1 00:00:09,400 --> 00:00:11,360 Нашёл. 2 00:00:12,030 --> 00:00:13,450 Косиро. 3 00:00:14,200 --> 00:00:15,160 Аки, 4 00:00:15,620 --> 00:00:17,450 хватит паясничать... 5 00:00:17,450 --> 00:00:18,530 Пойдём со мной. 6 00:00:19,080 --> 00:00:20,750 Если Куга поймают тебя, 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,710 то опять посадят за решётку. 8 00:00:24,290 --> 00:00:26,920 Хьюга же примут тебя с радостью. 9 00:00:27,540 --> 00:00:30,210 И отказываться тебе нельзя. 10 00:00:31,960 --> 00:00:33,970 Мне на вас плевать. 11 00:00:34,880 --> 00:00:39,600 Сколько сотен лет вы просидели в деревне, борясь за власть? 12 00:00:40,260 --> 00:00:43,350 Обладая божественной силой... 13 00:00:43,350 --> 00:00:45,230 Ну не глупо ли? 14 00:00:46,980 --> 00:00:51,570 В покровителе сил не больше, чем в танке. 15 00:00:51,570 --> 00:00:54,490 Его не хватит, чтобы захватить мир. 16 00:00:54,490 --> 00:00:56,950 Ты всё ещё веришь, что в нём заключена сила бога? 17 00:00:57,570 --> 00:01:01,830 Неужели ты серьёзно относишься к той чуши, которой пичкают нас старейшины... 18 00:01:07,290 --> 00:01:09,630 Никогда не промахивающийся Увадзуцу. 19 00:01:10,250 --> 00:01:15,010 Но раз он не промахивается, то, значит, можно предсказать, где он приземлится. 20 00:01:15,840 --> 00:01:19,010 Вовремя заметишь – без проблем уклонишься. 21 00:01:19,680 --> 00:01:22,970 Значит, решил воспользоваться Курамицухой? 22 00:01:23,100 --> 00:01:27,480 Перевод: Jabberwocky 23 00:01:23,100 --> 00:01:24,810 Не погасить тебе огонь, 24 00:01:23,100 --> 00:01:24,810 фукандзэн нэнсё нан даро 25 00:01:24,810 --> 00:01:27,480 Да, так и есть, да, так и есть. 26 00:01:24,810 --> 00:01:27,480 со нан даро со нан даро тэ 27 00:01:27,480 --> 00:01:31,480 Редактура: Bel-chan 28 00:01:27,480 --> 00:01:29,060 И взять под контроль невозможное 29 00:01:27,480 --> 00:01:29,060 соудзю фукано нан даро 30 00:01:29,060 --> 00:01:31,730 Невыполнимо и превыше твоих сил. 31 00:01:29,060 --> 00:01:31,730 нобабаси даро коварэнай даро 32 00:01:31,480 --> 00:01:35,990 Перевод песен: Empty 33 00:01:31,730 --> 00:01:33,320 Рана на душе больней удара ножа, 34 00:01:31,730 --> 00:01:33,320 найфу сарэтэ фукандзё о 35 00:01:33,320 --> 00:01:35,950 И со временем она не заживает. 36 00:01:33,320 --> 00:01:35,950 итай на но сэйясай нан даттэ 37 00:01:35,950 --> 00:01:37,700 Но на грани пропасти 38 00:01:35,950 --> 00:01:37,700 хокай сондзэн нан даро 39 00:01:37,700 --> 00:01:41,740 Тебе не хватит сил, чтоб слёзы удержать. 40 00:01:37,700 --> 00:01:41,740 коварэнай даро нанкитайн даро 41 00:01:42,240 --> 00:01:44,120 Не погасить тебе огонь, 42 00:01:42,240 --> 00:01:44,120 фукандзэн нэнсё нан даро 43 00:01:44,120 --> 00:01:46,500 Да, так и есть, да, так и есть. 44 00:01:44,120 --> 00:01:46,500 со нан даро со нан даро тэ 45 00:01:46,500 --> 00:01:48,210 Не взять под контроль невозможное. 46 00:01:46,500 --> 00:01:48,210 соудзю фукано нан даро 47 00:01:48,210 --> 00:01:50,840 Да, так и есть, да, так и есть. 48 00:01:48,210 --> 00:01:50,840 со нан даро со нан даро тэ 49 00:01:50,710 --> 00:01:55,210 Божественные Куклы 50 00:01:50,710 --> 00:01:55,210 Божественные Куклы 51 00:01:50,710 --> 00:01:57,220 Dreamers Team представляет: 52 00:01:50,840 --> 00:01:52,550 Не погасить тебе огонь, 53 00:01:50,840 --> 00:01:52,550 фукандзэн нэнсё нан даро 54 00:01:52,550 --> 00:01:55,090 Да, так и есть, да, так и есть. 55 00:01:52,550 --> 00:01:55,090 со нан даро со нан даро тэ 56 00:01:55,090 --> 00:01:56,920 Так и есть, так и есть. 57 00:01:55,090 --> 00:01:56,920 со нан даро со нан даро 58 00:01:56,920 --> 00:02:01,140 Даже в пустом автобусе садишься ты в последний ряд, 59 00:01:56,920 --> 00:02:01,140 дарэ мо инай сяисю басу итибан усиро но 60 00:02:01,140 --> 00:02:05,390 Пускай и неосознанно стремясь подальше быть от всех. 61 00:02:01,140 --> 00:02:05,390 сэки о эрандэмо гэндзицукан га накутэ 62 00:02:05,390 --> 00:02:09,650 И смотришь в отражение лица в стекле немытом 63 00:02:05,390 --> 00:02:09,650 мадо ни нокосарэру ма но нукэта као ни 64 00:02:09,650 --> 00:02:12,860 С ужасным отвращением. 65 00:02:09,650 --> 00:02:12,860 кэнэно суру бакари 66 00:02:13,900 --> 00:02:18,110 Из полупустой бутылки два глотка остывшей уж давно воды 67 00:02:13,900 --> 00:02:18,110 номикакэ но пэтто ботору намануруй мидзу га 68 00:02:18,110 --> 00:02:22,370 Вдруг словно бы по волшебству из головы прогонят сон. 69 00:02:18,110 --> 00:02:22,370 нагусарэкакэтэта атама но нака мадэ 70 00:02:22,370 --> 00:02:26,540 Не некий высший разум судьбу определяет, 71 00:02:22,370 --> 00:02:26,540 ойодзи какэру уммэй ёри мо 72 00:02:26,540 --> 00:02:29,540 Себе ты и судья и господин. 73 00:02:26,540 --> 00:02:29,540 юу ни татитай но ни 74 00:02:31,000 --> 00:02:32,880 Не погасить тебе огонь, 75 00:02:31,000 --> 00:02:32,880 фукандзэн нэнсё нан даё 76 00:02:32,880 --> 00:02:35,380 Эти узы ты по своей воле выбрал. 77 00:02:32,880 --> 00:02:35,380 коно сэссё ва сайсё кара боку ни 78 00:02:35,380 --> 00:02:36,960 И возможность что-то изменить 79 00:02:35,380 --> 00:02:36,960 сюдокэн нантэ накутэ 80 00:02:36,960 --> 00:02:39,510 Не более, чем просто самообман. 81 00:02:36,960 --> 00:02:39,510 хэнгэн дзидзай ни миэру даро 82 00:02:39,510 --> 00:02:41,390 Взять под контроль невозможное - 83 00:02:39,510 --> 00:02:41,390 содзю фукано нан даё 84 00:02:41,390 --> 00:02:43,890 Для тебя это за реальности гранью. 85 00:02:41,390 --> 00:02:43,890 ёсо каэ ни кивадацу тикара о 86 00:02:43,890 --> 00:02:45,510 И не думай, что по силам тебе 87 00:02:43,890 --> 00:02:45,510 каносэй то ёбу дакэ о 88 00:02:45,510 --> 00:02:47,730 Остановиться! 89 00:02:45,510 --> 00:02:47,730 ямэтэ курэ 90 00:02:47,730 --> 00:02:50,600 Остановиться! 91 00:02:47,730 --> 00:02:50,600 ямэтэ курэ 92 00:03:05,070 --> 00:03:07,570 Да ну... Легко, значит? 93 00:03:07,570 --> 00:03:11,360 А что если прицелиться в другую точку? 94 00:03:24,460 --> 00:03:26,970 Не так уж и легко по городу бегать. 95 00:03:27,420 --> 00:03:31,010 Слишком велика разница с горами вокруг деревни. 96 00:03:32,220 --> 00:03:36,560 Покровитель Косиро мгновенно появляется и атакует. 97 00:03:42,100 --> 00:03:43,850 Не сработает. 98 00:03:43,850 --> 00:03:45,730 Тебе не сбежать. 99 00:04:04,750 --> 00:04:06,460 Опять промах? 100 00:04:06,460 --> 00:04:09,350 Толку от меня здесь немного. 101 00:04:09,350 --> 00:04:11,800 Он же не видит меня. 102 00:04:11,800 --> 00:04:13,010 Тогда как?.. 103 00:04:19,640 --> 00:04:20,900 Ну и вонь! 104 00:04:27,520 --> 00:04:29,230 Впервые промахнулся. 105 00:04:31,320 --> 00:04:32,370 Запах? 106 00:04:37,450 --> 00:04:39,920 Похоже, попал в место с кучей сильных запахов. 107 00:04:40,450 --> 00:04:41,870 Ну и ладно... 108 00:04:41,870 --> 00:04:46,330 Маркировочный запах Увадзуцу с первого раза не перебьёшь. 109 00:04:47,080 --> 00:04:48,710 Тут нечто другое... 110 00:04:48,710 --> 00:04:49,930 Что делать? 111 00:04:55,010 --> 00:04:56,600 Что за?.. Вонища! 112 00:04:58,970 --> 00:04:59,980 Получилось? 113 00:05:13,000 --> 00:05:14,400 Помешали? 