1 00:00:02,310 --> 00:00:03,900 Такэмикадзути? 2 00:00:07,060 --> 00:00:08,320 Утао-тян! 3 00:00:08,320 --> 00:00:09,150 Стоять! 4 00:00:13,320 --> 00:00:13,740 Кто же... 5 00:00:15,110 --> 00:00:15,950 он такой? 6 00:00:16,410 --> 00:00:18,660 Кёхей! 7 00:00:20,370 --> 00:00:21,160 Утао-тян? 8 00:00:22,710 --> 00:00:23,870 Кто ты такой? 9 00:00:24,250 --> 00:00:26,880 Не очень-то вежливое приветствие, 10 00:00:27,960 --> 00:00:29,090 братец. 11 00:00:30,050 --> 00:00:32,010 Ч-чего? 12 00:00:32,300 --> 00:00:35,970 Отойди от брата! 13 00:00:39,430 --> 00:00:40,470 Утао-тян! 14 00:00:39,430 --> 00:00:40,470 Утао! 15 00:00:40,470 --> 00:00:41,890 И вы прекратите обниматься! 16 00:00:45,390 --> 00:00:46,980 И всё-таки кто он? 17 00:00:48,480 --> 00:00:50,730 Я тоже не знаю. 18 00:00:55,150 --> 00:00:59,530 Перевод: Jabberwocky 19 00:00:55,150 --> 00:00:56,860 Не погасить тебе огонь, 20 00:00:55,150 --> 00:00:56,860 фукандзэн нэнсё нан даро 21 00:00:56,860 --> 00:00:59,530 Да, так и есть, да, так и есть. 22 00:00:56,860 --> 00:00:59,530 со нан даро со нан даро тэ 23 00:00:59,530 --> 00:01:03,540 Редактура: Bel-chan 24 00:00:59,530 --> 00:01:01,160 И взять под контроль невозможное 25 00:00:59,530 --> 00:01:01,160 соудзю фукано нан даро 26 00:01:01,160 --> 00:01:03,830 Невыполнимо и превыше твоих сил. 27 00:01:01,160 --> 00:01:03,830 нобабаси даро коварэнай даро 28 00:01:03,540 --> 00:01:08,040 Перевод песен: Empty 29 00:01:03,830 --> 00:01:05,370 Рана на душе больней удара ножа, 30 00:01:03,830 --> 00:01:05,370 найфу сарэтэ фукандзё о 31 00:01:05,370 --> 00:01:08,000 И со временем она не заживает. 32 00:01:05,370 --> 00:01:08,000 итай на но сэйясай нан даттэ 33 00:01:08,000 --> 00:01:09,750 Но на грани пропасти 34 00:01:08,000 --> 00:01:09,750 хокай сондзэн нан даро 35 00:01:09,750 --> 00:01:13,840 Тебе не хватит сил, чтоб слёзы удержать. 36 00:01:09,750 --> 00:01:13,840 коварэнай даро нанкитайн даро 37 00:01:14,340 --> 00:01:16,180 Не погасить тебе огонь, 38 00:01:14,340 --> 00:01:16,180 фукандзэн нэнсё нан даро 39 00:01:16,180 --> 00:01:18,550 Да, так и есть, да, так и есть. 40 00:01:16,180 --> 00:01:18,550 со нан даро со нан даро тэ 41 00:01:18,550 --> 00:01:20,260 Не взять под контроль невозможное. 42 00:01:18,550 --> 00:01:20,260 соудзю фукано нан даро 43 00:01:20,260 --> 00:01:22,890 Да, так и есть, да, так и есть. 44 00:01:20,260 --> 00:01:22,890 со нан даро со нан даро тэ 45 00:01:22,770 --> 00:01:27,230 Божественные Куклы 46 00:01:22,770 --> 00:01:27,230 Божественные Куклы 47 00:01:22,770 --> 00:01:29,230 Dreamers Team представляет: 48 00:01:22,890 --> 00:01:24,600 Не погасить тебе огонь, 49 00:01:22,890 --> 00:01:24,600 фукандзэн нэнсё нан даро 50 00:01:24,600 --> 00:01:27,140 Да, так и есть, да, так и есть. 51 00:01:24,600 --> 00:01:27,140 со нан даро со нан даро тэ 52 00:01:27,140 --> 00:01:29,020 Так и есть, так и есть. 53 00:01:27,140 --> 00:01:29,020 со нан даро со нан даро 54 00:01:29,020 --> 00:01:33,190 Даже в пустом автобусе садишься ты в последний ряд, 55 00:01:29,020 --> 00:01:33,190 дарэ мо инай сяисю басу итибан усиро но 56 00:01:33,190 --> 00:01:37,450 Пускай и неосознанно стремясь подальше быть от всех. 57 00:01:33,190 --> 00:01:37,450 сэки о эрандэмо гэндзицукан га накутэ 58 00:01:37,450 --> 00:01:41,700 И смотришь в отражение лица в стекле немытом 59 00:01:37,450 --> 00:01:41,700 мадо ни нокосарэру ма но нукэта као ни 60 00:01:41,700 --> 00:01:44,910 С ужасным отвращением. 