1 00:00:05,560 --> 00:00:06,940 Д-добро пожаловать! 2 00:00:09,860 --> 00:00:10,690 Спасибо. 3 00:00:13,110 --> 00:00:16,990 Детектив, допрашивавший Кёхей-куна и Хибино. 4 00:00:17,070 --> 00:00:18,410 Эм... Вы выбрали... 5 00:00:18,950 --> 00:00:20,540 Растворимый. 6 00:00:21,120 --> 00:00:25,460 Перевод: Jabberwocky 7 00:00:21,120 --> 00:00:22,830 Не погасить тебе огонь, 8 00:00:21,120 --> 00:00:22,830 фукандзэн нэнсё нан даро 9 00:00:22,830 --> 00:00:25,460 Да, так и есть, да, так и есть. 10 00:00:22,830 --> 00:00:25,460 со нан даро со нан даро тэ 11 00:00:25,460 --> 00:00:29,460 Редактура: Bel-chan 12 00:00:25,460 --> 00:00:27,130 И взять под контроль невозможное 13 00:00:25,460 --> 00:00:27,130 соудзю фукано нан даро 14 00:00:27,130 --> 00:00:29,800 Невыполнимо и превыше твоих сил. 15 00:00:27,130 --> 00:00:29,800 нобабаси даро коварэнай даро 16 00:00:29,460 --> 00:00:33,970 Перевод песен: Empty 17 00:00:29,800 --> 00:00:31,340 Рана на душе больней удара ножа, 18 00:00:29,800 --> 00:00:31,340 найфу сарэтэ фукандзё о 19 00:00:31,340 --> 00:00:33,970 И со временем она не заживает. 20 00:00:31,340 --> 00:00:33,970 итай на но сэйясай нан даттэ 21 00:00:33,970 --> 00:00:35,720 Но на грани пропасти 22 00:00:33,970 --> 00:00:35,720 хокай сондзэн нан даро 23 00:00:35,720 --> 00:00:39,810 Тебе не хватит сил, чтоб слёзы удержать. 24 00:00:35,720 --> 00:00:39,810 коварэнай даро нанкитайн даро 25 00:00:40,220 --> 00:00:42,060 Не погасить тебе огонь, 26 00:00:40,220 --> 00:00:42,060 фукандзэн нэнсё нан даро 27 00:00:42,060 --> 00:00:44,520 Да, так и есть, да, так и есть. 28 00:00:42,060 --> 00:00:44,520 со нан даро со нан даро тэ 29 00:00:44,520 --> 00:00:46,230 Не взять под контроль невозможное. 30 00:00:44,520 --> 00:00:46,230 соудзю фукано нан даро 31 00:00:46,230 --> 00:00:48,860 Да, так и есть, да, так и есть. 32 00:00:46,230 --> 00:00:48,860 со нан даро со нан даро тэ 33 00:00:48,730 --> 00:00:53,070 Божественные Куклы 34 00:00:48,730 --> 00:00:53,070 Божественные Куклы 35 00:00:48,730 --> 00:00:55,200 Dreamers Team представляет: 36 00:00:48,860 --> 00:00:50,570 Не погасить тебе огонь, 37 00:00:48,860 --> 00:00:50,570 фукандзэн нэнсё нан даро 38 00:00:50,570 --> 00:00:53,070 Да, так и есть, да, так и есть. 39 00:00:50,570 --> 00:00:53,070 со нан даро со нан даро тэ 40 00:00:53,070 --> 00:00:54,950 Так и есть, так и есть. 41 00:00:53,070 --> 00:00:54,950 со нан даро со нан даро 42 00:00:54,950 --> 00:00:59,280 Даже в пустом автобусе садишься ты в последний ряд, 43 00:00:54,950 --> 00:00:59,280 дарэ мо инай сяисю басу итибан усиро но 44 00:00:59,280 --> 00:01:03,410 Пускай и неосознанно стремясь подальше быть от всех. 45 00:00:59,280 --> 00:01:03,410 сэки о эрандэмо гэндзицукан га накутэ 46 00:01:03,410 --> 00:01:07,750 И смотришь в отражение лица в стекле немытом 47 00:01:03,410 --> 00:01:07,750 мадо ни нокосарэру ма но нукэта као ни 48 00:01:07,750 --> 00:01:10,880 С ужасным отвращением. 49 00:01:07,750 --> 00:01:10,880 кэнэно суру бакари 50 00:01:11,920 --> 00:01:16,180 Из полупустой бутылки два глотка остывшей уж давно воды 51 00:01:11,920 --> 00:01:16,180 номикакэ но пэтто ботору намануруй мидзу га 52 00:01:16,180 --> 00:01:20,390 Вдруг словно бы по волшебству из головы прогонят сон. 53 00:01:16,180 --> 00:01:20,390 нагусарэкакэтэта атама но нака мадэ 54 00:01:20,390 --> 00:01:24,560 Не некий высший разум судьбу определяет, 55 00:01:20,390 --> 00:01:24,560 ойодзи какэру уммэй ёри мо 56 00:01:24,560 --> 00:01:27,560 Себе ты и судья и господин. 57 00:01:24,560 --> 00:01:27,560 юу ни татитай но ни 58 00:01:29,060 --> 00:01:30,900 Не погасить тебе огонь, 59 00:01:29,060 --> 00:01:30,900 фукандзэн нэнсё нан даё 60 00:01:30,900 --> 00:01:33,400 Эти узы ты по своей воле выбрал. 61 00:01:30,900 --> 00:01:33,400 коно сэссё ва сайсё кара боку ни 62 00:01:33,400 --> 00:01:35,030 И возможность что-то изменить 63 00:01:33,400 --> 00:01:35,030 сюдокэн нантэ накутэ 64 00:01:35,030 --> 00:01:37,530 Не более, чем просто самообман. 