114 00:05:14,400 --> 00:05:15,370 Кто? 115 00:05:18,070 --> 00:05:20,870 Так, сейчас разберёмся... Точно! 116 00:05:20,870 --> 00:05:22,510 Похожи! 117 00:05:41,640 --> 00:05:43,020 Живой? 118 00:05:43,770 --> 00:05:47,280 Ты? И без твоей бы помощи обошёлся. 119 00:05:47,940 --> 00:05:50,520 Но без неё ты бы умер. 120 00:05:50,520 --> 00:05:52,480 Маловероятно. 121 00:05:53,320 --> 00:05:54,040 А он? 122 00:05:54,570 --> 00:05:57,540 Где-то там валяется. 123 00:05:58,160 --> 00:05:59,240 О? 124 00:05:59,700 --> 00:06:01,170 Кажется, сбежал. 125 00:06:03,370 --> 00:06:04,790 Ну и ну... 126 00:06:04,790 --> 00:06:06,620 Всё-таки ты ещё ребёнок. 127 00:06:07,160 --> 00:06:08,930 Начатое нужно заканчивать. 128 00:06:08,930 --> 00:06:11,930 Серия четвёртая 129 00:06:08,930 --> 00:06:11,930 Хэрума 130 00:06:16,270 --> 00:06:18,940 Да уж, этого следовало ожидать... 131 00:06:19,310 --> 00:06:21,270 Грязь пополам с солью 132 00:06:21,270 --> 00:06:22,730 и ужасный запах. 133 00:06:22,730 --> 00:06:25,820 Утао-тян, для труднодоступных мест. 134 00:06:25,820 --> 00:06:26,820 Ага! 135 00:06:27,240 --> 00:06:28,110 Так... 136 00:06:47,760 --> 00:06:49,470 Та сила... 137 00:06:49,470 --> 00:06:51,300 Там был Секи. 138 00:06:51,800 --> 00:06:55,470 Но в деревне я никогда её не замечала. 139 00:06:56,350 --> 00:06:58,850 К тому же то чувство... 140 00:06:59,440 --> 00:07:01,810 Эм-м... Утао-тян? 141 00:07:02,020 --> 00:07:02,690 А? 142 00:07:06,400 --> 00:07:07,440 П-прости! 143 00:07:07,440 --> 00:07:08,820 Ай! Просто опусти! 144 00:07:11,860 --> 00:07:12,700 Прости! 145 00:07:14,370 --> 00:07:17,790 Эм-м, извини... 146 00:07:18,370 --> 00:07:20,540 Что поделать... 147 00:07:20,540 --> 00:07:22,580 Помылась заодно... 148 00:07:22,580 --> 00:07:25,420 А теперь и тебя ополоснём! 149 00:07:28,670 --> 00:07:30,050 Я дома. 150 00:07:32,470 --> 00:07:34,390 Обе уже вернулись? 151 00:07:36,220 --> 00:07:37,640 Утао, ты в ванной? 152 00:07:38,270 --> 00:07:39,310 Кёхей! 153 00:07:40,930 --> 00:07:43,230 Ты что-то сказала, Утао-тян? 154 00:07:43,230 --> 00:07:44,650 Ты уже пришёл? 155 00:07:44,650 --> 00:07:45,400 Ага. 156 00:07:46,110 --> 00:07:47,400 Ладно, потом. 157 00:07:47,400 --> 00:07:49,110 Кёхей, знаешь... 158 00:07:49,780 --> 00:07:50,570 Чего? 159 00:07:51,570 --> 00:07:54,950 Кажется, сегодня я встретила Секи... 160 00:07:57,120 --> 00:07:58,290 Косиро? 161 00:07:59,370 --> 00:08:00,250 Не его. 162 00:08:01,160 --> 00:08:02,960 А почему ты упомянул Косиро? 163 00:08:03,370 --> 00:08:04,880 Он пришёл за Аки. 164 00:08:05,630 --> 00:08:08,380 Он опять сбежал. 165 00:08:08,380 --> 00:08:08,960 Аки? 166 00:08:09,880 --> 00:08:10,800 Утао? 167 00:08:11,970 --> 00:08:13,260 Что случило... 168 00:08:27,440 --> 00:08:29,530 Тот Секи, которого ты видела... 169 00:08:30,400 --> 00:08:32,780 Раз не Косиро, 170 00:08:32,780 --> 00:08:36,660 значит, Хьюга отправили нескольких Секи. 171 00:08:38,240 --> 00:08:39,410 А может... 172 00:08:40,370 --> 00:08:41,910 А может? 173 00:08:41,910 --> 00:08:44,160 Кто-то от Куга? 174 00:08:44,870 --> 00:08:48,960 Но ты продолжай присматривать за Хибино-сан. 175 00:08:49,670 --> 00:08:52,760 Аки видел её с нами. 176 00:08:52,760 --> 00:08:54,170 И угрожал мне. 177 00:08:54,930 --> 00:08:58,260 А почему ты сам за ней не присмотришь? 178 00:08:58,260 --> 00:09:00,930 Я, конечно, полностью за, но... 179 00:09:03,560 --> 00:09:05,730 После случая в ванной 180 00:09:06,100 --> 00:09:10,150 лучше ей на глаза не показываться, пока она не успокоится. 181 00:09:10,900 --> 00:09:14,280 Но... Ты и меня видел? 