61 00:01:41,700 --> 00:01:44,910 кэнэно суру бакари 62 00:01:45,960 --> 00:01:50,210 Из полупустой бутылки два глотка остывшей уж давно воды 63 00:01:45,960 --> 00:01:50,210 номикакэ но пэтто ботору намануруй мидзу га 64 00:01:50,210 --> 00:01:54,420 Вдруг словно бы по волшебству из головы прогонят сон. 65 00:01:50,210 --> 00:01:54,420 нагусарэкакэтэта атама но нака мадэ 66 00:01:54,420 --> 00:01:58,590 Не некий высший разум судьбу определяет, 67 00:01:54,420 --> 00:01:58,590 ойодзи какэру уммэй ёри мо 68 00:01:58,590 --> 00:02:01,600 Себе ты и судья и господин. 69 00:01:58,590 --> 00:02:01,600 юу ни татитай но ни 70 00:02:03,060 --> 00:02:04,930 Не погасить тебе огонь, 71 00:02:03,060 --> 00:02:04,930 фукандзэн нэнсё нан даё 72 00:02:04,930 --> 00:02:07,440 Эти узы ты по своей воле выбрал. 73 00:02:04,930 --> 00:02:07,440 коно сэссё ва сайсё кара боку ни 74 00:02:07,440 --> 00:02:09,060 И возможность что-то изменить 75 00:02:07,440 --> 00:02:09,060 сюдокэн нантэ накутэ 76 00:02:09,060 --> 00:02:11,560 Не более, чем просто самообман. 77 00:02:09,060 --> 00:02:11,560 хэнгэн дзидзай ни миэру даро 78 00:02:11,560 --> 00:02:13,440 Взять под контроль невозможное - 79 00:02:11,560 --> 00:02:13,440 содзю фукано нан даё 80 00:02:13,440 --> 00:02:15,940 Для тебя это за реальности гранью. 81 00:02:13,440 --> 00:02:15,940 ёсо каэ ни кивадацу тикара о 82 00:02:15,940 --> 00:02:17,610 И не думай, что по силам тебе 83 00:02:15,940 --> 00:02:17,610 каносэй то ёбу дакэ о 84 00:02:17,610 --> 00:02:19,780 Остановиться! 85 00:02:17,610 --> 00:02:19,780 ямэтэ курэ 86 00:02:19,780 --> 00:02:22,700 Остановиться! 87 00:02:19,780 --> 00:02:22,700 ямэтэ курэ 88 00:02:38,130 --> 00:02:39,800 Всё-таки столкнулись... 89 00:02:39,800 --> 00:02:43,970 Ребятишки, вы же столько ущерба нанесли... 90 00:02:44,640 --> 00:02:47,430 Не в песочнице же играетесь. 91 00:02:48,140 --> 00:02:51,060 Подумайте о дворниках, они тоже люди. 92 00:02:56,190 --> 00:02:56,900 Что? 93 00:03:01,610 --> 00:03:02,660 Что это? 94 00:03:05,370 --> 00:03:06,240 Ты чего творишь? 95 00:03:06,240 --> 00:03:07,240 Убирай его! 96 00:03:07,870 --> 00:03:09,870 И не посылай на оживлённые дороги! 97 00:03:10,330 --> 00:03:11,790 Он же... 98 00:03:11,790 --> 00:03:13,920 свидетель того преступления. 99 00:03:14,500 --> 00:03:15,630 Почему? 100 00:03:15,630 --> 00:03:18,630 Серия пятая 101 00:03:15,630 --> 00:03:18,630 Домой... 102 00:03:24,720 --> 00:03:25,930 Кукури! 103 00:03:25,930 --> 00:03:28,100 Дура! Сейчас же успокойся! 104 00:03:47,450 --> 00:03:49,750 Убегаешь? 105 00:03:56,420 --> 00:03:59,460 Кем он... приходится... Утао-тян? 106 00:04:00,670 --> 00:04:02,970 Я и сам пока не знаю. 107 00:04:03,380 --> 00:04:04,680 Кёхей... 108 00:04:04,930 --> 00:04:08,600 Даже Кукури придётся плохо от ударов этих молний. 