65 00:01:35,030 --> 00:01:37,530 хэнгэн дзидзай ни миэру даро 66 00:01:37,530 --> 00:01:39,410 Взять под контроль невозможное - 67 00:01:37,530 --> 00:01:39,410 содзю фукано нан даё 68 00:01:39,410 --> 00:01:41,910 Для тебя это за реальности гранью. 69 00:01:39,410 --> 00:01:41,910 ёсо каэ ни кивадацу тикара о 70 00:01:41,910 --> 00:01:43,450 И не думай, что по силам тебе 71 00:01:41,910 --> 00:01:43,450 каносэй то ёбу дакэ о 72 00:01:43,620 --> 00:01:45,710 Остановиться! 73 00:01:43,620 --> 00:01:45,710 ямэтэ курэ 74 00:01:45,710 --> 00:01:48,670 Остановиться! 75 00:01:45,710 --> 00:01:48,670 ямэтэ курэ 76 00:02:06,760 --> 00:02:08,090 А ничего? 77 00:02:08,090 --> 00:02:10,600 Что, детективу уже и кофе нельзя попить? 78 00:02:10,600 --> 00:02:11,110 Нет... 79 00:02:11,930 --> 00:02:14,570 П-простите за ожидание. 80 00:02:16,140 --> 00:02:19,940 Семье помогаешь, крошка? 81 00:02:19,940 --> 00:02:21,480 Умничка. 82 00:02:21,480 --> 00:02:22,650 Н-н-нет... 83 00:02:22,650 --> 00:02:26,620 Сентябрь же наступил. Не пора ли тебе в школу? 84 00:02:28,070 --> 00:02:32,530 Я не хожу школу по семейным обстоятельствам. 85 00:02:32,530 --> 00:02:34,040 В школе разрешили. 86 00:02:34,870 --> 00:02:36,620 Даже с учётом того, что образование обязательно? 87 00:02:36,620 --> 00:02:38,920 Странно как-то. 88 00:02:39,710 --> 00:02:42,430 Или у тебя какие-то особенные обстоятельства? 89 00:02:44,550 --> 00:02:45,430 О! Точно! 90 00:02:45,880 --> 00:02:48,430 Ты ведь знаешь о тех случаях с куклами? 91 00:02:49,840 --> 00:02:52,010 Эм... Видела по телевизору... 92 00:02:52,010 --> 00:02:54,010 Удивительно, да? 93 00:02:54,010 --> 00:02:56,810 Разве детям такое не интересно? 94 00:02:56,810 --> 00:02:58,930 В-видела по телевизору... 95 00:03:00,100 --> 00:03:02,910 Вообще-то мы там были... 96 00:03:03,690 --> 00:03:06,910 И, кстати, я уверен, что видел там тебя с братом. 97 00:03:08,150 --> 00:03:10,290 Неужели обознался? 98 00:03:10,290 --> 00:03:13,740 Утао-тян, хватит бездельничать. Встань на кассу. 99 00:03:13,740 --> 00:03:14,870 С-сейчас! 100 00:03:20,080 --> 00:03:21,830 Не очень-то хорошо 101 00:03:21,830 --> 00:03:24,050 так девочку запугивать. 102 00:03:24,460 --> 00:03:26,840 Не имеет значения. 103 00:03:26,840 --> 00:03:30,720 Значение имеет моя уверенность в том, 104 00:03:30,720 --> 00:03:33,260 что наше расследование на этом не закончится. 105 00:03:33,260 --> 00:03:35,430 Правда, что ли? 106 00:03:35,430 --> 00:03:37,810 А шефу вы как всё объясните? 107 00:03:37,810 --> 00:03:38,940 Не знаю. 108 00:03:39,430 --> 00:03:40,730 Тупица! 109 00:03:40,730 --> 00:03:42,070 И не приходи больше! 110 00:03:42,070 --> 00:03:45,070 Серия девятая 111 00:03:42,070 --> 00:03:45,070 Запутанные отношения 112 00:03:47,330 --> 00:03:48,940 Привет, Кёхей-кун. 113 00:03:49,820 --> 00:03:51,150 Давно не виделись. 114 00:03:51,150 --> 00:03:52,740 Ну как оно? 115 00:03:52,740 --> 00:03:53,910 Чего? 116 00:03:55,780 --> 00:03:59,590 Не ты ли провёл все летние каникулы под одной крышей со своей ненаглядной? 117 00:04:00,120 --> 00:04:02,120 Если ничего не произошло, 118 00:04:02,120 --> 00:04:05,170 то я даже не знаю, можно ли тебя мужчиной назвать. 119 00:04:05,170 --> 00:04:06,130 А, ясно. 120 00:04:06,670 --> 00:04:09,000 Эй! Погоди-ка! 121 00:04:09,000 --> 00:04:10,600 Вообще ничего не было, что ли? 122 00:04:10,600 --> 00:04:11,510 Ага. 123 00:04:11,510 --> 00:04:12,980 Ну ты даёшь... 124 00:04:13,880 --> 00:04:15,690 Тогда постарайся, чтобы завтра получилось! 125 00:04:17,010 --> 00:04:19,280 Завтра? О чём это он? 126 00:04:20,600 --> 00:04:23,480 Так вот, о завтрашней вечеринке... 127 00:04:26,440 --> 00:04:27,400 Хибино-тян? 128 00:04:27,400 --> 00:04:29,030 О чём задумалась? 129 00:04:29,570 --> 00:04:33,660 Ни о чём. Просто... Куко куда-то пропала... 130 00:04:33,660 --> 00:04:34,820 Карахари? 131 00:04:35,570 --> 00:04:36,700 Не знаешь куда? 132 00:04:36,700 --> 00:04:39,950 С этой ненормальной только ты и дружишь. 133 00:04:42,370 --> 00:04:46,430 Так занята была, что даже поговорить с ней забыла. 134 00:04:46,880 --> 00:04:49,930 С тех пор я её вообще не видела. 