182 00:09:15,450 --> 00:09:16,740 Дура, что ли? 183 00:09:16,740 --> 00:09:18,870 Мы родня, к тому же ты ребёнок... 184 00:09:18,870 --> 00:09:19,830 Нет, дитё малое. 185 00:09:30,540 --> 00:09:33,170 Извини за произошедшее. 186 00:09:34,300 --> 00:09:36,800 Столько всего со мной сегодня случилось, 187 00:09:36,800 --> 00:09:39,430 так захотелось сразу же поговорить с Кёхеем. 188 00:09:40,140 --> 00:09:41,510 И потому... 189 00:09:41,510 --> 00:09:45,640 Ладно. Ничего. Ты не виновата, Утао-тян. 190 00:09:45,640 --> 00:09:49,480 Думаю, посягательство было вопросом времени, что меня и пугает. 191 00:09:49,480 --> 00:09:50,400 Посягательство? 192 00:09:53,860 --> 00:09:54,940 Утао-тян... 193 00:09:55,440 --> 00:09:57,910 Конечно, очень смешно, но 194 00:09:57,910 --> 00:09:59,740 тут соль. 195 00:10:06,540 --> 00:10:07,710 Куко! 196 00:10:07,710 --> 00:10:09,210 Уже уходишь? 197 00:10:16,010 --> 00:10:17,050 Куга-кун? 198 00:10:18,840 --> 00:10:20,300 Х-Хибино-сан! 199 00:10:20,300 --> 00:10:21,510 Не занят? 200 00:10:21,510 --> 00:10:22,640 Нет... 201 00:10:23,010 --> 00:10:24,140 Большое спасибо. 202 00:10:24,140 --> 00:10:25,930 Хорошо, поставлю сюда. 203 00:10:26,850 --> 00:10:30,520 Эй, они что, правда встречаются? 204 00:10:30,520 --> 00:10:33,400 Я-то и не ожидал, что у него получится. 205 00:10:33,400 --> 00:10:34,980 Ну почему? 206 00:10:34,980 --> 00:10:36,780 Он ведь сплошь зануда. 207 00:10:37,650 --> 00:10:41,070 Эм-м... Я сильно сожалею о вчерашнем... 208 00:10:41,070 --> 00:10:41,910 Знаешь... 209 00:10:41,910 --> 00:10:43,080 Да? 210 00:10:43,080 --> 00:10:46,040 Я только что столкнулась с Куко. 211 00:10:46,870 --> 00:10:48,790 А. Карахари-сан? 212 00:10:49,370 --> 00:10:51,290 Она говорила странные вещи... 213 00:10:51,750 --> 00:10:53,630 Что нашла кого-то, 214 00:10:53,630 --> 00:10:55,550 кто связан с той куклой-монстром. 215 00:10:59,420 --> 00:11:01,300 Заждалась-то. 216 00:11:02,300 --> 00:11:05,560 Мне, конечно, хотелось сразу же тебя допросить, 217 00:11:05,560 --> 00:11:08,890 но, если бы я сегодня не написала письменные извинения, 218 00:11:08,890 --> 00:11:11,310 меня бы просто исключили. 219 00:11:12,440 --> 00:11:14,020 А теперь... 220 00:11:14,020 --> 00:11:16,020 Приступим. 221 00:11:26,950 --> 00:11:29,750 Кто-то связанный с покровителями в городе... 222 00:11:29,750 --> 00:11:32,040 В городе много людей, подобных мне, 223 00:11:32,040 --> 00:11:35,540 приехавших из деревни и знающих про них. 224 00:11:35,540 --> 00:11:39,380 Но раз она говорила о кукле-монстре... 225 00:11:39,380 --> 00:11:42,890 то наверняка имела в виду Секи. 226 00:11:43,260 --> 00:11:45,890 Кабы не случилось чего. 227 00:11:45,890 --> 00:11:48,470 Потому-то я и хотела, чтобы мы за ней последили. 228 00:11:48,470 --> 00:11:51,020 Нам нужно подготовиться. 229 00:11:52,190 --> 00:11:53,730 Позвоню Утао. 230 00:11:59,280 --> 00:12:01,400 Настоящая извращенка. 231 00:12:01,400 --> 00:12:03,990 Похитила и раздела... 232 00:12:03,990 --> 00:12:05,700 Чего это ты несёшь? 233 00:12:05,700 --> 00:12:08,910 У меня не свалка, чтобы всякую дрянь в комнате держать. 234 00:12:10,080 --> 00:12:12,460 А по виду-то и не отличишь. 235 00:12:12,460 --> 00:12:14,000 А ну молчать! 236 00:12:14,710 --> 00:12:16,040 Вернёмся к теме разговора. 237 00:12:17,250 --> 00:12:20,670 Та кукла-монстр, что была с тобой... 238 00:12:21,050 --> 00:12:22,880 Ну же, расскажи о них. 239 00:12:23,300 --> 00:12:24,430 Что они такое? 240 00:12:24,430 --> 00:12:25,800 Пришельцы? 