1 00:00:06,000 --> 00:00:09,700 ДЕРЗКИЙ АНГЕЛ 2 00:00:09,900 --> 00:00:12,100 Перевод с английского Rein (miss-bianca@yandex.ru) 18.03.2005 3 00:01:41,685 --> 00:01:43,311 Ты - дурак или как? 4 00:01:43,645 --> 00:01:47,982 Да, мозги у тебя плохо функционируют. Подслушивать, о чём говорят девушки... 5 00:01:48,400 --> 00:01:50,944 Шляться по городу в женском платье... 6 00:01:51,528 --> 00:01:56,199 Парень я или девушка, но сам-то ты неужели подумал, что такая "девушка" как ты выглядит обворожительно? 7 00:01:57,659 --> 00:01:59,611 Ты - парень вообще? 8 00:02:01,287 --> 00:02:02,372 Я сожалею. 9 00:02:02,664 --> 00:02:03,707 Пожалуйста, прости меня! 10 00:02:03,707 --> 00:02:05,133 Сразу извиняться? 11 00:02:05,208 --> 00:02:06,543 Да кто ж так делает?! 12 00:02:06,793 --> 00:02:09,478 "Ты чё, охренел?" - вот как надо было ответить! Почему ты не смог даже этого? 13 00:02:09,546 --> 00:02:11,548 А я и вправду не смог... 14 00:02:11,881 --> 00:02:13,425 Не говори таких жалких вещей! 15 00:02:13,758 --> 00:02:15,301 Ты что, и вправду такой зануда? 16 00:02:15,677 --> 00:02:17,721 Так точно, товарищ сержант! 17 00:02:18,263 --> 00:02:19,097 Кажется, ты очень уверена в себе. 18 00:02:23,643 --> 00:02:26,312 Такими словами можно обидеть любого. 19 00:02:26,771 --> 00:02:28,314 Ты считаешь себя лучше других? 20 00:02:30,942 --> 00:02:31,943 Это кто ещё такой? 21 00:02:32,485 --> 00:02:34,904 Он - первый, кто разговаривает так с Мегу-тян. 22 00:02:35,655 --> 00:02:38,333 Тебе стоит больше думать о чувствах других. 23 00:02:38,783 --> 00:02:43,621 А парней - особенно. Как ему выслушивать такое от девушки? 24 00:02:48,069 --> 00:02:52,422 ЭПИЗОД 8 Я СТАНУ ЖЕНЩИНОЙ? 25 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 Ты чё там вякнул? 26 00:02:56,384 --> 00:02:57,594 Не надо, Гензо! 27 00:02:57,719 --> 00:02:59,137 Этот урод...! 28 00:02:59,387 --> 00:03:01,139 Спокойно, не горячись. 29 00:03:03,850 --> 00:03:04,309 Ладно! 30 00:03:06,519 --> 00:03:07,937 Чудесный короткий хук, как я и ожидал. 31 00:03:08,104 --> 00:03:09,356 Какого хрена?! 32 00:03:09,356 --> 00:03:12,067 Мозги твои из чего сделаны? 33 00:03:12,192 --> 00:03:13,902 Нет-нет, это всего лишь недоразумение! 34 00:03:14,152 --> 00:03:15,070 Прекрати сейчас же! 35 00:03:16,905 --> 00:03:17,864 Что ты за человек? 36 00:03:18,448 --> 00:03:20,992 Девушка использует насилие? 37 00:03:21,451 --> 00:03:25,497 И что это за разговоры? Девушка должна быть более женственной. 38 00:03:26,122 --> 00:03:27,832 Ты не могла бы вести себя поспокойнее? 39 00:03:32,337 --> 00:03:35,465 Простите меня! Я... 40 00:03:38,802 --> 00:03:40,512 Ты чё о себе возомнил? 41 00:03:40,887 --> 00:03:42,639 Тебе нужна Ямато Надесико, или как? 42 00:03:43,098 --> 00:03:46,142 Скажи это своей жене, тормоз! 