135 00:04:50,880 --> 00:04:53,430 Что же случилось с Куко... 136 00:04:55,970 --> 00:04:57,340 Получилось! Получилось! 137 00:04:57,340 --> 00:05:01,140 Редакции еженедельника обязательно понравится. 138 00:05:01,140 --> 00:05:04,700 Используешь родных родителей ради своих целей? 139 00:05:08,650 --> 00:05:13,620 Этот дебил Кёсукэ записал пароль от полицейской базы данных! 140 00:05:14,700 --> 00:05:15,740 Подумать только... 141 00:05:15,740 --> 00:05:18,130 Эти старики не доверяют ничему, что не на бумаге. 142 00:05:19,910 --> 00:05:22,370 А вот если бы ты рассказал мне, кто ты, 143 00:05:22,370 --> 00:05:23,910 я бы этим не занималась. 144 00:05:23,910 --> 00:05:25,010 Да мне всё равно. 145 00:05:26,670 --> 00:05:29,040 Ты же у меня на халяву живёшь и ешь. 146 00:05:29,040 --> 00:05:30,540 Можно повежливей? 147 00:05:30,540 --> 00:05:32,460 Я тебя об этом не просил. 148 00:05:32,460 --> 00:05:33,640 Чёртов бомж. 149 00:05:34,630 --> 00:05:36,390 Вот болтливая баба. 150 00:05:38,970 --> 00:05:41,150 Никакой благодарности. 151 00:05:41,150 --> 00:05:43,150 m 0 0 l 0 50 l 50 50 l 50 0 152 00:05:41,150 --> 00:05:43,150 Банк 153 00:05:41,150 --> 00:05:43,150 m 84 158 l 79 179 78 182 86 215 159 198 157 169 134 168 122 147 154 00:05:41,150 --> 00:05:43,150 Здесь 155 00:05:41,150 --> 00:05:43,150 m 0 0 l 0 35 l 50 35 l 50 0 156 00:05:41,150 --> 00:05:43,150 Станция 157 00:05:41,150 --> 00:05:43,150 m 12 42 l 17 65 37 57 42 43 21 34 158 00:05:41,150 --> 00:05:43,150 Южный выход 159 00:05:41,150 --> 00:05:43,150 m 0 0 l 0 45 l 50 45 l 50 0 160 00:05:41,150 --> 00:05:43,150 Цветочный магазин 161 00:05:44,770 --> 00:05:46,030 Здесь. 162 00:05:48,150 --> 00:05:49,400 Добро пожаловать! 163 00:05:50,230 --> 00:05:51,690 Привет, Ута-бо. 164 00:05:51,690 --> 00:05:52,790 Как поживаешь? 165 00:05:53,780 --> 00:05:54,940 Мояко? 166 00:05:58,160 --> 00:05:59,040 А вот и чай. 167 00:05:59,950 --> 00:06:02,200 Какая ты заботливая. 168 00:06:03,240 --> 00:06:05,510 Удивила ты меня своим приездом. 169 00:06:05,910 --> 00:06:07,710 Я в Токио по делам, а к вам попутно зашла 170 00:06:07,710 --> 00:06:10,640 на минутку, чтобы Кукури посмотреть. 171 00:06:12,920 --> 00:06:14,060 Кстати... 172 00:06:14,710 --> 00:06:17,170 ещё в деревне хотела спросить. 173 00:06:17,170 --> 00:06:18,810 Ты использовала левую руку Кукури? 174 00:06:18,810 --> 00:06:20,430 Эм... 175 00:06:20,430 --> 00:06:24,060 Вот эта круглая штуковина выдвинулась и произошёл «бабах». 176 00:06:24,390 --> 00:06:26,270 Ага... вроде бы... 177 00:06:26,270 --> 00:06:27,270 Вроде бы? 178 00:06:27,270 --> 00:06:28,060 В смысле, вроде бы? 179 00:06:28,060 --> 00:06:32,360 Я как-то даже не задумывалась, само получилось. 180 00:06:32,570 --> 00:06:33,730 Ясно... 181 00:06:33,730 --> 00:06:36,690 Значит, вот что произошло с Такэмикадзути... 182 00:06:37,700 --> 00:06:39,000 Ну ты молодец. 183 00:06:40,280 --> 00:06:43,240 По словам дедушки, 184 00:06:43,240 --> 00:06:47,260 за последние несколько веков только Кёхею удавалось использовать левую руку. 185 00:06:47,260 --> 00:06:48,540 Правда? 186 00:06:48,540 --> 00:06:51,420 Всё-таки кровь не водица... 187 00:06:51,420 --> 00:06:56,010 Если честно, то я не уверена, что из этого выйдет нечто хорошее. 188 00:06:56,010 --> 00:06:57,520 Вот... как? 189 00:06:58,050 --> 00:06:59,340 Да не волнуйся. 190 00:06:59,340 --> 00:07:01,550 Ты и так хороша. 191 00:07:03,550 --> 00:07:05,690 По крайней мере, в приготовлении чая. 192 00:07:06,020 --> 00:07:10,060 Но, значит, Кёхей очень сильный? 193 00:07:10,060 --> 00:07:12,440 Ну... Может, и так... 194 00:07:13,820 --> 00:07:15,330 И правда ты, Мояко-сан! 195 00:07:15,690 --> 00:07:16,950 Ага. С возвращением. 196 00:07:17,940 --> 00:07:19,030 Мояко? 197 00:07:20,740 --> 00:07:21,580 С Косиро? 198 00:07:22,070 --> 00:07:24,830 Ага. Вынудил поехать с ним. 199 00:07:24,830 --> 00:07:26,240 Зачем это? 200 00:07:27,700 --> 00:07:32,670 Я ведь только закончила большую часть работы над Такэмикадзути. 201 00:07:32,670 --> 00:07:35,600 Но Косиро хотел вернуться немедля. 