1 00:00:15,910 --> 00:00:18,620 Думал, проблем с ним не оберёшься... 2 00:00:19,120 --> 00:00:24,750 Похоже, что ненавистный убийца ослабел, сидя долгие годы в камере. 3 00:00:25,170 --> 00:00:27,500 Мы-то, конечно, подготовились. 4 00:00:27,500 --> 00:00:29,210 Но всё обошлось. 5 00:00:29,210 --> 00:00:30,960 Перед постом спрячь. 6 00:00:30,960 --> 00:00:33,300 Да знаю я. 7 00:00:33,300 --> 00:00:38,470 К слову, в святилище разрешили оставить девчонку с Кёхеем... 8 00:00:39,310 --> 00:00:42,230 неужели из-за ссоры семей Куга и Хьюга? 9 00:00:42,230 --> 00:00:43,680 Хватит языком трепать. 10 00:00:44,850 --> 00:00:47,360 Мы-то в самом низу нашей иерархии. 11 00:00:47,360 --> 00:00:49,400 Нас не коснётся... 12 00:01:10,250 --> 00:01:11,550 Чёрт! 13 00:01:26,980 --> 00:01:29,610 Куга... Хьюга... 14 00:01:30,400 --> 00:01:34,570 Святилище, деревня... Без разницы. 15 00:01:36,990 --> 00:01:38,280 Так ведь... 16 00:01:39,530 --> 00:01:40,990 Кёхей? 17 00:01:48,120 --> 00:01:52,500 Перевод: Jabberwocky 18 00:01:48,250 --> 00:01:49,960 Не погасить тебе огонь, 19 00:01:48,250 --> 00:01:49,960 фукандзэн нэнсё нан даро 20 00:01:49,960 --> 00:01:52,630 Да, так и есть, да, так и есть. 21 00:01:49,960 --> 00:01:52,630 со нан даро со нан даро тэ 22 00:01:52,500 --> 00:01:56,510 Редактура: Bel-chan 23 00:01:52,630 --> 00:01:54,210 И взять под контроль невозможное 24 00:01:52,630 --> 00:01:54,210 соудзю фукано нан даро 25 00:01:54,210 --> 00:01:56,880 Невыполнимо и превыше твоих сил. 26 00:01:54,210 --> 00:01:56,880 нобабаси даро коварэнай даро 27 00:01:56,510 --> 00:02:01,010 Перевод песен: Empty 28 00:01:56,880 --> 00:01:58,470 Рана на душе больней удара ножа, 29 00:01:56,880 --> 00:01:58,470 найфу сарэтэ фукандзё о 30 00:01:58,470 --> 00:02:01,100 И со временем она не заживает. 31 00:01:58,470 --> 00:02:01,100 итай на но сэйясай нан даттэ 32 00:02:01,100 --> 00:02:02,850 Но на грани пропасти 33 00:02:01,100 --> 00:02:02,850 хокай сондзэн нан даро 34 00:02:02,850 --> 00:02:06,890 Тебе не хватит сил, чтоб слёзы удержать. 35 00:02:02,850 --> 00:02:06,890 коварэнай даро нанкитайн даро 36 00:02:07,390 --> 00:02:09,270 Не погасить тебе огонь, 37 00:02:07,390 --> 00:02:09,270 фукандзэн нэнсё нан даро 38 00:02:09,270 --> 00:02:11,650 Да, так и есть, да, так и есть. 39 00:02:09,270 --> 00:02:11,650 со нан даро со нан даро тэ 40 00:02:11,650 --> 00:02:13,360 Не взять под контроль невозможное. 