43 00:03:46,726 --> 00:03:48,812 Разговаривать так громко - неприлично. 44 00:03:49,270 --> 00:03:49,979 Это так недостойно... 45 00:03:50,355 --> 00:03:50,939 Недостойно? 46 00:03:51,231 --> 00:03:54,567 Принцесса! Давай начистим ему рыло! Точно, начистим рыло! 47 00:03:54,651 --> 00:03:57,195 Гензо, начать махать кулаками, когда тебя тебя бьют словами... 48 00:03:57,195 --> 00:03:59,114 ... значит - проиграть. 49 00:03:59,572 --> 00:04:01,199 Заставим его сдаться словами. 50 00:04:04,744 --> 00:04:07,831 Дурачок, дурачок! Недоумок! 51 00:04:09,833 --> 00:04:11,835 Думаю, я зря потратил время. 52 00:04:12,335 --> 00:04:13,420 Прошу прощения. 53 00:04:15,338 --> 00:04:18,842 Осёл! Козёл! Баран! Верблюд! 54 00:04:20,760 --> 00:04:22,470 Как я его, а? 55 00:04:22,846 --> 00:04:25,265 Теперь он думает, что мы - придурки оба! 56 00:04:25,849 --> 00:04:26,641 Правда? 57 00:04:27,976 --> 00:04:29,144 На нём - форма нашей школы... 58 00:04:29,477 --> 00:04:30,437 Кто он такой вообще? 59 00:04:31,104 --> 00:04:34,399 Держу пари, он подумал: "Два сапога - пара!" 60 00:04:34,399 --> 00:04:35,275 Что ты сказала?! 61 00:04:43,825 --> 00:04:45,869 Нам с Гензо не справиться. 62 00:04:46,953 --> 00:04:48,705 Просто потому, что он - ненормальный. 63 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 Я бы не смог сказать: "Я хочу стать девушкой!" и сделать это. 64 00:04:51,291 --> 00:04:52,959 Точно бы не смог. 65 00:04:53,251 --> 00:04:56,136 Хотелось бы вызвать недовольство Мегуми-сан. 66 00:04:57,339 --> 00:05:01,092 Её гнев так прекрасен! 67 00:05:02,260 --> 00:05:04,054 Кажется, один я всё ещё в здравом уме. 68 00:05:05,347 --> 00:05:09,059 В сравнении со Слабоумным и Извращенцем, Просто Нормальный Парень выигрывает. 69 00:05:13,897 --> 00:05:14,481 Это он? 70 00:05:14,647 --> 00:05:15,357 Точно! 71 00:05:15,982 --> 00:05:16,900 Крутой, однако! 72 00:05:17,400 --> 00:05:18,193 Так себе... 73 00:05:19,319 --> 00:05:24,366 А-а-а! Но он наехал на Мегуми-сан! 74 00:05:25,825 --> 00:05:30,679 Но, стоп! Возможно, этим он произвёл на неё сильное впечатление! 75 00:05:31,206 --> 00:05:31,831 Давай проверим, что он за фрукт. 76 00:05:31,831 --> 00:05:32,373 А? 77 00:05:32,582 --> 00:05:33,166 Идём! 78 00:05:33,541 --> 00:05:34,292 Ага... 79 00:05:35,502 --> 00:05:36,795 Доброе утро, Кобаяши-кун! 80 00:05:37,295 --> 00:05:37,879 Доброе утро! 81 00:05:40,715 --> 00:05:42,133 Его зовут Кобаяши? 82 00:05:42,467 --> 00:05:44,177 И он - на год старше! 83 00:05:53,019 --> 00:05:55,855 Я сказал, принести деньги сегодня! 84 00:05:56,189 --> 00:05:59,109 Извини, я не смог. 85 00:05:59,234 --> 00:05:59,984 Ты будешь наказан. 86 00:06:00,193 --> 00:06:02,112 И мало не покажется. 87 00:06:05,156 --> 00:06:06,533 Иди, спаси его, Фуджики! 