202 00:07:36,300 --> 00:07:37,800 А я ведь Уцуваси. 203 00:07:37,800 --> 00:07:40,850 Сказала ему, что не смогу отдать его недоделанным. 204 00:07:41,430 --> 00:07:44,730 И он предложил поехать с ним в Токио и закончить ремонт здесь? 205 00:07:45,260 --> 00:07:47,810 Сказал, что оплатит расходы. 206 00:07:47,810 --> 00:07:50,390 Блин, кем он себя возомнил? 207 00:07:50,390 --> 00:07:52,990 Однако я удивлён, что ты согласилась. 208 00:07:54,730 --> 00:07:56,980 Ну... Делать-то нечего... 209 00:07:59,150 --> 00:08:05,170 Никому не хотелось оставлять ребёнка на старого маразматика Хьюга... 210 00:08:08,950 --> 00:08:12,050 А Кирио... как поживает? 211 00:08:13,960 --> 00:08:15,960 Чуть не забыла, он ведь просил тебе кое-что передать. 212 00:08:16,840 --> 00:08:17,880 Ч-что? 213 00:08:17,880 --> 00:08:19,210 «Дурочка!» 214 00:08:21,010 --> 00:08:21,880 Ну и ну... 215 00:08:23,050 --> 00:08:24,190 А, кстати. 216 00:08:24,590 --> 00:08:25,440 Вот. 217 00:08:25,440 --> 00:08:27,050 Совсем забыла. 218 00:08:27,050 --> 00:08:29,060 Юрако сказала передать это тебе. 219 00:08:32,640 --> 00:08:36,900 И у меня к тебе небольшая просьба, Хибино. 220 00:08:36,900 --> 00:08:37,570 Ко мне? 221 00:08:38,150 --> 00:08:39,980 Если я чем-то могу помочь... 222 00:08:39,980 --> 00:08:43,400 Ну, вообще-то я недавно в Токио, 223 00:08:43,400 --> 00:08:45,450 покажешь мне примечательные районы? 224 00:08:46,530 --> 00:08:48,490 Сибую или Харадзюку? 225 00:08:47,570 --> 00:08:50,160 «Обязательно положите рядом с собой, когда будете ложиться спать». 226 00:08:48,830 --> 00:08:51,200 Ну конечно, с удовольствием. 227 00:08:50,580 --> 00:08:53,370 «А я буду спать с вашей куклой, Утао-сама». 228 00:08:51,200 --> 00:08:52,450 Правда? 229 00:08:52,450 --> 00:08:53,330 Когда лучше? 230 00:08:53,330 --> 00:08:55,250 Когда тебе будет удобно. 231 00:08:55,250 --> 00:08:57,130 Ты ведь в университете учишься? 232 00:08:57,130 --> 00:08:59,250 Просто скажи, когда будет время. 233 00:09:00,590 --> 00:09:01,460 Чего? 234 00:09:01,460 --> 00:09:04,510 Ничего, просто подумал, что ты девушка, 235 00:09:04,510 --> 00:09:06,470 интересуешься модной одеждой... 236 00:09:08,550 --> 00:09:09,940 Ты дурак, Кёхей. 237 00:09:10,600 --> 00:09:12,220 А вот и суши. 238 00:09:12,730 --> 00:09:13,240 О? 239 00:09:13,240 --> 00:09:14,440 Что случилось? 240 00:09:19,440 --> 00:09:21,230 Спасибо, было очень вкусно! 241 00:09:21,230 --> 00:09:22,240 Заходи ещё. 242 00:09:22,820 --> 00:09:23,990 Тебе тоже спасибо. 243 00:09:23,990 --> 00:09:25,070 Было весело. 244 00:09:25,570 --> 00:09:26,910 Ещё увидимся. 245 00:09:26,910 --> 00:09:28,580 Я тебя провожу. 246 00:09:29,030 --> 00:09:29,700 Спасибо. 247 00:09:29,700 --> 00:09:31,200 Я тоже... 248 00:09:29,700 --> 00:09:31,200 Утао-тян! 249 00:09:33,540 --> 00:09:36,260 Не поможешь мне с уборкой? 250 00:09:41,460 --> 00:09:44,300 Да, совсем звёзд не видно... 251 00:09:44,300 --> 00:09:47,730 Если повезёт, то сможешь заметить звёзды второй величины. 252 00:09:47,730 --> 00:09:50,680 Ну это не считается. 253 00:09:51,810 --> 00:09:53,060 Ладно. Что у вас там? 254 00:09:53,560 --> 00:09:54,980 С поисками Аки! 255 00:09:54,980 --> 00:09:55,890 Есть прогресс? 256 00:09:57,230 --> 00:09:59,020 Да соберись же! 257 00:09:59,020 --> 00:10:00,770 Тем более что это общая цель — 258 00:10:00,770 --> 00:10:01,830 и Косиро, и Ута-бо. 259 00:10:02,780 --> 00:10:04,280 Твоя правда... 260 00:10:06,320 --> 00:10:09,960 Слышал, вроде у нас почти получилось сразу после приезда, но... 261 00:10:10,410 --> 00:10:11,370 Слышал? 262 00:10:11,370 --> 00:10:13,370 Утао с Хибино на него наткнулись. 263 00:10:13,370 --> 00:10:14,950 Меня там не было. 264 00:10:15,580 --> 00:10:16,710 И что? 265 00:10:16,710 --> 00:10:20,590 Сказал, что покровители существуют только для убийств и разрушения. 266 00:10:22,290 --> 00:10:23,630 Вот как... 267 00:10:25,050 --> 00:10:26,180 Знаешь... 268 00:10:26,880 --> 00:10:28,640 По поводу Кирио... 