41 00:02:11,650 --> 00:02:13,360 соудзю фукано нан даро 42 00:02:13,360 --> 00:02:15,990 Да, так и есть, да, так и есть. 43 00:02:13,360 --> 00:02:15,990 со нан даро со нан даро тэ 44 00:02:15,740 --> 00:02:20,240 Божественные Куклы 45 00:02:15,740 --> 00:02:20,240 Божественные Куклы 46 00:02:15,740 --> 00:02:22,240 Dreamers Team представляет: 47 00:02:15,990 --> 00:02:17,700 Не погасить тебе огонь, 48 00:02:15,990 --> 00:02:17,700 фукандзэн нэнсё нан даро 49 00:02:17,700 --> 00:02:20,240 Да, так и есть, да, так и есть. 50 00:02:17,700 --> 00:02:20,240 со нан даро со нан даро тэ 51 00:02:20,240 --> 00:02:22,070 Так и есть, так и есть. 52 00:02:20,240 --> 00:02:22,070 со нан даро со нан даро 53 00:02:22,070 --> 00:02:26,290 Даже в пустом автобусе садишься ты в последний ряд, 54 00:02:22,070 --> 00:02:26,290 дарэ мо инай сяисю басу итибан усиро но 55 00:02:26,290 --> 00:02:30,540 Пускай и неосознанно стремясь подальше быть от всех. 56 00:02:26,290 --> 00:02:30,540 сэки о эрандэмо гэндзицукан га накутэ 57 00:02:30,540 --> 00:02:34,800 И смотришь в отражение лица в стекле немытом 58 00:02:30,540 --> 00:02:34,800 мадо ни нокосарэру ма но нукэта као ни 59 00:02:34,800 --> 00:02:38,010 С ужасным отвращением. 60 00:02:34,800 --> 00:02:38,010 кэнэно суру бакари 61 00:02:39,050 --> 00:02:43,260 Из полупустой бутылки два глотка остывшей уж давно воды 62 00:02:39,050 --> 00:02:43,260 номикакэ но пэтто ботору намануруй мидзу га 63 00:02:43,260 --> 00:02:47,520 Вдруг словно бы по волшебству из головы прогонят сон. 64 00:02:43,260 --> 00:02:47,520 нагусарэкакэтэта атама но нака мадэ 65 00:02:47,520 --> 00:02:51,690 Не некий высший разум судьбу определяет, 66 00:02:47,520 --> 00:02:51,690 ойодзи какэру уммэй ёри мо 67 00:02:51,690 --> 00:02:54,690 Себе ты и судья и господин. 68 00:02:51,690 --> 00:02:54,690 юу ни татитай но ни 69 00:02:56,150 --> 00:02:58,030 Не погасить тебе огонь, 70 00:02:56,150 --> 00:02:58,030 фукандзэн нэнсё нан даё 71 00:02:58,030 --> 00:03:00,530 Эти узы ты по своей воле выбрал. 72 00:02:58,030 --> 00:03:00,530 коно сэссё ва сайсё кара боку ни 73 00:03:00,530 --> 00:03:02,110 И возможность что-то изменить 74 00:03:00,530 --> 00:03:02,110 сюдокэн нантэ накутэ 75 00:03:02,110 --> 00:03:04,660 Не более, чем просто самообман. 76 00:03:02,110 --> 00:03:04,660 хэнгэн дзидзай ни миэру даро 77 00:03:04,660 --> 00:03:06,540 Взять под контроль невозможное - 78 00:03:04,660 --> 00:03:06,540 содзю фукано нан даё 79 00:03:06,540 --> 00:03:09,040 Для тебя это за реальности гранью. 80 00:03:06,540 --> 00:03:09,040 ёсо каэ ни кивадацу тикара о 81 00:03:09,040 --> 00:03:10,670 И не думай, что по силам тебе 82 00:03:09,040 --> 00:03:10,670 каносэй то ёбу дакэ о 83 00:03:10,670 --> 00:03:12,880 Остановиться! 84 00:03:10,670 --> 00:03:12,880 ямэтэ курэ 85 00:03:12,880 --> 00:03:15,750 Остановиться! 86 00:03:12,880 --> 00:03:15,750 ямэтэ курэ 87 00:03:39,990 --> 00:03:43,660 Утао-тян, не нужно тереть сильно. 88 00:03:43,660 --> 00:03:44,820 Нежнее. 