88 00:06:06,950 --> 00:06:09,786 Почему-то мне кажется, что бьют меня. 89 00:06:10,328 --> 00:06:12,914 Но они - старшеклассники... 90 00:06:13,331 --> 00:06:14,165 Прекратите сейчас же! 91 00:06:14,624 --> 00:06:17,252 А ты что за хрен? На грубость нарываешься? 92 00:06:17,544 --> 00:06:19,087 Я не собираюсь драться. 93 00:06:20,130 --> 00:06:24,050 Если вы прекратите это бесчинство, я просто уйду. 94 00:06:24,259 --> 00:06:26,428 Ты за кого нас держишь? 95 00:06:41,568 --> 00:06:44,378 Я тебе это припомню! 96 00:06:44,571 --> 00:06:45,864 Эй, меня забыл! 97 00:06:48,074 --> 00:06:49,492 Я - Кобаяши из класса 1-В. 98 00:06:49,826 --> 00:06:51,036 Если что-нибудь случится - пожалуйста, скажи мне. 99 00:06:51,494 --> 00:06:53,288 Всю ответственность я беру на себя. 100 00:06:53,913 --> 00:06:55,415 Уау, крутой какой! 101 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Герой. 102 00:06:57,334 --> 00:06:58,835 Какой он, на фиг, герой? 103 00:06:59,419 --> 00:07:02,714 Прямо-таки терпится снова с ним встретиться 104 00:07:02,964 --> 00:07:06,092 и начистить рыло, чтоб не совал его куда ни попадя. 105 00:07:06,176 --> 00:07:09,095 Точно, точно! Вот так бы я и сказал! 106 00:07:09,554 --> 00:07:13,433 Парить тебе мозги, какой должна быть девушка, когда ты - парень... 107 00:07:14,142 --> 00:07:17,187 Эй, иногда ты говоришь умные вещи! 108 00:07:17,562 --> 00:07:19,773 Сказать такое парню - будут последствия! 109 00:07:22,025 --> 00:07:23,902 Эй, она увернулась. 110 00:07:23,902 --> 00:07:24,652 Точно! 111 00:07:24,652 --> 00:07:26,071 Так и сделаю! 112 00:07:26,363 --> 00:07:29,074 Ты - тоже, пойди и скажи ему это прямо сейчас! 113 00:07:29,157 --> 00:07:29,949 Разумеется! 114 00:07:36,039 --> 00:07:39,542 И, вчера ночью, он... 115 00:07:39,584 --> 00:07:41,252 Ты тоже отличилась... 116 00:07:41,252 --> 00:07:43,046 Ты так думаешь? 117 00:07:43,338 --> 00:07:44,214 Как отвратительно. 118 00:07:44,839 --> 00:07:45,799 Куда катится мир... 119 00:07:47,092 --> 00:07:48,677 Я должен был что-то сказать... 120 00:07:49,094 --> 00:07:52,430 Но я не хочу быть названным идиотом такими же глупцами, как те, вчера. 121 00:08:03,358 --> 00:08:04,818 Что будем делать, красавчик? 122 00:08:05,068 --> 00:08:07,904 Если извинишься, то я прощу тебя, может быть... 123 00:08:10,240 --> 00:08:11,074 Как трогательно! 124 00:08:11,491 --> 00:08:13,076 У меня нет причин извиняться. 125 00:08:14,160 --> 00:08:15,937 Вышибите из него дерьмо! 126 00:08:16,538 --> 00:08:17,288 Так и сделаем! 127 00:08:17,288 --> 00:08:18,623 Его рожа меня оскорбляет. 128 00:08:34,472 --> 00:08:38,810 А столь жалкие типы, как вы - могут не извиняться. 129 00:08:39,227 --> 00:08:40,812 Если просто уберутся с глаз долой. 