241 00:12:25,800 --> 00:12:27,930 Или секретное оружие? 242 00:12:28,560 --> 00:12:29,890 Монстр? 243 00:12:29,890 --> 00:12:31,430 Секретное оружие? 244 00:12:31,770 --> 00:12:33,520 В молчанку играем? 245 00:12:34,230 --> 00:12:35,190 Отлично. 246 00:12:36,560 --> 00:12:39,820 Сейчас язычок-то тебе развяжем. 247 00:12:39,820 --> 00:12:42,820 Ты будешь кричать, 248 00:12:42,820 --> 00:12:44,820 умоляя меня выслушать тебя. 249 00:12:45,200 --> 00:12:46,450 Это воздушка--- 250 00:12:47,740 --> 00:12:49,160 Не беспокойся. 251 00:12:49,160 --> 00:12:51,870 Я его доработала – увеличила силу выстрела. 252 00:12:51,870 --> 00:12:53,290 Ну же! Ну же! Ну же! 253 00:12:53,290 --> 00:12:55,870 Лучше говори, пока не стало по-настоящему больно! 254 00:13:01,420 --> 00:13:04,420 Ну и что ты будешь делать потом? 255 00:13:04,420 --> 00:13:08,760 Меня достал этот мир! 256 00:13:08,760 --> 00:13:11,560 Я пыталась найти что-нибудь паранормальное, 257 00:13:11,560 --> 00:13:13,140 но не нашла! 258 00:13:13,140 --> 00:13:14,270 Как только я начинала копать, 259 00:13:14,270 --> 00:13:16,560 так выяснялось, что это просто подделки. 260 00:13:16,980 --> 00:13:19,440 Но я видела их! 261 00:13:19,980 --> 00:13:22,610 Что же это? Нечто неизведанное. 262 00:13:22,610 --> 00:13:24,190 Впервые я была поражена. 263 00:13:25,150 --> 00:13:29,120 И затем я встретила тебя. 264 00:13:29,120 --> 00:13:31,620 Ну же, расскажи мне. 265 00:13:31,620 --> 00:13:32,910 Что они такое? 266 00:13:32,910 --> 00:13:34,750 Почему существует подобное им? 267 00:13:34,750 --> 00:13:36,000 Отвечай! Ну же! 268 00:13:41,340 --> 00:13:42,670 Вот блин... 269 00:13:43,090 --> 00:13:45,720 Ты на редкость болтлива. 270 00:13:47,880 --> 00:13:51,680 Седьмой, седьмой, седьмой... 271 00:13:57,270 --> 00:13:59,100 Опаздывает. 272 00:13:59,100 --> 00:14:00,060 Кёхей! 273 00:14:00,060 --> 00:14:01,480 Хибино! 274 00:14:02,190 --> 00:14:03,530 Простите! 275 00:14:05,440 --> 00:14:06,650 Балда... 276 00:14:06,650 --> 00:14:08,450 Я же сказал тебе сесть на автобус! 277 00:14:08,740 --> 00:14:10,820 Но я не нашла нужный... 278 00:14:10,820 --> 00:14:12,830 Ладно, убери его скорей! 279 00:14:16,910 --> 00:14:18,330 Ну как? 280 00:14:18,330 --> 00:14:20,960 Я показал тебе то, что ты просила. 281 00:14:21,630 --> 00:14:22,960 И как? 282 00:14:22,960 --> 00:14:25,710 Так что же это такое? 283 00:14:25,710 --> 00:14:27,090 Кто знает. 284 00:14:27,090 --> 00:14:30,340 Но чем бы оно ни было, силы ему не занимать. 285 00:14:30,340 --> 00:14:33,640 И эта сила принадлежит мне. 286 00:14:33,640 --> 00:14:35,100 Вот и всё. 287 00:14:35,520 --> 00:14:39,100 А нельзя ли и мне получить эту силу? 288 00:14:39,600 --> 00:14:42,770 Это же не булка хлеба, чтобы на двоих делить. 289 00:14:42,770 --> 00:14:43,980 Отступись. 290 00:14:44,360 --> 00:14:45,690 Ясно. 291 00:14:45,690 --> 00:14:47,030 Ничего не поделать. 292 00:14:47,030 --> 00:14:48,650 Придумаю что-нибудь... 293 00:14:50,110 --> 00:14:52,740 Блин, ну что ты делаешь? 294 00:14:52,740 --> 00:14:54,490 Ты же взяла с собой карту? 295 00:14:54,490 --> 00:14:55,620 Но ведь... 296 00:14:59,660 --> 00:15:00,710 Куко? 297 00:15:00,710 --> 00:15:01,630 Хибино! 298 00:15:01,630 --> 00:15:02,920 Что случилось? 299 00:15:04,000 --> 00:15:06,380 Сволочь, больно же... 300 00:15:11,890 --> 00:15:13,050 Аки! 301 00:15:14,300 --> 00:15:15,640 Аки... 302 00:15:16,770 --> 00:15:19,020 Необычная у тебя компания, Кёхей. 303 00:15:20,520 --> 00:15:22,690 Приятно познакомиться, мадам. 