89 00:03:45,070 --> 00:03:45,830 Да! 90 00:03:50,410 --> 00:03:52,580 Я, конечно, рад её помощи, 91 00:03:52,580 --> 00:03:55,750 но солнце ещё высоко... 92 00:04:10,890 --> 00:04:12,730 Я вернулась! 93 00:04:13,640 --> 00:04:16,690 Здравствуйте! Счастлива вновь встретиться с вами! 94 00:04:17,270 --> 00:04:19,440 Ч-Что случилось, Утао-тян? 95 00:04:20,780 --> 00:04:21,990 Привет! 96 00:04:21,990 --> 00:04:24,740 Значит, ты Ута-бо, родственница Хибино? 97 00:04:24,740 --> 00:04:25,910 А ты кто? 98 00:04:25,910 --> 00:04:28,370 Суо-тян, университетская подруга. 99 00:04:28,370 --> 00:04:29,870 Подруга! 100 00:04:29,870 --> 00:04:32,370 Милашка! Малышка! 101 00:04:32,370 --> 00:04:34,080 Трудишься всё? 102 00:04:34,080 --> 00:04:36,330 Ч-что с ней? 103 00:04:36,330 --> 00:04:37,420 Не беспокойся. 104 00:04:37,420 --> 00:04:39,460 Уродилась такой. 105 00:04:39,460 --> 00:04:41,050 Уже беспокоюсь! 106 00:04:41,050 --> 00:04:42,420 А что такого?.. 107 00:04:42,420 --> 00:04:43,920 А, Ута-бо? 108 00:04:45,800 --> 00:04:48,850 Я занята! Отстань! 109 00:04:48,850 --> 00:04:51,850 Серия третья 110 00:04:48,850 --> 00:04:51,850 Его Атака... 111 00:04:52,220 --> 00:04:54,350 П-простите за ожидание. 112 00:04:54,980 --> 00:04:56,690 Простите за ожидание. 113 00:05:08,450 --> 00:05:10,910 Я одна чем-то тебе не угодила? 114 00:05:10,910 --> 00:05:12,330 Вовсе нет. 115 00:05:12,330 --> 00:05:13,450 Утао-тян! 116 00:05:14,000 --> 00:05:15,620 Моя очередь. 117 00:05:15,620 --> 00:05:16,830 Отдыхай. 118 00:05:17,170 --> 00:05:18,420 Ага! 119 00:05:19,250 --> 00:05:20,590 Погоди! Погоди! Погоди! 120 00:05:20,590 --> 00:05:23,510 Куда ж ты, торопыжка? 121 00:05:24,630 --> 00:05:26,930 Учиться надо. 122 00:05:29,300 --> 00:05:33,180 А ведь так хотелось пройти «Воздушный бой Маха» с Кукури... 123 00:05:33,970 --> 00:05:36,600 Учёба подождёт! 124 00:05:36,600 --> 00:05:38,440 На тебя полюбоваться пришла. 125 00:05:38,440 --> 00:05:40,110 Закройте глаза. 126 00:05:40,110 --> 00:05:42,940 Да ладно уж... Расслабься чуток! 127 00:05:43,780 --> 00:05:46,400 Хочешь, я закажу тебе тортик?! 128 00:05:47,740 --> 00:05:48,570 Вот. 129 00:05:48,570 --> 00:05:50,030 Особый шоколадный. 130 00:05:52,700 --> 00:05:53,490 Кушай! Кушай! 131 00:05:53,490 --> 00:05:55,500 Приятного аппетита! 132 00:06:03,630 --> 00:06:05,510 Вкуснятина! 133 00:06:08,090 --> 00:06:10,050 Счастливая-то. 134 00:06:10,050 --> 00:06:11,850 Быть ребёнком – здорово. 135 00:06:12,390 --> 00:06:13,470 Почему? 136 00:06:13,470 --> 00:06:15,180 Если распущу себя, 137 00:06:15,180 --> 00:06:18,690 тут же потолстею. 138 00:06:22,480 --> 00:06:26,400 Не успеешь оглянуться, как переступишь черту. 139 00:06:26,400 --> 00:06:28,070 Ну, по крайней мере, иногда. 