269 00:10:30,590 --> 00:10:33,720 Вам ведь не было известно о нём? 270 00:10:34,310 --> 00:10:37,350 Немного странно внезапно узнавать, что у тебя есть брат. 271 00:10:38,140 --> 00:10:39,350 Беспокоишься? 272 00:10:39,350 --> 00:10:40,350 Немного. 273 00:10:43,110 --> 00:10:44,780 Кёхей опаздывает. 274 00:10:44,780 --> 00:10:47,190 Уверена, им есть о чём поговорить. 275 00:10:47,860 --> 00:10:48,990 Подозрительно... 276 00:10:50,070 --> 00:10:51,990 А тебя это не беспокоит? 277 00:10:51,990 --> 00:10:52,780 С чего вдруг? 278 00:10:54,120 --> 00:10:57,300 Отлично! Конкуренткой меньше. 279 00:10:59,870 --> 00:11:02,500 Наверное, они разговаривают о Кирио-куне. 280 00:11:03,090 --> 00:11:05,390 Ведь если он твой младший брат, 281 00:11:05,390 --> 00:11:07,270 тогда он брат и Куга-куну? 282 00:11:09,300 --> 00:11:10,380 Ясно. 283 00:11:10,380 --> 00:11:13,600 Так вот почему ты позволила им прогуляться наедине? 284 00:11:15,390 --> 00:11:19,520 Не думаю, что у меня получится быстро вернуть Кирио. 285 00:11:19,520 --> 00:11:23,570 Впрочем, не нужно беспокоиться о нём, пока он с Косиро. 286 00:11:23,570 --> 00:11:25,650 Ну, это верно. 287 00:11:25,650 --> 00:11:28,110 Скажи ему, чтобы был поосторожнее. 288 00:11:28,530 --> 00:11:31,170 Воздух здесь так сух и неприятен... 289 00:11:31,700 --> 00:11:33,670 Простудить горло легче лёгкого. 290 00:11:34,160 --> 00:11:36,490 Настоящий старший брат! 291 00:11:36,490 --> 00:11:37,920 Молчи уж. 292 00:11:57,850 --> 00:11:59,930 Деревня Караками... 293 00:12:01,770 --> 00:12:05,520 Нужно будет туда съездить, чтобы разузнать побольше сведений. 294 00:12:06,270 --> 00:12:09,160 А ты почему не хочешь возвращаться? 295 00:12:13,610 --> 00:12:16,630 Или... просто не можешь? 296 00:12:17,280 --> 00:12:18,630 Тебя это не касается. 297 00:12:18,630 --> 00:12:23,710 Шесть лет назад была новость про множество умерших в один день людей. 298 00:12:23,710 --> 00:12:25,290 Вроде бы произошёл оползень. 299 00:12:25,290 --> 00:12:28,630 Но вот в новостях ни о каком оползне ни слова. 300 00:12:28,630 --> 00:12:29,840 И это не всё. 301 00:12:29,840 --> 00:12:33,180 Вся твоя деревня выглядит подозрительно... 302 00:12:33,180 --> 00:12:34,340 И что?.. 303 00:12:35,760 --> 00:12:38,810 Ты... всё-таки ты очень странный. 304 00:12:38,810 --> 00:12:40,140 С чего это? 305 00:12:40,140 --> 00:12:42,270 На тебе сидит девушка, 306 00:12:42,270 --> 00:12:43,980 трётся об тебя, 307 00:12:43,980 --> 00:12:45,950 а у тебя ноль эмоций. 308 00:12:47,310 --> 00:12:48,940 Ты безнадёжен... 309 00:12:48,940 --> 00:12:51,240 Мы же давно живём вместе. 310 00:12:52,190 --> 00:12:55,330 Это ты... убил тех людей? 311 00:12:56,620 --> 00:12:59,330 Это ты угрожал обществу? 312 00:12:59,330 --> 00:13:01,870 Тебе стоит сделать нечто большее! 313 00:13:01,870 --> 00:13:05,080 Нечто большее... Броское! Колоссальное! 314 00:13:05,080 --> 00:13:07,720 Нечто, изменяющее мир! 315 00:13:11,550 --> 00:13:12,390 И кстати... 316 00:13:12,390 --> 00:13:15,270 Если уж тебе хочется поиграть... 317 00:13:19,140 --> 00:13:19,770 Старик?! 318 00:13:20,350 --> 00:13:21,890 Старик? 319 00:13:22,640 --> 00:13:24,240 Вы, похоже, неплохо ладите. 320 00:13:24,690 --> 00:13:26,520 Не тормози. 321 00:13:26,940 --> 00:13:27,770 Лови! 322 00:13:27,770 --> 00:13:30,150 Бери ботинки и спрячься где-нибудь. 323 00:13:31,820 --> 00:13:33,280 Чего ещё? 324 00:13:33,280 --> 00:13:34,740 Проведать пришёл. 325 00:13:34,740 --> 00:13:36,830 А то что-то не видно тебя... 326 00:13:37,110 --> 00:13:40,030 Ну так что, повидал меня? 327 00:13:40,030 --> 00:13:41,340 Всё хватит! Я занята! 328 00:13:41,340 --> 00:13:42,700 Да, да, да. 329 00:13:42,700 --> 00:13:44,870 Сек--- Что? Погоди-ка! 330 00:13:45,160 --> 00:13:46,830 Ну чего? Чего тебе? 331 00:13:47,750 --> 00:13:50,040 В университет ходишь? 332 00:13:50,040 --> 00:13:50,970 Да хожу я. 333 00:13:54,340 --> 00:13:57,230 Сколько можно совать нос в мои дела! 334 00:13:57,930 --> 00:14:00,510 Кстати, что случилось-то? 335 00:14:00,510 --> 00:14:02,970 Просто я что-то чую. 336 00:14:02,970 --> 00:14:04,350 Ты что, пёс какой?! 