33,258
Пренебре...
163
00:10:33,800 --> 00:10:34,342
От слова "небрежность"?
164
00:10:34,926 --> 00:10:35,427
Мойте руки перед едой!
165
00:10:36,511 --> 00:10:38,722
Помалкивал бы теперь в тряпочку...
166
00:10:39,681 --> 00:10:43,059
Это была лучшая позиция,
с которой можно было ударить.
167
00:10:43,893 --> 00:10:45,895
Ты не понимаешь.
168
00:10:46,688 --> 00:10:48,732
Не стоит недооценивать парней.
169
00:10:49,607 --> 00:10:51,401
Это была моя драка.
170
00:10:51,568 --> 00:10:52,777
Ты могла пострадать.
171
00:10:53,319 --> 00:10:54,988
Тогда это было бы на моей совести.
172
00:10:55,071 --> 00:10:57,615
Никто и покушался на твою совесть.
173
00:10:57,866 --> 00:11:00,410
Не тебе и не мне это решать.
174
00:11:01,119 --> 00:11:04,205
Знаете, что, а давайте я возьму это
на мою совесть - и дело с концом!
175
00:11:07,208 --> 00:11:08,835
Эй, Мегу-тян?
176
00:11:08,877 --> 00:11:10,670
ПРОСТИ МЕНЯ, ПОЖАЛУЙСТА
177
00:11:10,795 --> 00:11:12,422
ЗА НАГЛОЕ ПОСЯГАТЕЛЬСТВО НА ТВОЮ
КРИСТАЛЬНО-ЧИСТУЮ СОВЕСТЬ!
178
00:11:12,422 --> 00:11:13,757
ГОМЕНАСАЙ!!!
179
00:11:14,382 --> 00:11:16,719
Пренебрегают... Пренебрегают... Пренебрегают...
180
00:11:16,720 --> 00:11:17,720
Фу, гадость какая...
181
00:11:18,678 --> 00:11:19,679
Учитель!
182
00:11:19,804 --> 00:11:21,931
Кто там устроил драку?
183
00:11:28,438 --> 00:11:29,397
Что-то случилось?
184
00:11:29,814 --> 00:11:31,149
Нет-нет, я уже всем доволен.
185
00:11:31,441 --> 00:11:32,025
Что-то не так?
186
00:11:34,194 --> 00:11:35,695
Я слышу голос ангела...
187
00:11:37,655 --> 00:11:40,909
А вы, ублюдки... Плевать я хотел, спьяну ли, сдуру ли...
188
00:11:41,076 --> 00:11:43,745
Если увижу близко к Мегуми опять - урою нафиг!
189
00:11:43,870 --> 00:11:45,497
Прости нас!
190
00:11:45,705 --> 00:11:47,957
Никогда в жизни!
191
00:11:48,291 --> 00:11:49,334
Вот как я им пригрозил, а?
192
00:11:49,334 --> 00:11:50,168
Кобаяши-кун,
193
00:11:50,168 --> 00:11:52,128
Тебе пришлось драться?
194
00:11:52,829 --> 00:11:53,929
Да нет.
195
00:11:54,005 --> 00:11:54,839
Ты в порядке?
196
00:11:55,173 --> 00:11:56,716
Да, всё хорошо.
197
00:11:57,092 --> 00:11:58,093
И что ты делаешь?
198
00:11:58,593 --> 00:12:01,304
Это выглядело так трогательно.
199
00:12:01,680 --> 00:12:04,683
Тоже не нравится, когда тобой пренебрегают?
200
00:12:05,642 --> 00:12:06,935
Это что ещё?
201
00:12:07,852 --> 00:12:09,479
Как испачкался. Мусор, наверное.
202
00:12:09,604 --> 00:12:10,146
Ага.
203
00:12:10,647 --> 00:12:11,231
Это моё.
204
00:12:15,610 --> 00:12:17,112
Обронил нечаянно.
205
00:12:20,365 --> 00:12:21,866
Да, это моё.
206
00:12:26,454 --> 00:12:28,998
И что это такое?
Ты - такой же кендо-пупс?
207
00:12:29,165 --> 00:12:32,627
Такой крутой и невозмутимый
носит с собой вот это?
208
00:12:33,169 --> 00:12:34,838
Люди подумают, у тебя не все дома.