140 00:06:29,200 --> 00:06:30,700 Раз уж пошёл разговор... 141 00:06:30,700 --> 00:06:32,780 Утао-тян, ты, возможно, скоро начнёшь толстеть. 142 00:06:38,330 --> 00:06:40,420 Это тортики для нашего нового меню. 143 00:06:40,420 --> 00:06:42,920 Хочешь попробовать и высказать своё мнение? 144 00:06:47,260 --> 00:06:49,720 Утао-тян, чем перекусишь? 145 00:06:49,720 --> 00:06:50,800 Тортиком! 146 00:06:56,850 --> 00:07:00,270 Вижу, Ута-бо поняла, о чём мы. 147 00:07:00,270 --> 00:07:02,650 Ничего, она ведь ещё растёт. 148 00:07:03,900 --> 00:07:05,020 Ну не знаю... 149 00:07:05,020 --> 00:07:07,320 Даже дети толстеют, если едят всё, что им хочется, 150 00:07:07,320 --> 00:07:09,650 а обратного пути уже не будет... 151 00:07:10,280 --> 00:07:11,070 Ну как? 152 00:07:11,070 --> 00:07:12,780 Хочешь ещё кусочек? 153 00:07:12,780 --> 00:07:15,370 Тебе он нисколько не повредит... 154 00:07:15,370 --> 00:07:17,290 Большое спасибо! 155 00:07:19,460 --> 00:07:21,000 Суо-тян... 156 00:07:21,330 --> 00:07:25,170 Утао-тян, не продегустируешь ли ещё тортик? 157 00:07:25,170 --> 00:07:26,710 Пап, и ты туда же! 158 00:07:26,710 --> 00:07:27,760 Я вернулся! 159 00:07:27,760 --> 00:07:31,010 Утао! Я тебе твой любимый тортик купил. 160 00:07:31,930 --> 00:07:32,840 Что?! 161 00:07:32,840 --> 00:07:34,430 Да что за?! 162 00:07:37,310 --> 00:07:40,480 Да уж, как ты мог узнать... 163 00:07:40,480 --> 00:07:45,190 Не ожидала, что ты нахлебником у Хибино дома станешь. 164 00:07:46,110 --> 00:07:47,320 Эм-м... 165 00:07:47,320 --> 00:07:49,570 Если ничего не нужно, то я... 166 00:07:49,900 --> 00:07:51,610 Ты юмора не понял! 167 00:07:51,610 --> 00:07:53,070 Да сядь уже! 168 00:07:53,700 --> 00:07:55,450 Ну чего ещё?! 169 00:07:55,450 --> 00:07:57,450 Хотела сказать, что... 170 00:07:57,450 --> 00:07:59,240 Случай наверняка был нехороший, 171 00:07:59,240 --> 00:08:02,040 но он ведь подсобил? 172 00:08:03,420 --> 00:08:05,830 Подсобил? 173 00:08:06,420 --> 00:08:11,340 Лучшего шанса и не представить. 174 00:08:15,590 --> 00:08:16,350 Чего? 175 00:08:19,640 --> 00:08:25,520 Так что Куга-кун... Теперь все парни с семинара тебя ненавидят. 176 00:08:25,520 --> 00:08:27,520 Ну сколько можно-то... 177 00:08:27,520 --> 00:08:31,690 Но твоя миленькая сестра вечно путается у тебя под ногами. 178 00:08:32,240 --> 00:08:34,320 Потому тебе и не развернуться. 179 00:08:34,660 --> 00:08:35,660 Я права? 180 00:08:37,490 --> 00:08:39,910 О, вы трое отлично поладили. 181 00:08:46,000 --> 00:08:47,540 Точно, Утао-тян! 182 00:08:48,920 --> 00:08:51,130 Завтра я свободна. 183 00:08:51,130 --> 00:08:53,170 Не прогуляешься со мной? 184 00:08:53,170 --> 00:08:55,010 А? Правда? Можно? 