109 00:04:08,600 --> 00:04:10,730 Верно! У меня же есть оружие! 110 00:04:11,850 --> 00:04:13,560 Дура! Нож в правой! 111 00:04:14,940 --> 00:04:16,690 В которой палочки! 112 00:04:16,690 --> 00:04:17,860 Вот! 113 00:04:18,980 --> 00:04:22,150 Пусть так, но из оружия у нас только нож. 114 00:04:23,030 --> 00:04:25,570 Он же может стрелять молниями издалека 115 00:04:25,570 --> 00:04:27,870 и использовать огромную руку вблизи. 116 00:04:28,200 --> 00:04:30,450 Я тоже умею атаковать издали. 117 00:04:30,450 --> 00:04:31,950 Стрельну лучом... 118 00:04:31,950 --> 00:04:34,960 Ты слишком долго концентрируешься. 119 00:04:35,540 --> 00:04:38,210 А вот он ждать не будет. 120 00:04:38,460 --> 00:04:41,710 Поэтому и нужно к нему подкрасться. 121 00:04:45,090 --> 00:04:46,470 Видишь его, Утао? 122 00:04:46,470 --> 00:04:47,640 Замолчи! 123 00:04:48,300 --> 00:04:50,350 Сконцентрироваться... Сконцентрироваться... 124 00:04:52,810 --> 00:04:54,350 И всё-таки... 125 00:04:54,810 --> 00:04:59,110 Он правда... близнец Утао? 126 00:04:59,730 --> 00:05:02,360 Если он Секи Такэмикадзути, 127 00:05:02,360 --> 00:05:04,860 то, скорее всего, из семьи Хьюга? 128 00:05:12,410 --> 00:05:13,370 Сейчас! 129 00:05:37,480 --> 00:05:38,810 Взрыв? 130 00:05:38,810 --> 00:05:40,110 Удивительно! 131 00:05:40,360 --> 00:05:41,400 Кукури! 132 00:05:41,400 --> 00:05:44,110 Если нас заподозрят, будет плохо! 133 00:05:44,110 --> 00:05:45,320 Взрывы! 134 00:05:45,320 --> 00:05:46,490 Может, кино снимают? 135 00:05:46,490 --> 00:05:47,820 Вон там! Вон там! 136 00:05:47,820 --> 00:05:48,990 Куга-кун? 137 00:05:49,490 --> 00:05:51,870 В толпе мы легко затеряемся. 138 00:05:52,160 --> 00:05:54,750 А если у нас получится скрыть Кукури... 139 00:05:57,080 --> 00:05:58,370 Рука Кукури... 140 00:06:04,260 --> 00:06:05,090 Дура! 141 00:06:09,590 --> 00:06:12,050 Неплохо уклоняешься. 142 00:06:23,730 --> 00:06:24,690 Вот... 143 00:06:25,280 --> 00:06:28,400 А я всего лишь хотел испытать её. 144 00:06:48,590 --> 00:06:49,720 Чёрт! 145 00:06:49,720 --> 00:06:52,340 Утао, уводи Кукури в лес! 146 00:06:52,340 --> 00:06:53,220 Быстрее! 147 00:07:07,610 --> 00:07:08,940 Кукури! 148 00:07:08,940 --> 00:07:09,780 Утао! 149 00:07:11,450 --> 00:07:13,990 Если уж решила безумствовать, так хоть с толком! 150 00:07:14,410 --> 00:07:17,950 Спешка только убьёт Кукури! 151 00:07:18,200 --> 00:07:19,290 Кукури... 152 00:07:20,460 --> 00:07:22,460 Убьёт Кукури... 153 00:07:23,130 --> 00:07:24,960 Кукури... 154 00:07:25,630 --> 00:07:27,090 Помолчи, Куга-кун! 155 00:07:27,090 --> 00:07:28,550 Не кричи на неё. 156 00:07:29,010 --> 00:07:31,550 Ты же напугал Утао-тян. 157 00:07:32,260 --> 00:07:33,390 Утао-тян... 158 00:07:34,010 --> 00:07:35,050 Я... 159 00:07:35,640 --> 00:07:38,270 Я... Я могла убить Кукури. 160 00:07:39,100 --> 00:07:40,640 Я... 161 00:07:42,190 --> 00:07:43,850 Успокойся. 162 00:07:43,850 --> 00:07:45,480 С Кукури всё хорошо... 163 00:07:46,190 --> 00:07:47,320 Всё хорошо. 164 00:07:53,820 --> 00:07:55,320 Хватит слёзы лить. 165 00:07:55,780 --> 00:07:57,870 Ты Секи Кукури. 166 00:07:57,870 --> 00:08:01,460 Тебе решать, жить ему или умереть. 