304 00:15:23,230 --> 00:15:26,070 Я его старый друг, Аки. 305 00:15:27,030 --> 00:15:30,320 Этот парень – убийца. 306 00:15:30,320 --> 00:15:32,070 Ясненько. 307 00:15:32,450 --> 00:15:35,950 Теперь я понял, почему ты ею увлёкся. 308 00:15:36,410 --> 00:15:38,250 Она очень похожа 309 00:15:38,870 --> 00:15:39,910 на учительницу. 310 00:16:05,690 --> 00:16:07,400 Всё ещё смеешься? 311 00:16:07,400 --> 00:16:08,360 Мадам! 312 00:16:09,190 --> 00:16:10,490 Вы видели? 313 00:16:10,860 --> 00:16:13,490 Это его истинное лицо. 314 00:16:13,990 --> 00:16:16,870 Он такой же, как и я... 315 00:16:17,990 --> 00:16:19,490 Замолчи. 316 00:16:19,740 --> 00:16:20,750 Замолчи! 317 00:16:22,080 --> 00:16:24,000 Хватит уже притворяться. 318 00:16:28,710 --> 00:16:29,960 Ещё увидимся. 319 00:16:36,850 --> 00:16:38,260 Погодите-ка... 320 00:16:38,260 --> 00:16:41,020 Что здесь произошло? 321 00:16:41,480 --> 00:16:42,730 Эй... Что? 322 00:16:44,640 --> 00:16:46,020 За ним, Утао! 323 00:16:47,230 --> 00:16:48,730 Ты тоже иди за ним! 324 00:16:48,320 --> 00:16:49,980 Кто спрыгнул? 325 00:16:48,730 --> 00:16:49,980 Но, Куко! 326 00:16:49,980 --> 00:16:51,490 Не беспокойтесь обо мне. 327 00:16:50,360 --> 00:16:51,490 Эй, он ведь спрыгнул, да? 328 00:16:51,490 --> 00:16:52,690 Не дайте ему уйти. 329 00:16:52,690 --> 00:16:54,240 Он моя зацепка! 330 00:16:55,280 --> 00:16:58,950 Может, позвонить куда-нибудь? В скорую? В полицию? 331 00:16:55,490 --> 00:16:57,820 Чёрт, я опять облажалась. 332 00:16:57,820 --> 00:17:00,370 Нужно было в шокере напряжение повысить... 333 00:17:00,370 --> 00:17:01,830 Эй, точно никому не нужно звонить? 334 00:17:01,830 --> 00:17:02,910 Отвали! 335 00:17:02,910 --> 00:17:04,250 Не прикасайся ко мне, извращенец. 336 00:17:05,540 --> 00:17:06,880 Чёрт. 337 00:17:06,880 --> 00:17:08,000 Разделимся... 338 00:17:08,000 --> 00:17:09,090 Ты иди туда! 339 00:17:10,000 --> 00:17:13,590 Так, мы ещё поборемся. 340 00:17:13,590 --> 00:17:15,130 Похоже, они его знают. 341 00:17:15,800 --> 00:17:18,760 Если что, могу Хибино расспросить. 342 00:17:20,720 --> 00:17:22,560 Лиф забыла. 343 00:17:22,560 --> 00:17:23,770 Ну и ладно. 344 00:17:27,270 --> 00:17:28,690 Людям 345 00:17:28,690 --> 00:17:31,190 сложно вообразить, что беглец 346 00:17:31,190 --> 00:17:32,610 может вернуться. 347 00:17:33,280 --> 00:17:37,320 А значит, это место могло бы стать хорошим укрытием. 348 00:17:38,950 --> 00:17:43,200 Блин... Даже не знаю, то ли повезло, то ли нет. 349 00:17:46,080 --> 00:17:47,250 Где же? 350 00:17:48,960 --> 00:17:50,590 Куда делся? 351 00:17:50,920 --> 00:17:52,590 Куда он делся?! 352 00:17:52,800 --> 00:17:53,670 Аки! 353 00:17:54,880 --> 00:17:58,720 Она похожа на учительницу. 354 00:18:00,430 --> 00:18:01,850 Кёхей-кун? 355 00:18:02,760 --> 00:18:09,100 Постарайся всегда оставаться другом Аки. 356 00:18:12,480 --> 00:18:14,990 Постарайся всегда оставаться другом... 357 00:18:14,990 --> 00:18:18,740 Но ведь... Не могу, учительница. 358 00:18:21,070 --> 00:18:22,280 Куга-кун? 359 00:18:22,280 --> 00:18:23,240 Где ты? 360 00:18:23,240 --> 00:18:24,160 Чёрт! 361 00:18:24,160 --> 00:18:25,870 Чёрт! Чёрт! 362 00:18:25,870 --> 00:18:28,120 Ты у меня попляшешь, ублюдок! 363 00:18:28,960 --> 00:18:31,880 Не прощу! Ни за что не прощу! 364 00:18:32,710 --> 00:18:34,880 Он... Он... 365 00:18:35,380 --> 00:18:37,590 Как он посмел сказать мне--- 366 00:18:42,850 --> 00:18:44,810 Ты же руки разобьёшь. 367 00:18:45,430 --> 00:18:47,810 Он... Я... 368 00:18:47,810 --> 00:18:48,690 Понимаю. 369 00:18:49,480 --> 00:18:50,980 Я всё понимаю. 