185 00:08:55,010 --> 00:08:58,510 Куга-кун тебя никуда не забирает? 186 00:08:58,800 --> 00:09:00,510 Но мне нужно тренироваться... 187 00:09:02,810 --> 00:09:04,850 Может, тогда и Кукури возьмём? 188 00:09:05,940 --> 00:09:07,980 А? Папа, ты не против? 189 00:09:07,980 --> 00:09:08,650 Э? 190 00:09:09,020 --> 00:09:11,480 Нет... Но ведь... Без Утао-тян 191 00:09:11,480 --> 00:09:13,150 продажи в кафе будут... 192 00:09:13,150 --> 00:09:13,820 Будут! 193 00:09:16,030 --> 00:09:17,450 Идём! 194 00:09:22,910 --> 00:09:27,370 Нужна открытая местность, чтобы Кукури мог развернуться... 195 00:09:27,750 --> 00:09:30,840 И чтобы его там не увидели. 196 00:09:31,920 --> 00:09:33,880 Ясненько... 197 00:09:36,930 --> 00:09:38,890 А ведь если подумать, 198 00:09:38,890 --> 00:09:41,220 я не знаю, что у Кукури внутри... 199 00:09:41,220 --> 00:09:43,430 Он в океане не заржавеет? 200 00:09:46,230 --> 00:09:48,310 Тоже не подумала? 201 00:09:48,310 --> 00:09:51,770 В обычной воде точно не заржавеет... 202 00:09:51,770 --> 00:09:54,320 Значит, всё хорошо? 203 00:09:58,700 --> 00:10:01,950 На дне куча всего. 204 00:10:01,950 --> 00:10:05,330 Ясно... ты смотришь глазами Кукури? 205 00:10:05,330 --> 00:10:10,670 Да. Но недалеко и расплывчато... 206 00:10:11,210 --> 00:10:12,710 Эй, Утао-тян. 207 00:10:12,710 --> 00:10:15,460 Ты ведь не тренируешься, водя его туда-сюда. 208 00:10:15,460 --> 00:10:16,970 Почему бы нам не откопать что-нибудь? 209 00:10:24,220 --> 00:10:25,100 Получилось! 210 00:10:44,160 --> 00:10:44,990 Что? Что? 211 00:10:44,990 --> 00:10:46,870 Ух ты! Мам, видела? 212 00:10:46,870 --> 00:10:48,160 Взрыв?! 213 00:10:50,670 --> 00:10:53,210 Напугала ты меня... 214 00:10:53,210 --> 00:10:55,630 Интересно, почему Кёхея ещё нет. 215 00:10:56,050 --> 00:10:59,220 Он сказал, что позвонит сразу же, как с подработкой закончит. 216 00:10:59,220 --> 00:11:01,680 Может, сообщение ему отправить? 217 00:11:05,350 --> 00:11:07,720 Я тоже хочу сотовый. 218 00:11:07,720 --> 00:11:09,350 Тебе не купили? 219 00:11:10,560 --> 00:11:13,360 Ну он тебе и не нужен. 220 00:11:13,360 --> 00:11:14,690 У тебя есть Кукури. 221 00:11:14,980 --> 00:11:17,360 А может, ты кому-нибудь хочешь написать? 222 00:11:17,360 --> 00:11:18,740 Кёхею! 223 00:11:18,740 --> 00:11:21,030 Ты каждый день его видишь. 224 00:11:24,950 --> 00:11:26,790 Опаздываю! 225 00:11:30,710 --> 00:11:33,170 А?! От Хибино-сан? 226 00:11:46,430 --> 00:11:48,020 Здрасьте. 227 00:12:06,910 --> 00:12:08,080 Благодарю. 228 00:12:11,620 --> 00:12:16,040 А, кстати.... Пока ждал, 229 00:12:16,040 --> 00:12:19,090 столько недовольных рож увидел. 230 00:12:19,090 --> 00:12:20,420 Само собой. 231 00:12:21,010 --> 00:12:23,260 Воняешь ты ужасно... 