167 00:08:03,500 --> 00:08:05,040 Возьми себя в руки. 168 00:08:05,040 --> 00:08:06,920 Прячем Кукури и уходим. 169 00:08:06,920 --> 00:08:08,380 Да что вы? 170 00:08:10,970 --> 00:08:13,880 Ты хоть думаешь, чего творишь? 171 00:08:14,300 --> 00:08:17,760 Но ведь Утао первой начала. 172 00:08:18,510 --> 00:08:19,770 Да? 173 00:08:21,270 --> 00:08:23,730 Может, и так, но раз уж ты слишком силён, 174 00:08:23,730 --> 00:08:25,770 мог бы и сдержаться! 175 00:08:26,060 --> 00:08:29,480 Не моя вина, что он так легко сломался... 176 00:08:29,480 --> 00:08:31,070 Утао... 177 00:08:31,070 --> 00:08:34,450 Тебя ведь не готовили к стезе Секи? 178 00:08:36,620 --> 00:08:38,330 Не твоё дело. 179 00:08:38,330 --> 00:08:40,790 Как бы то ни было, мы проиграли. 180 00:08:40,790 --> 00:08:42,250 Удовлетворён? 181 00:08:42,580 --> 00:08:47,250 Даже не знаю... я-то хотел просто подразнить её. 182 00:08:49,250 --> 00:08:50,840 Но перехотел. 183 00:08:52,510 --> 00:08:54,720 Утао! Сейчас же убирай Кукури! 184 00:08:55,590 --> 00:08:57,220 Поздно. 185 00:09:00,010 --> 00:09:01,430 Прекрати! 186 00:09:13,690 --> 00:09:15,360 Что это?... 187 00:09:21,330 --> 00:09:23,080 Поглощает атаку? 188 00:09:37,760 --> 00:09:39,340 Он упал в озеро! 189 00:09:39,340 --> 00:09:40,600 Пойдём посмотрим. 190 00:09:40,600 --> 00:09:42,770 Что же здесь происходит? 191 00:09:45,520 --> 00:09:47,690 Победили? 192 00:09:47,690 --> 00:09:49,270 Классно, Утао-тян! 193 00:09:49,810 --> 00:09:53,030 Я... победила? 194 00:09:53,610 --> 00:09:57,780 Такэмикадзути... 195 00:09:58,110 --> 00:10:00,570 Ладно... может, теперь расскажешь? 196 00:10:02,330 --> 00:10:06,960 Ты правда... Утао... Мой... 197 00:10:13,000 --> 00:10:13,750 Лови. 198 00:10:15,880 --> 00:10:17,220 Косиро! 199 00:10:18,970 --> 00:10:20,050 А ты здесь зачем? 200 00:10:20,050 --> 00:10:23,560 Блин... Соберись, тряпка. 201 00:10:25,020 --> 00:10:28,310 Мы здесь, чтобы поймать Аки. 202 00:10:28,560 --> 00:10:31,480 А ты решил с ней поиграть. 203 00:10:31,480 --> 00:10:34,820 Разозлился и потерял голову. 204 00:10:35,280 --> 00:10:40,950 Прямо как они. Всегда теряешь голову. 205 00:10:44,030 --> 00:10:46,950 Косиро... Значит, он правда... 206 00:11:06,810 --> 00:11:08,890 Потянем... 207 00:11:11,150 --> 00:11:12,860 Ясненько. 208 00:11:12,860 --> 00:11:16,070 Он похож на старого робота. 209 00:11:16,400 --> 00:11:19,490 Для своего времени весьма передовая технология. 210 00:11:19,490 --> 00:11:21,990 Значит, дерево только снаружи? 211 00:11:22,570 --> 00:11:26,240 Но оно очень гибкое... 212 00:11:26,240 --> 00:11:31,580 Однако как же он тогда тебя слышит или летает? 213 00:11:32,540 --> 00:11:33,630 Не знаю. 214 00:11:43,390 --> 00:11:45,890 Всё хорошо. Всё хорошо. 215 00:11:45,890 --> 00:11:47,260 Его починят. 216 00:11:47,850 --> 00:11:51,560 Именно об этом Куга-кун сейчас договаривается по телефону. 217 00:11:52,390 --> 00:11:55,060 Блин, что поделать! 218 00:11:55,690 --> 00:11:58,230 Утао тут не виновата! 219 00:11:58,230 --> 00:12:01,900 И вообще, кто тот мальчик из семьи Хьюга? 220 00:12:03,410 --> 00:12:04,990 Не знаешь? 221 00:12:04,990 --> 00:12:07,080 Ты правда думаешь, что я тебе поверю?! 