130 00:08:45,066 --> 00:08:46,943 Справился со мной так легко, урод? 131 00:08:47,235 --> 00:08:49,320 Ну, что делать будешь? 132 00:08:49,696 --> 00:08:50,572 Остановись. 133 00:08:50,947 --> 00:08:52,741 Это очень опасный предмет. 134 00:08:53,074 --> 00:08:53,783 Успокойся. 135 00:08:54,117 --> 00:08:54,951 Твои родители будут разочарованы. 136 00:08:55,285 --> 00:08:56,703 Ты потеряешь своих друзей. 137 00:08:58,246 --> 00:09:00,189 Хорош меня опускать! 138 00:09:02,792 --> 00:09:04,586 Мне - жаль. Я прошу прощения. 139 00:09:04,961 --> 00:09:07,005 Это была моя вина, я проявил несдержанность. 140 00:09:09,674 --> 00:09:12,844 Эй, эй, так ты разозлишь их ещё больше. 141 00:09:13,053 --> 00:09:14,971 Глупцы, вы не поняли, во что ввязались? 142 00:09:15,638 --> 00:09:17,223 Это опасно, держитесь подальше! 143 00:09:17,682 --> 00:09:18,683 Сзади! 144 00:09:20,727 --> 00:09:23,563 В этом положении, если я увернусь, она будет в опасности. 145 00:09:24,022 --> 00:09:24,731 Как я могу? 146 00:09:24,814 --> 00:09:26,858 Атаковать с фланга, не дав задеть себя лезвием... 147 00:09:27,984 --> 00:09:29,194 Эй, забудь обо мне! 148 00:09:32,781 --> 00:09:33,406 Что??! 149 00:09:40,538 --> 00:09:41,039 Чего? 150 00:09:43,625 --> 00:09:44,584 Получилось! 151 00:09:44,876 --> 00:09:46,127 Опасно же! 152 00:09:49,756 --> 00:09:50,632 Вот это - опасно. 153 00:09:53,134 --> 00:09:54,177 Что вы делаете? 154 00:09:54,719 --> 00:09:56,638 Зачем вы поступаете так безрассудно? 155 00:09:58,181 --> 00:09:59,015 Щас... 156 00:09:59,265 --> 00:10:03,103 Паришь людям мозги, какой должна быть девушка, когда сам ты - парень? 157 00:10:05,480 --> 00:10:06,564 Немного не то, да? 158 00:10:09,442 --> 00:10:11,486 Больно... За что так? 159 00:10:23,665 --> 00:10:27,585 Оттолкнуть меня и самой встать перед парнем с ножом в руке? 160 00:10:28,128 --> 00:10:30,839 Почему? Зачем подвергать себя такой опасности? 161 00:10:31,589 --> 00:10:32,215 Мной пренебрегают... 162 00:10:32,674 --> 00:10:33,258 Пренебре... 163 00:10:33,800 --> 00:10:34,342 От слова "небрежность"? 164 00:10:34,926 --> 00:10:35,427 Мойте руки перед едой! 165 00:10:36,511 --> 00:10:38,722 Помалкивал бы теперь в тряпочку... 166 00:10:39,681 --> 00:10:43,059 Это была лучшая позиция, с которой можно было ударить. 167 00:10:43,893 --> 00:10:45,895 Ты не понимаешь. 168 00:10:46,688 --> 00:10:48,732 Не стоит недооценивать парней. 169 00:10:49,607 --> 00:10:51,401 Это была моя драка. 170 00:10:51,568 --> 00:10:52,777 Ты могла пострадать. 171 00:10:53,319 --> 00:10:54,988 Тогда это было бы на моей совести. 172 00:10:55,071 --> 00:10:57,615 Никто и покушался на твою совесть. 173 00:10:57,866 --> 00:11:00,410 Не тебе и не мне это решать. 174 00:11:01,119 --> 00:11:04,205 Знаете, что, а давайте я возьму это на мою совесть - и дело с концом! 