232 00:12:27,930 --> 00:12:29,810 Они меня просто бесят. 233 00:12:29,810 --> 00:12:34,140 Ещё чуть-чуть, и у пары-тройки детей появилась бы вторая улыбка. 234 00:12:42,190 --> 00:12:44,530 Возвращайся... обратно. 235 00:12:47,120 --> 00:12:50,700 Спустя годы, ты так разговариваешь со старым другом? 236 00:12:52,250 --> 00:12:55,790 Ты даже ни разу не пришёл повидаться со мной. 237 00:12:57,880 --> 00:12:59,130 Прости! 238 00:12:59,960 --> 00:13:01,170 Прекрати. 239 00:13:01,170 --> 00:13:01,760 Но ведь... 240 00:13:01,760 --> 00:13:02,800 Прекрати! 241 00:13:04,590 --> 00:13:08,350 Хватит... доставлять проблемы... 242 00:13:08,760 --> 00:13:11,850 Пожалуйста, поезжай домой. 243 00:13:13,850 --> 00:13:15,480 Мне не нравится... 244 00:13:16,980 --> 00:13:21,070 Когда ты гнёшь спину или склоняешь голову... 245 00:13:21,070 --> 00:13:23,440 Неприятные ощущения. 246 00:13:25,070 --> 00:13:26,240 А. Верно. 247 00:13:27,490 --> 00:13:30,240 Та девчонка из караоке-бара... 248 00:13:30,240 --> 00:13:31,200 Твоя девушка? 249 00:13:31,620 --> 00:13:33,620 Может... Убью её. 250 00:13:37,580 --> 00:13:38,710 Вот так! 251 00:13:38,710 --> 00:13:39,630 Злись. 252 00:13:39,630 --> 00:13:40,960 Не прикидывайся неудачником. 253 00:13:40,960 --> 00:13:43,210 Не делай вид, будто ничего не случилось! 254 00:13:43,210 --> 00:13:45,050 Это настоящий ты. 255 00:13:45,050 --> 00:13:46,380 Заруби на носу! 256 00:13:46,380 --> 00:13:51,470 С тех пор ты и я идём одним и тем же путём! 257 00:14:03,900 --> 00:14:05,110 Не ответишь? 258 00:14:09,160 --> 00:14:10,070 Да? 259 00:14:10,070 --> 00:14:11,240 Хибино-сан. 260 00:14:11,240 --> 00:14:13,290 Прости, я опаздываю. 261 00:14:14,330 --> 00:14:15,540 Да. 262 00:14:16,870 --> 00:14:19,040 А... да... вот как... 263 00:14:19,540 --> 00:14:21,250 Понятно. Тогда... 264 00:14:21,250 --> 00:14:23,460 Сложно, наверное, выглядеть хорошим. 265 00:14:24,300 --> 00:14:25,260 Вернись! 266 00:14:31,760 --> 00:14:33,140 Блин... 267 00:14:34,430 --> 00:14:36,600 От Аки столько хлопот. 268 00:14:38,020 --> 00:14:41,100 Правда, Кёхей? 269 00:14:41,650 --> 00:14:42,730 Косиро? 270 00:14:43,770 --> 00:14:46,030 Но ты не беспокойся. 271 00:14:46,690 --> 00:14:50,570 Хьюга избавят тебя от этой занозе в заднице. 272 00:14:52,620 --> 00:14:53,330 О? 273 00:14:53,870 --> 00:14:56,040 Ох уж этот Аки... 274 00:14:56,040 --> 00:14:58,580 Только сбегать и умеет. 275 00:14:59,620 --> 00:15:01,040 Постой, Косиро! 276 00:15:01,040 --> 00:15:02,040 Да постой ты! 277 00:15:04,630 --> 00:15:06,380 Зажмурь глаза. 278 00:15:06,380 --> 00:15:08,300 Закрой уши. 279 00:15:08,300 --> 00:15:09,970 Молчи в тряпочку. 280 00:15:10,630 --> 00:15:13,550 Если, конечно, хочешь оставаться обычным человеком. 