222 00:12:14,880 --> 00:12:15,960 Чёрт... 223 00:12:16,710 --> 00:12:18,340 Съездить домой? 224 00:12:18,340 --> 00:12:19,210 В деревню? 225 00:12:19,800 --> 00:12:22,220 Да, ненадолго... 226 00:12:22,930 --> 00:12:26,510 Только в деревне можно починить покровителя. 227 00:12:26,930 --> 00:12:27,970 Ясно... 228 00:12:29,350 --> 00:12:30,220 А ты? 229 00:12:33,600 --> 00:12:35,230 Не беспокойся. 230 00:12:35,230 --> 00:12:36,860 Я тоже поеду. 231 00:12:38,980 --> 00:12:40,400 Вот как. 232 00:12:40,400 --> 00:12:42,490 Ну, ничего не поделать. 233 00:12:43,240 --> 00:12:46,240 Значит, есть кто-то, специализирующийся на починке покровителей? 234 00:12:46,700 --> 00:12:48,620 А, ты про Уцуваси? 235 00:12:49,660 --> 00:12:51,500 А что с университетом? 236 00:12:52,080 --> 00:12:54,290 Ну, летние каникулы почти начались. 237 00:12:54,290 --> 00:12:57,170 Всего несколько занятий осталось. 238 00:12:57,460 --> 00:12:59,920 В таком случае... 239 00:13:01,460 --> 00:13:05,880 Возможно, хорошо, что она сейчас не может управлять покровителем. 240 00:13:06,260 --> 00:13:10,260 m 0 0 l 0 25 l 260 25 l 260 0 241 00:13:06,260 --> 00:13:10,260 Таинственные объекты в небе над Токио!? 242 00:13:06,260 --> 00:13:10,260 m 0 0 l 0 20 l 110 20 l 110 0 243 00:13:06,260 --> 00:13:10,260 Странности в пригороде: 244 00:13:06,260 --> 00:13:10,260 m 0 0 l 0 45 l 130 45 l 130 0 245 00:13:06,260 --> 00:13:10,260 Таинственные объекты в небе над Токио!? 246 00:13:06,260 --> 00:13:10,260 Эксперт по НЛО 247 00:13:06,550 --> 00:13:10,260 Сейчас кто угодно может снять его на видео. 248 00:13:10,640 --> 00:13:13,680 Вот здесь? Видите? Всё чётко и ясно. 249 00:13:13,680 --> 00:13:17,480 Остаётся только надеяться, что всё обойдётся. 250 00:13:20,230 --> 00:13:21,230 Кстати... 251 00:13:22,230 --> 00:13:23,280 Эм-м... 252 00:13:23,860 --> 00:13:24,950 Пап... 253 00:13:25,450 --> 00:13:27,410 Можно тебя кое о чём попросить? 254 00:13:30,700 --> 00:13:33,000 Кёхей, ты зол... 255 00:13:34,580 --> 00:13:36,750 что я разбила Кукури? 256 00:13:37,330 --> 00:13:39,920 Поэтому мы и едем домой? 257 00:13:40,790 --> 00:13:42,550 Не злюсь я... 258 00:13:42,550 --> 00:13:43,840 на тебя. 259 00:13:46,880 --> 00:13:48,300 Тот мальчик... 260 00:13:49,510 --> 00:13:50,600 Тот мальчик... 261 00:13:51,310 --> 00:13:52,810 правда наш... 262 00:13:54,470 --> 00:13:56,640 Кто знает. 263 00:13:57,190 --> 00:14:00,940 Когда мама рожала в главном особняке семьи, 264 00:14:00,940 --> 00:14:03,570 меня там не было. 265 00:14:05,860 --> 00:14:07,820 Кёхей, мне страшно. 266 00:14:11,620 --> 00:14:13,410 Ты совершенно отличаешься 267 00:14:13,410 --> 00:14:15,410 от высокомерной маленькой девчонки, приехавшей в Токио. 268 00:14:15,750 --> 00:14:16,410 А? 269 00:14:16,750 --> 00:14:22,130 Я-то подумал, ты всё-таки выросла... 270 00:14:20,210 --> 00:14:22,130 Замолчи! 271 00:14:22,460 --> 00:14:24,500 Но ты наверняка старательно притворяешься. 272 00:14:24,920 --> 00:14:27,840 Ну ничего, всего одна ночь осталась. 273 00:14:36,060 --> 00:14:38,640 Косиро... Значит, он правда... 274 00:14:39,100 --> 00:14:40,440 Извини. 