175 00:11:07,208 --> 00:11:08,835 Эй, Мегу-тян? 176 00:11:08,877 --> 00:11:10,670 ПРОСТИ МЕНЯ, ПОЖАЛУЙСТА 177 00:11:10,795 --> 00:11:12,422 ЗА НАГЛОЕ ПОСЯГАТЕЛЬСТВО НА ТВОЮ КРИСТАЛЬНО-ЧИСТУЮ СОВЕСТЬ! 178 00:11:12,422 --> 00:11:13,757 ГОМЕНАСАЙ!!! 179 00:11:14,382 --> 00:11:16,719 Пренебрегают... Пренебрегают... Пренебрегают... 180 00:11:16,720 --> 00:11:17,720 Фу, гадость какая... 181 00:11:18,678 --> 00:11:19,679 Учитель! 182 00:11:19,804 --> 00:11:21,931 Кто там устроил драку? 183 00:11:28,438 --> 00:11:29,397 Что-то случилось? 184 00:11:29,814 --> 00:11:31,149 Нет-нет, я уже всем доволен. 185 00:11:31,441 --> 00:11:32,025 Что-то не так? 186 00:11:34,194 --> 00:11:35,695 Я слышу голос ангела... 187 00:11:37,655 --> 00:11:40,909 А вы, ублюдки... Плевать я хотел, спьяну ли, сдуру ли... 188 00:11:41,076 --> 00:11:43,745 Если увижу близко к Мегуми опять - урою нафиг! 189 00:11:43,870 --> 00:11:45,497 Прости нас! 190 00:11:45,705 --> 00:11:47,957 Никогда в жизни! 191 00:11:48,291 --> 00:11:49,334 Вот как я им пригрозил, а? 192 00:11:49,334 --> 00:11:50,168 Кобаяши-кун, 193 00:11:50,168 --> 00:11:52,128 Тебе пришлось драться? 194 00:11:52,829 --> 00:11:53,929 Да нет. 195 00:11:54,005 --> 00:11:54,839 Ты в порядке? 196 00:11:55,173 --> 00:11:56,716 Да, всё хорошо. 197 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 И что ты делаешь? 198 00:11:58,593 --> 00:12:01,304 Это выглядело так трогательно. 199 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 Тоже не нравится, когда тобой пренебрегают? 200 00:12:05,642 --> 00:12:06,935 Это что ещё? 201 00:12:07,852 --> 00:12:09,479 Как испачкался. Мусор, наверное. 202 00:12:09,604 --> 00:12:10,146 Ага. 203 00:12:10,647 --> 00:12:11,231 Это моё. 204 00:12:15,610 --> 00:12:17,112 Обронил нечаянно. 205 00:12:20,365 --> 00:12:21,866 Да, это моё. 206 00:12:26,454 --> 00:12:28,998 И что это такое? Ты - такой же кендо-пупс? 207 00:12:29,165 --> 00:12:32,627 Такой крутой и невозмутимый носит с собой вот это? 208 00:12:33,169 --> 00:12:34,838 Люди подумают, у тебя не все дома. 209 00:12:34,921 --> 00:12:36,131 Лови! 210 00:12:40,176 --> 00:12:42,762 Для Кобаяши-куна это память о друге! 211 00:13:00,196 --> 00:13:03,324 Не знала, прости. 212 00:13:15,503 --> 00:13:16,129 Я солгал. 213 00:13:18,798 --> 00:13:21,843 Так ты всё о выдумал? 214 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 Пришлось, ты была так настойчива... 215 00:13:23,428 --> 00:13:25,180 Кобаяши-кун, вот вредина... 216 00:13:28,224 --> 00:13:29,476 Эй, минуточку! 217 00:13:30,685 --> 00:13:31,144 Всё в порядке? 218 00:13:31,519 --> 00:13:32,562 Унизил меня по полной... 219 00:13:32,771 --> 00:13:37,192 Да, точно, и меня обхамил - дальше некуда. 220 00:13:37,359 --> 00:13:39,235 Придурок, врун и извращенец. 