209
00:12:34,921 --> 00:12:36,131
Лови!
210
00:12:40,176 --> 00:12:42,762
Для Кобаяши-куна это память о друге!
211
00:13:00,196 --> 00:13:03,324
Не знала, прости.
212
00:13:15,503 --> 00:13:16,129
Я солгал.
213
00:13:18,798 --> 00:13:21,843
Так ты всё о выдумал?
214
00:13:22,010 --> 00:13:23,178
Пришлось, ты была так настойчива...
215
00:13:23,428 --> 00:13:25,180
Кобаяши-кун, вот вредина...
216
00:13:28,224 --> 00:13:29,476
Эй, минуточку!
217
00:13:30,685 --> 00:13:31,144
Всё в порядке?
218
00:13:31,519 --> 00:13:32,562
Унизил меня по полной...
219
00:13:32,771 --> 00:13:37,192
Да, точно, и меня обхамил - дальше некуда.
220
00:13:37,359 --> 00:13:39,235
Придурок, врун и извращенец.
221
00:13:40,195 --> 00:13:45,450
Однажды Аматска-сан надавала по шее
этому самому Соге.
222
00:13:45,909 --> 00:13:48,953
Как-то странно для девушки.
223
00:13:49,204 --> 00:13:50,205
Может, это была случайность?
224
00:13:53,458 --> 00:13:54,350
Её удар...
225
00:13:57,545 --> 00:13:58,922
рассёк надвое воздух.
226
00:14:00,590 --> 00:14:01,591
Это - не случайность.
227
00:14:08,992 --> 00:14:13,192
Ки-и-и...
228
00:14:13,193 --> 00:14:14,193
Ки-и-и-я-Я!!!
229
00:14:18,191 --> 00:14:19,693
Грязь-то какая!
230
00:14:23,446 --> 00:14:24,447
А теперь - займитесь уборкой.
231
00:14:24,739 --> 00:14:25,699
А?
232
00:14:26,074 --> 00:14:27,033
Чего?
233
00:14:27,325 --> 00:14:30,745
Неужели не понимаете,
что за жалкие поступки вы совершаете?
234
00:14:32,288 --> 00:14:33,832
Так и сказал "жалкие"...
235
00:14:34,708 --> 00:14:39,004
Хочешь, пойдём в тихое местечко
и продолжим лекцию?
236
00:14:40,088 --> 00:14:40,714
Так и сделаем.
237
00:14:54,978 --> 00:14:56,563
Мы идём уже слишком долго.
238
00:14:57,063 --> 00:14:59,691
Да, ужас-то какой...
239
00:15:00,608 --> 00:15:03,194
Посмотрим, насколько вы многочисленны.
240
00:15:07,407 --> 00:15:08,491
Благодарим за труды.
241
00:15:10,577 --> 00:15:11,870
Мы тут слегка облажались,
242
00:15:11,911 --> 00:15:13,955
а ты взял и наставил нас на путь истинный.
243
00:15:17,042 --> 00:15:19,044
Кто эта девушка?
244
00:15:20,503 --> 00:15:22,756
Мы просто поймали прохожую.
245
00:15:23,423 --> 00:15:26,384
Обычный парень увидит
как поймали незнакомого человека -
и идёт себе дальше.
246
00:15:27,135 --> 00:15:31,348
А вот тебе так нельзя, справедливый ты наш.
247
00:15:54,287 --> 00:15:55,789
Хватит.
248
00:15:56,414 --> 00:15:58,208
Отпустите её.
249
00:15:58,958 --> 00:16:02,661
Крутой какой. А если девушка этого не оценит?
250
00:16:03,296 --> 00:16:06,966
Эй, ты, сказал же - ненадолго..
251
00:16:07,092 --> 00:16:09,469
Даже нос закрыл, сдохнуть можно.
252
00:16:11,388 --> 00:16:14,157
Правда, красавчик-в-прошлом?
253
00:16:15,225 --> 00:16:16,726
Из ваших?
254
00:16:16,935 --> 00:16:17,977
Так точно!
255
00:16:18,019 --> 00:16:19,104
Из наших и есть!
256
00:16:20,647 --> 00:16:21,981
Во попал-то!
257
00:16:27,404 --> 00:16:29,364
Я всё ещё наивен...
258
00:16:29,948 --> 00:16:31,682
Хорош лыбиться!