337 00:14:04,350 --> 00:14:05,640 Скорее, волк. 338 00:14:05,640 --> 00:14:07,990 Тоже мне шутник... 339 00:14:10,400 --> 00:14:11,660 Постарайся не пропускать университет. 340 00:14:11,660 --> 00:14:13,580 Хорошо. 341 00:14:13,940 --> 00:14:15,240 Блин... 342 00:14:15,240 --> 00:14:16,490 Всё, он ушёл! 343 00:14:16,490 --> 00:14:17,740 Выходи. 344 00:14:19,570 --> 00:14:20,210 Аки? 345 00:14:21,660 --> 00:14:22,710 Спрыгнул? 346 00:14:32,380 --> 00:14:33,670 Вроде неплохо. 347 00:14:40,260 --> 00:14:41,680 Вот, приступай. 348 00:14:41,680 --> 00:14:42,310 Угу. 349 00:14:53,730 --> 00:14:57,280 Не ожидал, что ты позвонишь. 350 00:14:58,530 --> 00:15:00,240 Где достал номер? 351 00:15:00,240 --> 00:15:01,320 Мояко дала. 352 00:15:01,660 --> 00:15:02,370 А. 353 00:15:02,370 --> 00:15:04,040 Ну? И чего? 354 00:15:04,040 --> 00:15:07,450 Какой человек не побеспокоится о своём младшем брате? 355 00:15:07,450 --> 00:15:09,000 Побеспокоится? 356 00:15:09,000 --> 00:15:11,050 Тем более что рядом с ним был тот старый хрыч. 357 00:15:11,580 --> 00:15:13,040 Согласен. 358 00:15:13,040 --> 00:15:16,380 Потому я и забрал его с собой как напарника. 359 00:15:17,710 --> 00:15:19,340 И пока он со мной, 360 00:15:19,340 --> 00:15:21,050 я прослежу, чтобы не произошло ничего непредвиденного. 361 00:15:21,050 --> 00:15:24,220 Он ведь всё-таки Секи Такэмикадзути. 362 00:15:26,060 --> 00:15:27,940 Так что... не волнуйся о нём. 363 00:15:29,020 --> 00:15:30,810 Какова твоя задача? 364 00:15:31,730 --> 00:15:33,150 Знаешь же, что не скажу. 365 00:15:34,270 --> 00:15:36,080 Что планируют Хьюга? 366 00:15:37,150 --> 00:15:38,200 Ну, кто знает? 367 00:15:38,690 --> 00:15:41,570 Значит, ты не ловил Аки? 368 00:15:41,570 --> 00:15:43,700 И что теперь? 369 00:15:45,080 --> 00:15:47,460 Та грудастая... Твоя девушка? 370 00:15:48,790 --> 00:15:50,080 Эм... Я же говорил... 371 00:15:50,080 --> 00:15:51,470 Стоп. Не меняй тему! 372 00:15:53,420 --> 00:15:57,970 Бог на небесах. С миром всё в порядке. 373 00:15:59,170 --> 00:16:02,430 Вот только... наши боги внизу, с нами. 374 00:16:02,720 --> 00:16:04,770 И ничего не в порядке. 375 00:16:05,600 --> 00:16:08,930 Тебе решать, открывать глаза или нет. 376 00:16:10,890 --> 00:16:13,980 Если не сможешь решить, не только ты умрёшь. 377 00:16:13,980 --> 00:16:16,900 Но и куча сторонних людей. 378 00:16:18,230 --> 00:16:19,530 А, точно. 379 00:16:19,910 --> 00:16:23,170 Кирио... хотел повидаться с Утао. 380 00:16:27,240 --> 00:16:29,910 Если я не решу, то умру? 381 00:16:31,250 --> 00:16:33,430 Чем же я хочу заниматься, покинув деревню? 382 00:16:34,750 --> 00:16:36,290 Что я хотел сделать? 383 00:16:36,840 --> 00:16:39,430 Что я получил в результате отъезда? 384 00:16:55,560 --> 00:17:00,330 Раз уж мне не сбежать, то стоит подумать... 385 00:17:01,230 --> 00:17:05,330 Учитывая происходящее, что я могу сделать? 386 00:17:06,570 --> 00:17:08,840 Что мне нужно сделать? 387 00:17:11,500 --> 00:17:12,830 О, Куга-кун. 388 00:17:14,620 --> 00:17:17,080 Сообщение от отца. 389 00:17:17,080 --> 00:17:19,000 Спрашивает, когда буду дома. 390 00:17:19,000 --> 00:17:19,720 Ага. 391 00:17:20,670 --> 00:17:22,800 С того дня прошло полгода... 392 00:17:22,800 --> 00:17:24,850 Со дня факультетской вечеринки. 393 00:17:24,850 --> 00:17:29,970 Приехали Утао с Аки, и живу я теперь с Хибино-сан. 394 00:17:30,510 --> 00:17:32,600 Всё, как в тот раз. 395 00:17:33,810 --> 00:17:35,190 Нормально себя чувствуешь? 396 00:17:35,190 --> 00:17:35,740 Перепил? 397 00:17:35,740 --> 00:17:37,770 Не совсем... 398 00:17:40,190 --> 00:17:41,940 Знаешь, Хибино-сан. 399 00:17:42,860 --> 00:17:43,370 Знаешь... 400 00:17:45,110 --> 00:17:46,280 Знаешь... 401 00:17:46,280 --> 00:17:46,910 Я--- 402 00:17:47,160 --> 00:17:49,540 А что это вы здесь вдвоём делаете? 403 00:17:49,780 --> 00:17:53,370 Как это подозрительно! Подозрительно! 404 00:17:53,370 --> 00:17:54,830 Ничего подобного! 405 00:17:54,830 --> 00:17:55,870 Совсем ничего... 406 00:17:55,910 --> 00:18:00,420 Способен ли я что-нибудь изменить? 