275 00:14:40,440 --> 00:14:43,360 Мне сказали держать рот на замке. 276 00:14:43,770 --> 00:14:45,980 Ладно. Идём. 277 00:14:45,980 --> 00:14:47,400 А-Ага... 278 00:15:04,250 --> 00:15:05,630 Подумать только... 279 00:15:06,760 --> 00:15:09,130 Повёлся на простую подначку. 280 00:15:10,590 --> 00:15:13,800 Хибино-сан наверняка была шокирована. 281 00:15:17,600 --> 00:15:18,850 Аки... 282 00:15:19,350 --> 00:15:22,810 Что же нам делать? 283 00:15:34,450 --> 00:15:35,580 Прости. 284 00:15:45,420 --> 00:15:46,960 Хибино-сан! 285 00:15:47,800 --> 00:15:49,880 Ч-что с-случилось? 286 00:15:50,380 --> 00:15:51,680 Эм-м... 287 00:15:52,010 --> 00:15:55,180 Можно мне поехать с тобой в деревню? 288 00:16:08,230 --> 00:16:10,280 Эм-м, Хибино-сан? 289 00:16:10,280 --> 00:16:13,030 Здесь можно ехать и побыстрее. 290 00:16:13,030 --> 00:16:16,530 Но я ни разу не ездила по горной дороге... 291 00:16:16,530 --> 00:16:20,040 Я и подумать не могла, что придётся на высокогорье заезжать. 292 00:16:20,500 --> 00:16:22,410 Прости. И правда, далековато. 293 00:16:22,410 --> 00:16:24,880 Нет, я не об этом. 294 00:16:24,880 --> 00:16:25,920 Впереди! Впереди! 295 00:16:33,760 --> 00:16:34,890 Простите. 296 00:16:34,890 --> 00:16:37,640 Дайте я сконцентрируюсь на вождении. 297 00:16:37,640 --> 00:16:40,430 Если впереди покажется машина, у нас будут проблемы. 298 00:16:48,110 --> 00:16:49,070 Простите. 299 00:16:49,070 --> 00:16:51,150 Мы сейчас съедем на обочину. 300 00:16:53,280 --> 00:16:55,070 А? Ты ли это, Кёхей? 301 00:16:58,580 --> 00:17:00,330 Чего это ты вернулся? 302 00:17:06,830 --> 00:17:08,080 Утао-сама? 303 00:17:10,050 --> 00:17:13,090 Возвращаешь её обратно? Спасибо. 304 00:17:13,510 --> 00:17:15,590 А ты что тут делаешь? 305 00:17:15,590 --> 00:17:18,510 Не твоё дело, ибо ты покинул деревню. 306 00:17:25,980 --> 00:17:27,690 Друг? 307 00:17:27,690 --> 00:17:30,320 Одноклассник. 308 00:17:31,730 --> 00:17:34,820 Утао-тян, значит, здесь ты Утао-сама? 309 00:17:34,820 --> 00:17:35,650 Что же делать? 310 00:17:35,650 --> 00:17:39,070 Нужно ли и мне тебя так звать в деревне? 311 00:17:39,070 --> 00:17:41,790 Нет, веди себя как обычно. 312 00:17:42,290 --> 00:17:45,290 А ты тогда «Кёхей-сама»? 313 00:17:45,660 --> 00:17:49,790 С тех пор как я перестал быть Секи, то потерял и этот титул. 314 00:17:51,590 --> 00:17:53,800 Не люблю, когда меня так зовут. 315 00:17:54,670 --> 00:17:58,300 Похоже, вам обоим нелегко пришлось. 316 00:18:03,850 --> 00:18:05,600 Как будто ворота. 317 00:18:06,060 --> 00:18:08,650 Мы почти приехали. 318 00:18:08,650 --> 00:18:10,520 Далековато, да? 319 00:18:11,020 --> 00:18:12,270 Красиво... 320 00:18:12,730 --> 00:18:17,030 Точно кажется, будто здесь живут боги. 321 00:18:18,280 --> 00:18:21,240 Боги живут, да? 322 00:18:24,330 --> 00:18:26,040 Вот и приехали. 323 00:18:26,750 --> 00:18:30,330 Это наша деревня Караками. 324 00:18:48,060 --> 00:18:49,940 Вернулся-таки... 325 00:18:50,400 --> 00:18:51,560 Кирио... 326 00:19:05,370 --> 00:19:07,290 Я разочарован. 