259
00:16:32,617 --> 00:16:34,369
Опустил нас дальше некуда...
260
00:16:37,205 --> 00:16:40,458
Это чего такое?
261
00:16:40,959 --> 00:16:42,877
Милый пупсик...
262
00:16:54,764 --> 00:16:56,808
Эй, эй, куда теперь направляемся?
263
00:16:57,058 --> 00:17:00,729
Неважно. Тебе-то что?
А извращенцы - вообще помалкивают.
264
00:17:01,813 --> 00:17:02,689
Есть!
265
00:17:06,609 --> 00:17:09,487
Хочешь выкинуть - выкинь туда,
где сам чёрт не найдёт.
266
00:17:09,779 --> 00:17:12,073
Да брось хоть здесь...
267
00:17:12,323 --> 00:17:17,224
Нет, выкинем так, чтобы нашему праведнику
было больнее всего.
268
00:17:27,630 --> 00:17:28,506
В сторону, Мики!
269
00:17:33,345 --> 00:17:35,013
Ты что делать хочешь?
270
00:17:54,616 --> 00:17:55,950
Мегу-тян!
271
00:17:56,368 --> 00:17:59,371
Высовываться в окна поезда опасно!
272
00:17:59,746 --> 00:18:02,374
Мама в детстве не объяснила?
273
00:18:10,006 --> 00:18:12,592
Не смей, поезд уже набрал скорость.
274
00:18:16,054 --> 00:18:17,138
Ой.
275
00:18:20,308 --> 00:18:21,476
Надо же, жив остался.
276
00:18:29,275 --> 00:18:31,319
Вот, здесь и остановимся.
277
00:18:31,403 --> 00:18:33,154
Почему на стройплощадке?
278
00:18:33,738 --> 00:18:37,450
На каждой стройке есть сортир.
279
00:18:37,450 --> 00:18:39,577
Хорошо сказал!
280
00:18:39,744 --> 00:18:41,821
А то тот придурк задолбал совсем...
281
00:18:44,290 --> 00:18:45,166
Отдайте его мне.
282
00:18:46,793 --> 00:18:49,838
Для вас оно ничего на стоит.
283
00:18:51,631 --> 00:18:53,758
Очень жаль, я хотел утопить это...
284
00:18:53,758 --> 00:18:56,094
... прямо перед у него перед носом
и посмотреть на его реакцию.
285
00:18:56,428 --> 00:18:58,221
Давай сделаем снимок и пошлём ему.
286
00:18:58,346 --> 00:19:00,849
Точно, не сдохнет так заболеет с горя.
287
00:19:04,561 --> 00:19:06,229
Какого хрена ты...
288
00:19:17,824 --> 00:19:23,455
Тот мальчик восхищался тобой.
Он очень просил меня сделать это.
289
00:19:24,956 --> 00:19:27,208
Но я...
290
00:19:28,793 --> 00:19:32,922
Не знаю почему, но мне хочется,
чтобы эта вещица осталась у тебя.
291
00:19:37,344 --> 00:19:41,222
Проклятье... Самой сильной стороной во мне
было моё отношение к жизни.
292
00:19:44,100 --> 00:19:44,768
Кто там?
293
00:19:51,858 --> 00:19:53,777
Эй, кто ты?
294
00:20:07,457 --> 00:20:08,249
Прошу прощения...
295
00:20:09,876 --> 00:20:15,548
Кто здесь... сбросил пустую банку?
Вы его видели?
296
00:20:15,632 --> 00:20:18,093
А! Так вот что она сделала?
297
00:20:19,052 --> 00:20:19,978
"Она"? Девушка?
298
00:20:20,136 --> 00:20:22,347
Вот почему она так внезапно убежала!
299
00:20:22,847 --> 00:20:25,058
Она была похожа на ангела.
300
00:20:25,433 --> 00:20:29,062
Девушка с прекрасными длинными волосами...
301
00:20:29,270 --> 00:20:30,814
... чуть ниже талии...
302
00:20:31,022 --> 00:20:32,774
Ты из Старшей Школы Кенгамине?
303
00:20:33,024 --> 00:20:34,901
На ней была ваша форма.
304
00:20:46,621 --> 00:20:47,330
Это была ты, верно?
305
00:20:47,997 --> 00:20:50,041
Та, кто бросил с моста банку.