281 00:15:27,650 --> 00:15:29,240 Сказал, идти домой, 282 00:15:29,240 --> 00:15:30,950 думает, что не успеет. 283 00:15:31,700 --> 00:15:33,950 Даже мельком встретиться не удастся? 284 00:15:33,950 --> 00:15:35,280 Как ни посмотри... 285 00:15:35,280 --> 00:15:36,540 Ничего уж не поделаешь... 286 00:15:37,240 --> 00:15:39,500 Может, перекусим где-нибудь? 287 00:15:39,500 --> 00:15:42,000 Чтобы он потом завидовал, что с нами не пошёл? 288 00:15:42,620 --> 00:15:44,040 Тортик! 289 00:15:56,850 --> 00:15:57,720 Утао-тян! 290 00:16:24,040 --> 00:16:25,630 Надеюсь, всё обойдётся. 291 00:16:30,880 --> 00:16:33,010 Ты уже второй раз людей спасаешь. 292 00:16:33,510 --> 00:16:35,720 Сегодня ты и меня спасла. 293 00:16:36,550 --> 00:16:37,510 Спасибо тебе. 294 00:16:37,930 --> 00:16:39,720 И божеству тоже. 295 00:16:48,480 --> 00:16:51,070 А ты стала искуснее. 296 00:16:51,900 --> 00:16:54,280 Я поражена, Утао. 297 00:17:02,870 --> 00:17:04,580 Что такое, Утао-тян? 298 00:17:06,580 --> 00:17:07,960 Утао-тян? 299 00:17:20,680 --> 00:17:23,430 Не ожидал я увидеть Косиро... 300 00:17:23,430 --> 00:17:25,350 Сплошные проблемы. 301 00:17:26,650 --> 00:17:31,110 Блин, как же они мне надоели. 302 00:17:31,690 --> 00:17:33,030 Особенно ты, 303 00:17:33,990 --> 00:17:35,610 Кёхей. 304 00:17:37,740 --> 00:17:39,780 В тот раз 305 00:17:39,780 --> 00:17:42,990 мы открыли врата в ад, а взамен потеряли всё, 306 00:17:42,990 --> 00:17:45,330 что нам никогда не вернуть. 307 00:17:46,040 --> 00:17:48,960 А ты притворяешься, будто ничего не было? 308 00:17:48,960 --> 00:17:50,880 Жить счастливо... 309 00:17:50,880 --> 00:17:52,590 Ты не заслужил этого. 310 00:17:55,970 --> 00:17:58,510 Напротив, Аки. 311 00:17:59,680 --> 00:18:03,520 Потому что мы пожертвовали тем, что никогда не обретём. 312 00:18:03,520 --> 00:18:04,270 Так ведь? 313 00:18:16,860 --> 00:18:18,660 Нашёл. 314 00:18:19,490 --> 00:18:21,200 Косиро. 315 00:18:23,290 --> 00:18:24,620 Да, всё верно. 316 00:18:24,620 --> 00:18:26,580 Благодарю. 317 00:18:26,580 --> 00:18:30,040 Награду положу на обычный счёт. 318 00:18:30,460 --> 00:18:33,590 Думаю, работёнка будет на следующей неделе. 319 00:18:35,960 --> 00:18:39,260 О, кстати, я слышал... 320 00:18:40,050 --> 00:18:43,760 Что твой отец – детектив? 321 00:18:44,220 --> 00:18:45,520 И что? 322 00:18:45,970 --> 00:18:47,310 О, ничего. 323 00:18:47,310 --> 00:18:52,190 Но если дочь стоящего на страже закона человека занимается нелегальной подработкой, 324 00:18:52,190 --> 00:18:54,270 что подумает в таком случае отец? 325 00:18:54,270 --> 00:18:55,900 Не прокатит... 326 00:18:56,320 --> 00:18:58,110 Мой тупой отец 327 00:18:58,110 --> 00:19:01,410 не из тех, кого волнует подобное. 