221 00:13:40,195 --> 00:13:45,450 Однажды Аматска-сан надавала по шее этому самому Соге. 222 00:13:45,909 --> 00:13:48,953 Как-то странно для девушки. 223 00:13:49,204 --> 00:13:50,205 Может, это была случайность? 224 00:13:53,458 --> 00:13:54,350 Её удар... 225 00:13:57,545 --> 00:13:58,922 рассёк надвое воздух. 226 00:14:00,590 --> 00:14:01,591 Это - не случайность. 227 00:14:08,992 --> 00:14:13,192 Ки-и-и... 228 00:14:13,193 --> 00:14:14,193 Ки-и-и-я-Я!!! 229 00:14:18,191 --> 00:14:19,693 Грязь-то какая! 230 00:14:23,446 --> 00:14:24,447 А теперь - займитесь уборкой. 231 00:14:24,739 --> 00:14:25,699 А? 232 00:14:26,074 --> 00:14:27,033 Чего? 233 00:14:27,325 --> 00:14:30,745 Неужели не понимаете, что за жалкие поступки вы совершаете? 234 00:14:32,288 --> 00:14:33,832 Так и сказал "жалкие"... 235 00:14:34,708 --> 00:14:39,004 Хочешь, пойдём в тихое местечко и продолжим лекцию? 236 00:14:40,088 --> 00:14:40,714 Так и сделаем. 237 00:14:54,978 --> 00:14:56,563 Мы идём уже слишком долго. 238 00:14:57,063 --> 00:14:59,691 Да, ужас-то какой... 239 00:15:00,608 --> 00:15:03,194 Посмотрим, насколько вы многочисленны. 240 00:15:07,407 --> 00:15:08,491 Благодарим за труды. 241 00:15:10,577 --> 00:15:11,870 Мы тут слегка облажались, 242 00:15:11,911 --> 00:15:13,955 а ты взял и наставил нас на путь истинный. 243 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 Кто эта девушка? 244 00:15:20,503 --> 00:15:22,756 Мы просто поймали прохожую. 245 00:15:23,423 --> 00:15:26,384 Обычный парень увидит как поймали незнакомого человека - и идёт себе дальше. 246 00:15:27,135 --> 00:15:31,348 А вот тебе так нельзя, справедливый ты наш. 247 00:15:54,287 --> 00:15:55,789 Хватит. 248 00:15:56,414 --> 00:15:58,208 Отпустите её. 249 00:15:58,958 --> 00:16:02,661 Крутой какой. А если девушка этого не оценит? 250 00:16:03,296 --> 00:16:06,966 Эй, ты, сказал же - ненадолго.. 251 00:16:07,092 --> 00:16:09,469 Даже нос закрыл, сдохнуть можно. 252 00:16:11,388 --> 00:16:14,157 Правда, красавчик-в-прошлом? 253 00:16:15,225 --> 00:16:16,726 Из ваших? 254 00:16:16,935 --> 00:16:17,977 Так точно! 255 00:16:18,019 --> 00:16:19,104 Из наших и есть! 256 00:16:20,647 --> 00:16:21,981 Во попал-то! 257 00:16:27,404 --> 00:16:29,364 Я всё ещё наивен... 258 00:16:29,948 --> 00:16:31,682 Хорош лыбиться! 259 00:16:32,617 --> 00:16:34,369 Опустил нас дальше некуда... 260 00:16:37,205 --> 00:16:40,458 Это чего такое? 261 00:16:40,959 --> 00:16:42,877 Милый пупсик... 262 00:16:54,764 --> 00:16:56,808 Эй, эй, куда теперь направляемся? 263 00:16:57,058 --> 00:17:00,729 Неважно. Тебе-то что? А извращенцы - вообще помалкивают. 264 00:17:01,813 --> 00:17:02,689 Есть! 265 00:17:06,609 --> 00:17:09,487 Хочешь выкинуть - выкинь туда, где сам чёрт не найдёт. 