407 00:18:02,130 --> 00:18:03,170 Эй, Райан! 408 00:18:03,170 --> 00:18:04,510 Помедленнее! 409 00:18:05,260 --> 00:18:08,220 И вот я здесь, вдали, точно как ты того и хотела. 410 00:18:08,220 --> 00:18:09,810 Счастлива? 411 00:18:13,220 --> 00:18:15,140 Я просто неудачник... 412 00:18:15,520 --> 00:18:18,940 Сперва, конечно, было весело. 413 00:18:20,110 --> 00:18:22,520 Но себя-то мне не одурачить. 414 00:18:22,940 --> 00:18:25,320 Я сотру тот гадюшник 415 00:18:25,320 --> 00:18:27,410 с лица Земли, 416 00:18:27,990 --> 00:18:29,860 прежде чем смогу что-либо изменить. 417 00:18:29,860 --> 00:18:31,990 Идти мне некуда. 418 00:18:31,990 --> 00:18:34,410 А даже если бы было куда, то уже бессмысленно... 419 00:18:35,830 --> 00:18:38,420 Понимаете? Тихайя? 420 00:18:38,460 --> 00:18:40,090 Ноно? 421 00:18:45,460 --> 00:18:46,060 Привет. 422 00:18:51,050 --> 00:18:53,180 Привет, не занят? 423 00:18:57,860 --> 00:18:58,110 Косиро 424 00:19:05,690 --> 00:19:06,860 Какая миленькая. 425 00:19:06,860 --> 00:19:08,610 Выглядишь как старшая сестра. 426 00:19:08,610 --> 00:19:09,820 Д-да? 427 00:19:10,360 --> 00:19:14,950 Куга-кун сделал так, чтобы ты смогла повидаться с Кирио. 428 00:19:14,950 --> 00:19:16,290 Давай постараемся. 429 00:19:17,500 --> 00:19:18,260 Кёхей! 430 00:19:18,500 --> 00:19:20,260 Ого! Какая милашка! 431 00:19:21,880 --> 00:19:24,880 Так вот ты какой была на выпускном в средней школе?! 432 00:19:27,210 --> 00:19:29,730 Ты уже тогда выглядела очень взрослой... 433 00:19:31,760 --> 00:19:33,180 Твой тип? 434 00:19:33,180 --> 00:19:34,730 Ага! Классно! 435 00:19:35,260 --> 00:19:36,900 Я тоже хочу сфотографироваться! 436 00:19:37,470 --> 00:19:39,400 Верно! Отличная идея! 437 00:19:42,810 --> 00:19:44,370 Так. Улыбочку. Улыбочку. 438 00:19:44,940 --> 00:19:49,620 Никогда не научишься нормально улыбаться. 439 00:19:49,620 --> 00:19:53,630 Я-я не научусь улыбаться... 440 00:19:54,070 --> 00:19:54,740 Эй! 441 00:19:55,530 --> 00:19:57,160 Не волнуйся! Не волнуйся! 442 00:19:57,160 --> 00:19:57,910 Но ведь... 443 00:19:58,450 --> 00:20:01,220 как только увидишь Кирио-куна, сразу же нормально улыбнёшься. 444 00:20:01,870 --> 00:20:03,080 Правда? 445 00:20:03,080 --> 00:20:04,670 Так. А теперь ещё одну. 446 00:20:10,590 --> 00:20:12,980 Итак, давайте перейдём к делу. 447 00:20:13,390 --> 00:20:17,970 Кирио, это дело между тобой и твоей старшей сестрой. 448 00:20:19,430 --> 00:20:21,850 И правда, Хьюга и Куга не дружат друг с другом. 449 00:20:21,850 --> 00:20:23,730 Если честно, они враждуют. 450 00:20:24,270 --> 00:20:27,730 Но это только на первый взгляд. 451 00:20:28,120 --> 00:20:29,990 Прямолинейно... 452 00:20:30,860 --> 00:20:33,280 Мы не можем драться при каждой встрече. 453 00:20:33,740 --> 00:20:36,320 Я-я совсем не хотела драться! 454 00:20:36,320 --> 00:20:39,240 Ты позволила ему себя спровоцировать и начала буйствовать вместе со своим покровителем. 455 00:20:39,240 --> 00:20:39,990 Это тоже самое. 456 00:20:41,540 --> 00:20:45,500 Мы здесь для того, чтобы поймать Аки. 457 00:20:46,080 --> 00:20:48,390 Что бы между вами не произошло, это не должно помешать нам. 458 00:20:50,380 --> 00:20:51,300 И поэтому. 459 00:20:52,340 --> 00:20:53,470 Кирио... 460 00:20:53,470 --> 00:20:54,770 Ты ведь мужчина? 461 00:20:56,340 --> 00:20:59,560 Ты не нарушишь обещание, 462 00:20:59,560 --> 00:21:02,060 данное пред лицом других? 463 00:21:05,270 --> 00:21:07,480 Мы не хотим драться. 464 00:21:07,480 --> 00:21:09,400 Для этого нет причин. 465 00:21:09,400 --> 00:21:10,910 Ты дашь нам обещание? 466 00:21:16,610 --> 00:21:19,250 Я больше не буду драться с Утао... 467 00:21:21,950 --> 00:21:22,630 Ну и хорошо. 468 00:21:23,080 --> 00:21:23,960 Отлично. 469 00:21:23,960 --> 00:21:26,830 А теперь постарайся сдержать обещание. 470 00:21:29,630 --> 00:21:32,090 Хм? А уверен, что сможешь? 471 00:21:32,090 --> 00:21:36,840 Заигрываешь с Куга за спиной старейшины? 472 00:21:36,840 --> 00:21:37,640 Этот голос... 473 00:21:38,180 --> 00:21:40,150 Хотя, думаю, что будущему главе клана 474 00:21:40,150 --> 00:21:42,900 положены некоторые привилегии. 