327 00:19:07,290 --> 00:19:14,790 Повредил Такэмикадзути в бессмысленной битве с семьёй Куга. 328 00:19:15,460 --> 00:19:18,760 Раз уж ты не способен выполнить приказ, 329 00:19:18,760 --> 00:19:21,010 то, может, мне стоит опять запереть тебя в чулане? 330 00:19:22,390 --> 00:19:25,180 Дайте мне ещё... ещё один шанс... 331 00:19:25,180 --> 00:19:27,430 Я поймаю Аки! 332 00:19:29,560 --> 00:19:32,100 Как ты посмел говорить со мной? 333 00:19:32,100 --> 00:19:33,940 Знай своё место! 334 00:19:35,070 --> 00:19:36,730 Пожалуйста... 335 00:19:37,320 --> 00:19:41,490 Пожалуйста... Только опять не запирайте меня там. 336 00:19:41,490 --> 00:19:42,610 Молчать! 337 00:19:46,410 --> 00:19:48,790 Этого достаточно. 338 00:19:48,790 --> 00:19:50,620 Я наказываю его. 339 00:19:50,620 --> 00:19:54,540 Нужно преподать этому непослушному ребёнку урок. 340 00:19:54,960 --> 00:19:58,800 Тогда хватило бы и простого удара рукой. 341 00:20:00,260 --> 00:20:03,220 Не люблю, когда люди заходят слишком далеко. 342 00:20:08,060 --> 00:20:10,100 Я забираю его. 343 00:20:10,480 --> 00:20:11,940 Он мой напарник. 344 00:20:13,810 --> 00:20:16,560 Миссия по поимке Аки ещё не завершена? 345 00:20:16,560 --> 00:20:19,690 Тогда он всё ещё мой напарник. 346 00:20:21,240 --> 00:20:22,320 И ещё... 347 00:20:23,410 --> 00:20:25,740 Иногда у меня появляется странная мысль. 348 00:20:26,240 --> 00:20:29,700 Это ведь не ты выпустил Аки? 349 00:20:31,750 --> 00:20:33,210 Глупость. 350 00:20:35,460 --> 00:20:36,840 Ясно. 351 00:20:36,840 --> 00:20:38,250 Тогда ладно. 352 00:20:38,250 --> 00:20:41,210 Просто поинтересовался. 353 00:20:45,760 --> 00:20:51,310 Я двенадцать лет... тайно растил этого ребёнка. 354 00:20:51,310 --> 00:20:53,020 Стоит ли попрощаться? 355 00:20:53,020 --> 00:20:56,350 Не слишком ли поспешное решение? 356 00:21:04,820 --> 00:21:07,070 Это была первая битва Кирио-сама. 357 00:21:07,070 --> 00:21:09,330 Он только недавно стал Секи. 358 00:21:09,580 --> 00:21:13,910 Взгляните на прогресс его сестры Утао-сама. 359 00:21:13,910 --> 00:21:17,040 Ему просто нужно немного времени на подготовку. 360 00:21:17,750 --> 00:21:22,090 В последнее время... я засомневался... 361 00:21:22,090 --> 00:21:28,010 В тех событиях, из-за которых мы считаем этих детей столь важными. 362 00:21:28,890 --> 00:21:32,310 Вы имеете в виду их способность общаться 363 00:21:32,310 --> 00:21:36,060 с покровителями во время беременности Хитоми-сан? 364 00:21:36,390 --> 00:21:38,690 Это был знак того, 365 00:21:38,690 --> 00:21:43,110 что они станут сильнейшими из всех Секи. 366 00:21:43,780 --> 00:21:49,370 Я верил в это, но, может быть, мы сделали поспешные выводы. 367 00:21:49,820 --> 00:21:51,280 И всё же, 368 00:21:51,280 --> 00:21:55,000 нам нужно найти достаточно сильного Секи, 369 00:21:55,620 --> 00:22:02,380 Даже если мне удастся вдруг перестроить в корне этот мир, 370 00:21:55,620 --> 00:22:02,380 суитти га хаиттара сэкай но урагава о 371 00:21:56,160 --> 00:22:02,250 чтобы контролировать Аматерасу. 372 00:22:02,380 --> 00:22:05,470 Всё равно в итоге станет он 373 00:22:02,380 --> 00:22:05,470 корогари отитэ куру 374 00:22:05,510 --> 00:22:10,970 Словно свалка под забытым, всеми брошенным мостом. 