266 00:17:09,779 --> 00:17:12,073 Да брось хоть здесь... 267 00:17:12,323 --> 00:17:17,224 Нет, выкинем так, чтобы нашему праведнику было больнее всего. 268 00:17:27,630 --> 00:17:28,506 В сторону, Мики! 269 00:17:33,345 --> 00:17:35,013 Ты что делать хочешь? 270 00:17:54,616 --> 00:17:55,950 Мегу-тян! 271 00:17:56,368 --> 00:17:59,371 Высовываться в окна поезда опасно! 272 00:17:59,746 --> 00:18:02,374 Мама в детстве не объяснила? 273 00:18:10,006 --> 00:18:12,592 Не смей, поезд уже набрал скорость. 274 00:18:16,054 --> 00:18:17,138 Ой. 275 00:18:20,308 --> 00:18:21,476 Надо же, жив остался. 276 00:18:29,275 --> 00:18:31,319 Вот, здесь и остановимся. 277 00:18:31,403 --> 00:18:33,154 Почему на стройплощадке? 278 00:18:33,738 --> 00:18:37,450 На каждой стройке есть сортир. 279 00:18:37,450 --> 00:18:39,577 Хорошо сказал! 280 00:18:39,744 --> 00:18:41,821 А то тот придурк задолбал совсем... 281 00:18:44,290 --> 00:18:45,166 Отдайте его мне. 282 00:18:46,793 --> 00:18:49,838 Для вас оно ничего на стоит. 283 00:18:51,631 --> 00:18:53,758 Очень жаль, я хотел утопить это... 284 00:18:53,758 --> 00:18:56,094 ... прямо перед у него перед носом и посмотреть на его реакцию. 285 00:18:56,428 --> 00:18:58,221 Давай сделаем снимок и пошлём ему. 286 00:18:58,346 --> 00:19:00,849 Точно, не сдохнет так заболеет с горя. 287 00:19:04,561 --> 00:19:06,229 Какого хрена ты... 288 00:19:17,824 --> 00:19:23,455 Тот мальчик восхищался тобой. Он очень просил меня сделать это. 289 00:19:24,956 --> 00:19:27,208 Но я... 290 00:19:28,793 --> 00:19:32,922 Не знаю почему, но мне хочется, чтобы эта вещица осталась у тебя. 291 00:19:37,344 --> 00:19:41,222 Проклятье... Самой сильной стороной во мне было моё отношение к жизни. 292 00:19:44,100 --> 00:19:44,768 Кто там? 293 00:19:51,858 --> 00:19:53,777 Эй, кто ты? 294 00:20:07,457 --> 00:20:08,249 Прошу прощения... 295 00:20:09,876 --> 00:20:15,548 Кто здесь... сбросил пустую банку? Вы его видели? 296 00:20:15,632 --> 00:20:18,093 А! Так вот что она сделала? 297 00:20:19,052 --> 00:20:19,978 "Она"? Девушка? 298 00:20:20,136 --> 00:20:22,347 Вот почему она так внезапно убежала! 299 00:20:22,847 --> 00:20:25,058 Она была похожа на ангела. 300 00:20:25,433 --> 00:20:29,062 Девушка с прекрасными длинными волосами... 301 00:20:29,270 --> 00:20:30,814 ... чуть ниже талии... 302 00:20:31,022 --> 00:20:32,774 Ты из Старшей Школы Кенгамине? 303 00:20:33,024 --> 00:20:34,901 На ней была ваша форма. 304 00:20:46,621 --> 00:20:47,330 Это была ты, верно? 305 00:20:47,997 --> 00:20:50,041 Та, кто бросил с моста банку. 306 00:20:51,710 --> 00:20:52,627 Постой! 307 00:20:52,794 --> 00:20:53,586 А? Я? 308 00:20:54,212 --> 00:20:56,214 Ты бросила мне это? 309 00:20:58,174 --> 00:20:59,792 Если это флирт, то какой-то странный. 