306
00:20:51,710 --> 00:20:52,627
Постой!
307
00:20:52,794 --> 00:20:53,586
А? Я?
308
00:20:54,212 --> 00:20:56,214
Ты бросила мне это?
309
00:20:58,174 --> 00:20:59,792
Если это флирт, то какой-то странный.
310
00:21:04,347 --> 00:21:05,348
Так и есть.
311
00:21:05,807 --> 00:21:08,435
Даже если у неё сильный удар,
она всё-таки девушка.
312
00:21:09,436 --> 00:21:11,438
Не может быть, чтобы она смогла
отобрать у тех ребят мой талисман.
313
00:21:12,230 --> 00:21:15,608
Наверное, подобрала после того,
как они его выбросили.
314
00:21:16,693 --> 00:21:20,280
Почему-то я действительно думаю,
что это сделала она.
315
00:21:20,655 --> 00:21:21,531
Может такое быть?
316
00:21:21,906 --> 00:21:23,199
Аматска правда сделала это?
317
00:21:23,324 --> 00:21:29,080
Выпрыгнула на ходу из поезда
и побежала за кем-то...
318
00:21:31,458 --> 00:21:32,316
Подожди!
319
00:21:34,461 --> 00:21:35,170
Чего тебе?
320
00:21:35,628 --> 00:21:36,629
Это - ты!
321
00:21:36,963 --> 00:21:38,256
Больше - некому!
322
00:21:38,840 --> 00:21:40,258
Я даже расспросил старика на мосту.
323
00:21:40,717 --> 00:21:42,927
Девушка с прекрасными длинными волосами.
324
00:21:44,512 --> 00:21:45,388
Делать мне было нечего...
325
00:21:45,889 --> 00:21:47,140
Зачем ты меня обманываешь?
326
00:21:47,599 --> 00:21:49,225
Это очень важно для меня.
327
00:21:49,642 --> 00:21:51,694
Позволь мне высказать слова благодарности.
328
00:21:54,606 --> 00:21:56,065
Без понятия...
329
00:22:05,784 --> 00:22:06,993
Как благородно!
330
00:23:50,388 --> 00:23:51,097
Аматска-сан,
331
00:23:51,931 --> 00:23:54,225
Когда-нибудь ты хотела бы услышать
историю этой фигурки?
332
00:23:54,684 --> 00:23:56,627
Я хочу, чтобы ты выслушала её.
333
00:23:56,227 --> 00:23:56,770
Обломись!
334
00:23:59,898 --> 00:24:00,899
Я с ней солидарен.
335
00:24:01,358 --> 00:24:02,108
Определённо, нет!
336
00:24:03,151 --> 00:24:07,405
Знаешь, я тоже не горю желанием.
337
00:24:16,206 --> 00:24:19,209
Сотри это и напиши:
"Клуб поиска Волшебной Книги".
338
00:24:19,209 --> 00:24:21,461
Кобаяши, ты тоже присоединился?
339
00:24:21,461 --> 00:24:24,047
Нет, но помог бы тебе чем угодно.
340
00:24:24,047 --> 00:24:25,256
Странный ты, конечно,
341
00:24:25,256 --> 00:24:26,091
но - ладно, я на тебя рассчитываю.
342
00:24:26,132 --> 00:24:27,550
Если найдёшь книгу - я буду тебе благодарен.
343
00:24:28,343 --> 00:24:29,511
Не требую награды.
344
00:24:29,678 --> 00:24:31,513
Хотя остальных ничего хорошего и не ожидает.
345
00:24:31,513 --> 00:24:34,224
Так легко ты её не найдёшь.
346
00:24:34,265 --> 00:24:36,308
И почему она у тебя?! Я снова могу стать парнем!
347
00:24:36,434 --> 00:24:37,977
Эй, маленький демон, вылезай, давай!
348
00:24:37,977 --> 00:24:38,436
Хватит претворяться картинкой!
349
00:24:39,062 --> 00:24:40,563
Засверкай и выпрыгни!
350
00:24:41,064 --> 00:24:44,667
В СЛЕДУЮЩЕМ ЭПИЗОДЕ:
ТА САМАЯ ВОЛШЕБНАЯ КНИГА!
Я НЕ ХОЧУ, ЧТОБЫ МЕГУ СТАЛА ПАРНЕМ!