370 00:18:53,520 --> 00:18:56,280 Куда же он делся? 371 00:19:00,530 --> 00:19:02,660 Простите! Простите! 372 00:19:03,580 --> 00:19:05,790 Опасно было, Утао. 373 00:19:06,540 --> 00:19:08,250 Поосторожнее. 374 00:19:14,540 --> 00:19:17,050 Эй, Утао. 375 00:19:17,920 --> 00:19:21,430 Прям как близнец... 376 00:19:21,430 --> 00:19:25,060 Рад, что смог тебя удивить. 377 00:19:26,060 --> 00:19:28,430 Но это значит, что ты всё-таки не в курсе. 378 00:19:30,020 --> 00:19:32,520 Они скрывали меня. 379 00:19:32,520 --> 00:19:33,690 Ото всех. 380 00:19:34,690 --> 00:19:35,980 Ото всех? 381 00:19:35,980 --> 00:19:38,360 От семьи Куга. 382 00:19:38,360 --> 00:19:39,690 Кто ты? 383 00:19:40,280 --> 00:19:41,570 Я это ты. 384 00:19:41,570 --> 00:19:42,990 Ты это я. 385 00:19:42,990 --> 00:19:45,660 Мы с тобой две половинки одной крови. 386 00:19:45,660 --> 00:19:49,830 Пара, подобная покровителю и Секи. 387 00:19:49,830 --> 00:19:51,670 Я твой Секи. 388 00:19:52,460 --> 00:19:54,040 Что ты делаешь? 389 00:19:54,330 --> 00:19:56,920 Хочешь драться посреди города? 390 00:19:57,420 --> 00:19:59,300 Разве это не запрещено? 391 00:19:59,300 --> 00:20:01,380 Позволишь людям увидеть... 392 00:20:03,800 --> 00:20:04,640 А? 393 00:20:04,970 --> 00:20:05,890 Заткнись! 394 00:20:15,900 --> 00:20:18,320 Глупо, Утао. 395 00:20:18,320 --> 00:20:20,610 Бросаешься в бой, 396 00:20:20,610 --> 00:20:23,410 ничего не зная о противнике. 397 00:20:26,200 --> 00:20:27,740 Что с тобой? 398 00:20:27,740 --> 00:20:29,700 Расслабься. Расслабься. 399 00:20:29,700 --> 00:20:31,620 Вот так. Дыши глубже. 400 00:20:31,620 --> 00:20:32,790 Вот так... 401 00:20:35,790 --> 00:20:37,250 Ясно. 402 00:20:37,250 --> 00:20:39,380 Столько всего произошло, 403 00:20:39,380 --> 00:20:42,010 ты просто вышла из себя. 404 00:20:42,420 --> 00:20:44,470 Ты такая милая, Утао. 405 00:20:54,230 --> 00:20:59,360 Значит, ты плохо переносишь подначки. 406 00:21:02,110 --> 00:21:03,360 Вот, так будет лучше... 407 00:21:03,360 --> 00:21:05,700 Прости, что тебе пришлось использовать свой платок. 408 00:21:07,120 --> 00:21:08,740 Страшно-то. 409 00:21:10,080 --> 00:21:13,370 Видеть, как человек внезапно приходит в неистовство. 410 00:21:14,580 --> 00:21:15,290 Объяснишь? 411 00:21:15,290 --> 00:21:16,370 Прости! 412 00:21:18,210 --> 00:21:19,290 Прости... 413 00:21:20,550 --> 00:21:21,630 Ясно. 414 00:21:23,170 --> 00:21:25,590 Кстати, а где Утао-тян? 415 00:21:25,880 --> 00:21:27,340 Разве она не с тобой? 416 00:21:33,980 --> 00:21:34,930 Кукури? 417 00:21:36,060 --> 00:21:36,940 Этот звук... 418 00:21:39,310 --> 00:21:40,980 Такэмикадзути? 419 00:21:44,030 --> 00:21:45,400 Утао-тян! 420 00:21:45,400 --> 00:21:46,030 Нет! 421 00:21:49,780 --> 00:21:52,580 Кто это? 422 00:21:53,540 --> 00:21:55,660 Кёхей! 423 00:21:55,660 --> 00:22:02,420 Даже если мне удастся вдруг перестроить в корне этот мир, 424 00:21:55,660 --> 00:22:02,420 суитти га хаиттара сэкай но урагава о 425 00:21:56,920 --> 00:21:58,370 Утао-тян? 426 00:21:59,580 --> 00:22:01,090 Кто ты такая? 427 00:22:01,420 --> 00:22:04,090 Не очень-то вежливое приветствие, 428 00:22:02,420 --> 00:22:05,510 Всё равно в итоге станет он 429 00:22:02,420 --> 00:22:05,510 корогари отитэ куру 430 00:22:04,710 --> 00:22:06,340 братец. 431 00:22:05,550 --> 00:22:11,010 Словно свалка под забытым, всеми брошенным мостом. 432 00:22:05,550 --> 00:22:11,010 ано хаси но сита но какидамэ но ё ни 433 00:22:06,590 --> 00:22:08,550 Ч-что? 434 00:22:11,050 --> 00:22:14,810 Не думай, что так просто всё изменить. 