310 00:21:04,347 --> 00:21:05,348 Так и есть. 311 00:21:05,807 --> 00:21:08,435 Даже если у неё сильный удар, она всё-таки девушка. 312 00:21:09,436 --> 00:21:11,438 Не может быть, чтобы она смогла отобрать у тех ребят мой талисман. 313 00:21:12,230 --> 00:21:15,608 Наверное, подобрала после того, как они его выбросили. 314 00:21:16,693 --> 00:21:20,280 Почему-то я действительно думаю, что это сделала она. 315 00:21:20,655 --> 00:21:21,531 Может такое быть? 316 00:21:21,906 --> 00:21:23,199 Аматска правда сделала это? 317 00:21:23,324 --> 00:21:29,080 Выпрыгнула на ходу из поезда и побежала за кем-то... 318 00:21:31,458 --> 00:21:32,316 Подожди! 319 00:21:34,461 --> 00:21:35,170 Чего тебе? 320 00:21:35,628 --> 00:21:36,629 Это - ты! 321 00:21:36,963 --> 00:21:38,256 Больше - некому! 322 00:21:38,840 --> 00:21:40,258 Я даже расспросил старика на мосту. 323 00:21:40,717 --> 00:21:42,927 Девушка с прекрасными длинными волосами. 324 00:21:44,512 --> 00:21:45,388 Делать мне было нечего... 325 00:21:45,889 --> 00:21:47,140 Зачем ты меня обманываешь? 326 00:21:47,599 --> 00:21:49,225 Это очень важно для меня. 327 00:21:49,642 --> 00:21:51,694 Позволь мне высказать слова благодарности. 328 00:21:54,606 --> 00:21:56,065 Без понятия... 329 00:22:05,784 --> 00:22:06,993 Как благородно! 330 00:23:50,388 --> 00:23:51,097 Аматска-сан, 331 00:23:51,931 --> 00:23:54,225 Когда-нибудь ты хотела бы услышать историю этой фигурки? 332 00:23:54,684 --> 00:23:56,627 Я хочу, чтобы ты выслушала её. 333 00:23:56,227 --> 00:23:56,770 Обломись! 334 00:23:59,898 --> 00:24:00,899 Я с ней солидарен. 335 00:24:01,358 --> 00:24:02,108 Определённо, нет! 336 00:24:03,151 --> 00:24:07,405 Знаешь, я тоже не горю желанием. 337 00:24:16,206 --> 00:24:19,209 Сотри это и напиши: "Клуб поиска Волшебной Книги". 338 00:24:19,209 --> 00:24:21,461 Кобаяши, ты тоже присоединился? 339 00:24:21,461 --> 00:24:24,047 Нет, но помог бы тебе чем угодно. 340 00:24:24,047 --> 00:24:25,256 Странный ты, конечно, 341 00:24:25,256 --> 00:24:26,091 но - ладно, я на тебя рассчитываю. 342 00:24:26,132 --> 00:24:27,550 Если найдёшь книгу - я буду тебе благодарен. 343 00:24:28,343 --> 00:24:29,511 Не требую награды. 344 00:24:29,678 --> 00:24:31,513 Хотя остальных ничего хорошего и не ожидает. 345 00:24:31,513 --> 00:24:34,224 Так легко ты её не найдёшь. 346 00:24:34,265 --> 00:24:36,308 И почему она у тебя?! Я снова могу стать парнем! 347 00:24:36,434 --> 00:24:37,977 Эй, маленький демон, вылезай, давай! 348 00:24:37,977 --> 00:24:38,436 Хватит претворяться картинкой! 349 00:24:39,062 --> 00:24:40,563 Засверкай и выпрыгни! 350 00:24:41,064 --> 00:24:44,667 В СЛЕДУЮЩЕМ ЭПИЗОДЕ: ТА САМАЯ ВОЛШЕБНАЯ КНИГА! Я НЕ ХОЧУ, ЧТОБЫ МЕГУ СТАЛА ПАРНЕМ!