475 00:21:43,520 --> 00:21:45,640 Так нечестно, Ко-тян. 476 00:21:45,640 --> 00:21:48,560 А ведь я так долго была хорошей девочкой... 477 00:21:48,560 --> 00:21:49,280 Где ты? 478 00:21:50,150 --> 00:21:51,240 Покажись, Махиру! 479 00:21:55,780 --> 00:22:02,540 Даже если мне удастся вдруг перестроить в корне этот мир, 480 00:21:55,780 --> 00:22:02,540 суитти га хаиттара сэкай но урагава о 481 00:22:02,540 --> 00:22:05,620 Всё равно в итоге станет он 482 00:22:02,540 --> 00:22:05,620 корогари отитэ куру 483 00:22:05,660 --> 00:22:11,130 Словно свалка под забытым, всеми брошенным мостом. 484 00:22:05,660 --> 00:22:11,130 ано хаси но сита но какидамэ но ё ни 485 00:22:11,170 --> 00:22:14,890 Не думай, что так просто всё изменить. 486 00:22:11,170 --> 00:22:14,890 кирэйгото дэ сумасарэнай 487 00:22:11,380 --> 00:22:14,340 Я скучала по тебе, Кёхей-сама. 488 00:22:14,890 --> 00:22:18,380 Зовите меня богом. 489 00:22:14,890 --> 00:22:18,380 My name is god. 490 00:22:18,380 --> 00:22:21,930 Зовите меня богом. 491 00:22:18,380 --> 00:22:21,930 My name is god. 492 00:22:21,930 --> 00:22:25,450 Зовите меня богом. 493 00:22:21,930 --> 00:22:25,450 My name is god. 494 00:22:25,450 --> 00:22:30,670 Зовите меня богом. 495 00:22:25,450 --> 00:22:30,670 My name is god. 496 00:22:30,670 --> 00:22:37,080 Даже если вместе все части головоломки я соберу, 497 00:22:30,670 --> 00:22:37,080 ити кара дзю мадэ паацу дзэмбу сороэтэмо 498 00:22:37,080 --> 00:22:44,260 Это не поможет мне хоть немного разобраться в ней. 499 00:22:37,080 --> 00:22:44,260 има но ватаси дзя наймо цукаэнай ё 500 00:22:44,260 --> 00:22:52,350 От ползущей по ладони божьей коровки, что в красных пятнышках вся, 501 00:22:44,260 --> 00:22:52,350 тэ но хара о цутау тэнтоо муси но акай тэн кара 502 00:22:52,350 --> 00:22:58,770 Я так боюсь, что может быть вдруг яркий вспыхнет пожар. 503 00:22:52,350 --> 00:22:58,770 омовану хи га цуку кото осорэтэру 504 00:23:01,990 --> 00:23:09,210 Что бы не пытался сделать я, способ мысли мне не изменить. 505 00:23:01,990 --> 00:23:09,210 суитти га хаиттара томару сикоокаиро 506 00:23:09,250 --> 00:23:17,920 Ведь обжёгшись раз как ни желай в неизвестность тьмы мне руку протянуть уже не смочь. 507 00:23:09,250 --> 00:23:17,920 тэ о хиккомэта тотан кураями ни гяку ни камарэру ё на 508 00:23:17,920 --> 00:23:22,130 Знать бы только, что нас ждёт впереди. 509 00:23:17,920 --> 00:23:22,130 тосугиру кэсики га ару 510 00:23:21,550 --> 00:23:24,800 Зовите меня богом. 511 00:23:21,550 --> 00:23:24,800 My name is god. 512 00:23:24,800 --> 00:23:28,520 Зовите меня богом. 513 00:23:24,800 --> 00:23:28,520 My name is god. 514 00:23:28,520 --> 00:23:31,850 Зовите меня богом. 515 00:23:28,520 --> 00:23:31,850 My name is god. 516 00:23:31,890 --> 00:23:37,280 Зовите меня богом. 517 00:23:31,890 --> 00:23:37,280 My name is god. 518 00:23:44,960 --> 00:23:55,960 m 0 0 l 0 85 l 650 85 l 650 0 519 00:23:44,960 --> 00:23:55,960 Уголок Божественных кукол 520 00:23:45,580 --> 00:23:48,120 И опять пришло время для Уголка Божественных кукол. 521 00:23:48,120 --> 00:23:50,010 Этот посвящен той, кого вы так ждали, — Хибино! 522 00:23:48,790 --> 00:23:49,910 Хибино!!! 523 00:23:48,790 --> 00:23:49,910 И вовсе я не завидую. 524 00:23:50,010 --> 00:23:51,620 Она милая. Да и они большие. 525 00:23:51,620 --> 00:23:53,540 Не скажу, что имею в виду под «они», но они большие. 526 00:23:53,540 --> 00:23:54,790 Кукури, не радуйся. 527 00:23:55,780 --> 00:23:55,960 Хорошо! 528 00:23:55,960 --> 00:23:59,880 Серия десятая 529 00:23:55,960 --> 00:23:59,880 Приезд принцессы 530 00:23:55,960 --> 00:23:57,910 Следующая серия: «Приезд принцессы». 531 00:23:57,910 --> 00:23:59,620 А не посмотрите — покусаю! 532 00:24:09,890 --> 00:24:14,930 Что касается текущего расположения проекта, то мы в долгу перед персоналом компании Ibaraki Film Commission из провинции Ибараки. От всей команды Божественных кукол к пострадавшим от землетрясения в восточной Японии. Мы молимся за вас.