435 00:22:11,050 --> 00:22:14,810 кирэйгото дэ сумасарэнай 436 00:22:14,810 --> 00:22:18,260 Зовите меня богом. 437 00:22:14,810 --> 00:22:18,260 My name is god. 438 00:22:18,260 --> 00:22:21,790 Зовите меня богом. 439 00:22:18,260 --> 00:22:21,790 My name is god. 440 00:22:21,790 --> 00:22:25,300 Зовите меня богом. 441 00:22:21,790 --> 00:22:25,300 My name is god. 442 00:22:25,300 --> 00:22:30,570 Зовите меня богом. 443 00:22:25,300 --> 00:22:30,570 My name is god. 444 00:22:30,570 --> 00:22:36,940 Даже если вместе все части головоломки я соберу, 445 00:22:30,570 --> 00:22:36,940 ити кара дзю мадэ паацу дзэмбу сороэтэмо 446 00:22:36,940 --> 00:22:44,120 Это не поможет мне хоть немного разобраться в ней. 447 00:22:36,940 --> 00:22:44,120 има но ватаси дзя наймо цукаэнай ё 448 00:22:44,120 --> 00:22:52,210 От ползущей по ладони божьей коровки, что в красных пятнышках вся, 449 00:22:44,120 --> 00:22:52,210 тэ но хара о цутау тэнтоо муси но акай тэн кара 450 00:22:52,210 --> 00:22:58,660 Я так боюсь, что может быть вдруг яркий вспыхнет пожар. 451 00:22:52,210 --> 00:22:58,660 омовану хи га цуку кото осорэтэру 452 00:23:01,830 --> 00:23:09,060 Что бы не пытался сделать я, способ мысли мне не изменить. 453 00:23:01,830 --> 00:23:09,060 суитти га хаиттара томару сикоокаиро 454 00:23:09,110 --> 00:23:17,770 Ведь обжёгшись раз как ни желай в неизвестность тьмы мне руку протянуть уже не смочь. 455 00:23:09,110 --> 00:23:17,770 тэ о хиккомэта тотан кураями ни гяку ни камарэру ё на 456 00:23:17,770 --> 00:23:21,990 Знать бы только, что нас ждёт впереди. 457 00:23:17,770 --> 00:23:21,990 тосугиру кэсики га ару 458 00:23:21,440 --> 00:23:24,660 Зовите меня богом. 459 00:23:21,440 --> 00:23:24,660 My name is god. 460 00:23:24,660 --> 00:23:28,380 Зовите меня богом. 461 00:23:24,660 --> 00:23:28,380 My name is god. 462 00:23:28,380 --> 00:23:31,700 Зовите меня богом. 463 00:23:28,380 --> 00:23:31,700 My name is god. 464 00:23:31,750 --> 00:23:37,120 Зовите меня богом. 465 00:23:31,750 --> 00:23:37,120 My name is god. 466 00:23:45,230 --> 00:23:47,230 А теперь Уголок Божественных Кукол! 467 00:23:45,410 --> 00:23:56,840 m 0 0 l 0 85 l 650 85 l 650 0 468 00:23:45,410 --> 00:23:56,840 Уголок Божественных кукол 469 00:23:47,230 --> 00:23:48,650 Сегодня мы поговорим о покровителях! 470 00:23:48,650 --> 00:23:49,450 А вот и он! 471 00:23:49,450 --> 00:23:50,900 Это части Курамицухи. 472 00:23:49,670 --> 00:23:49,870 Острый. 473 00:23:49,670 --> 00:23:49,870 Не нравится... 474 00:23:50,080 --> 00:23:51,000 Острый. 475 00:23:50,900 --> 00:23:52,570 Сильный и острый, но он мне не нравится. 476 00:23:51,630 --> 00:23:52,720 Сильный. 477 00:23:51,630 --> 00:23:52,020 Не нравится. 478 00:23:52,570 --> 00:23:53,950 А вот и похожий на палку Увадзуцу. 479 00:23:53,340 --> 00:23:54,040 Палка!? 480 00:23:53,950 --> 00:23:55,620 У него отличное обоняние, умеет телепортироваться. 481 00:23:54,050 --> 00:23:54,550 Пропал. 482 00:23:54,550 --> 00:23:55,040 Опять появился. 483 00:23:55,620 --> 00:23:56,490 На сегодня всё! 484 00:23:55,670 --> 00:23:56,790 Продолжение следует 485 00:23:56,790 --> 00:23:59,950 В следующей серии: «Домой...» 486 00:23:57,410 --> 00:23:59,250 А если не посмотрите, то мы придём к вам. 487 00:24:09,960 --> 00:24:16,260 Что касается текущего расположения проекта, то мы в долгу перед персоналом компании Ibaraki Film Commission из провинции Ибараки. От всей команды Божественных кукол к пострадавшим от землетрясения в восточной Японии. Мы молимся за вас.