375 00:22:05,510 --> 00:22:10,970 ано хаси но сита но какидамэ но ё ни 376 00:22:11,010 --> 00:22:14,850 Не думай, что так просто всё изменить. 377 00:22:11,010 --> 00:22:14,850 кирэйгото дэ сумасарэнай 378 00:22:14,850 --> 00:22:18,320 Зовите меня богом. 379 00:22:14,850 --> 00:22:18,320 My name is god. 380 00:22:18,320 --> 00:22:21,840 Зовите меня богом. 381 00:22:18,320 --> 00:22:21,840 My name is god. 382 00:22:21,840 --> 00:22:25,360 Зовите меня богом. 383 00:22:21,840 --> 00:22:25,360 My name is god. 384 00:22:25,360 --> 00:22:30,640 Зовите меня богом. 385 00:22:25,360 --> 00:22:30,640 My name is god. 386 00:22:30,640 --> 00:22:37,030 Даже если вместе все части головоломки я соберу, 387 00:22:30,640 --> 00:22:37,030 ити кара дзю мадэ паацу дзэмбу сороэтэмо 388 00:22:37,030 --> 00:22:44,180 Это не поможет мне хоть немного разобраться в ней. 389 00:22:37,030 --> 00:22:44,180 има но ватаси дзя наймо цукаэнай ё 390 00:22:44,180 --> 00:22:52,270 От ползущей по ладони божьей коровки, что в красных пятнышках вся, 391 00:22:44,180 --> 00:22:52,270 тэ но хара о цутау тэнтоо муси но акай тэн кара 392 00:22:52,270 --> 00:22:58,710 Я так боюсь, что может быть вдруг яркий вспыхнет пожар. 393 00:22:52,270 --> 00:22:58,710 омовану хи га цуку кото осорэтэру 394 00:23:01,880 --> 00:23:09,120 Что бы не пытался сделать я, способ мысли мне не изменить. 395 00:23:01,880 --> 00:23:09,120 суитти га хаиттара томару сикоокаиро 396 00:23:09,170 --> 00:23:17,830 Ведь обжёгшись раз как ни желай в неизвестность тьмы мне руку протянуть уже не смочь. 397 00:23:09,170 --> 00:23:17,830 тэ о хиккомэта тотан кураями ни гяку ни камарэру ё на 398 00:23:17,830 --> 00:23:22,050 Знать бы только, что нас ждёт впереди. 399 00:23:17,830 --> 00:23:22,050 тосугиру кэсики га ару 400 00:23:21,500 --> 00:23:24,720 Зовите меня богом. 401 00:23:21,500 --> 00:23:24,720 My name is god. 402 00:23:24,720 --> 00:23:28,440 Зовите меня богом. 403 00:23:24,720 --> 00:23:28,440 My name is god. 404 00:23:28,440 --> 00:23:31,760 Зовите меня богом. 405 00:23:28,440 --> 00:23:31,760 My name is god. 406 00:23:31,810 --> 00:23:37,200 Зовите меня богом. 407 00:23:31,810 --> 00:23:37,200 My name is god. 408 00:23:44,770 --> 00:23:55,950 m 0 0 l 0 85 l 650 85 l 650 0 409 00:23:44,770 --> 00:23:55,950 Уголок Божественных кукол 410 00:23:45,270 --> 00:23:47,070 А теперь Уголок Божественных кукол! 411 00:23:47,070 --> 00:23:48,610 Мы продолжаем представление Покровителей. 412 00:23:48,610 --> 00:23:49,860 Это Такэмикадзути. 413 00:23:49,190 --> 00:23:50,740 Искорка! 414 00:23:49,190 --> 00:23:50,740 Искорка! 415 00:23:49,860 --> 00:23:51,650 Он стреляет молниями, он дерётся, он сильный 416 00:23:51,360 --> 00:23:52,450 Оу! 417 00:23:51,650 --> 00:23:52,860 и он мне не нравится. 418 00:23:52,860 --> 00:23:53,820 Я люблю Кукури. 419 00:23:53,070 --> 00:23:53,780 Люблю 420 00:23:53,820 --> 00:23:55,330 Он милый и стреляет лучами! 421 00:23:54,410 --> 00:23:55,450 Милый! 422 00:23:55,330 --> 00:23:56,330 Бах! Бах! 423 00:23:55,450 --> 00:23:55,950 Вспышка!! 424 00:23:56,330 --> 00:23:57,620 В следующей серии: «Деревня Караками». 425 00:23:57,620 --> 00:23:59,750 А если не посмотрите тогда... Бах! Бах!