328 00:19:01,410 --> 00:19:02,990 Так, значит... 329 00:19:02,990 --> 00:19:05,080 Пытаться настучать в полицию, 330 00:19:05,080 --> 00:19:08,620 чтобы обезопасить себя, не получится. 331 00:19:08,620 --> 00:19:11,000 Я вовсе не... 332 00:19:13,460 --> 00:19:14,710 Блин! 333 00:19:14,710 --> 00:19:18,210 Толстяк, ты слишком предсказуем! 334 00:19:25,640 --> 00:19:26,810 Это же? 335 00:19:42,570 --> 00:19:44,870 Что за?.. Ну и вонь! 336 00:19:58,710 --> 00:20:01,260 Похож, но выглядит иначе... 337 00:20:03,550 --> 00:20:05,140 Знала ведь! 338 00:20:28,240 --> 00:20:29,580 Живой? 339 00:20:30,290 --> 00:20:33,580 Ты? Твоя помощь не нужна. 340 00:20:34,370 --> 00:20:37,000 Без неё ты бы проиграл. 341 00:20:37,000 --> 00:20:39,050 Это уж вряд ли. 342 00:20:39,630 --> 00:20:40,340 А он? 343 00:20:40,960 --> 00:20:43,840 Где-то там валяется. 344 00:20:44,380 --> 00:20:45,220 О? 345 00:20:46,140 --> 00:20:47,470 Кажется, сбежал. 346 00:20:49,760 --> 00:20:51,180 Ну и ну... 347 00:20:51,180 --> 00:20:53,060 Всё-таки ты ещё ребёнок. 348 00:20:53,480 --> 00:20:55,230 Начатое нужно заканчивать. 349 00:20:56,060 --> 00:21:02,820 Даже если мне удастся вдруг перестроить в корне этот мир, 350 00:20:56,060 --> 00:21:02,820 суитти га хаиттара сэкай но урагава о 351 00:21:02,820 --> 00:21:05,910 Всё равно в итоге станет он 352 00:21:02,820 --> 00:21:05,910 корогари отитэ куру 353 00:21:05,950 --> 00:21:11,410 Словно свалка под забытым, всеми брошенным мостом. 354 00:21:05,950 --> 00:21:11,410 ано хаси но сита но какидамэ но ё ни 355 00:21:09,660 --> 00:21:13,290 А вот это... Отличный улов. 356 00:21:11,450 --> 00:21:15,220 Не думай, что так просто всё изменить. 357 00:21:11,450 --> 00:21:15,220 кирэйгото дэ сумасарэнай 358 00:21:15,220 --> 00:21:18,670 Зовите меня богом. 359 00:21:15,220 --> 00:21:18,670 My name is god. 360 00:21:18,670 --> 00:21:22,230 Зовите меня богом. 361 00:21:18,670 --> 00:21:22,230 My name is god. 362 00:21:22,230 --> 00:21:25,680 Зовите меня богом. 363 00:21:22,230 --> 00:21:25,680 My name is god. 364 00:21:25,680 --> 00:21:30,930 Зовите меня богом. 365 00:21:25,680 --> 00:21:30,930 My name is god. 366 00:21:30,930 --> 00:21:37,310 Даже если вместе все части головоломки я соберу, 367 00:21:30,930 --> 00:21:37,310 ити кара дзю мадэ паацу дзэмбу сороэтэмо 368 00:21:37,310 --> 00:21:44,480 Это не поможет мне хоть немного разобраться в ней. 369 00:21:37,310 --> 00:21:44,480 има но ватаси дзя наймо цукаэнай ё 370 00:21:44,480 --> 00:21:52,570 От ползущей по ладони божьей коровки, что в красных пятнышках вся, 371 00:21:44,480 --> 00:21:52,570 тэ но хара о цутау тэнтоо муси но акай тэн кара 372 00:21:52,570 --> 00:21:59,050 Я так боюсь, что может быть вдруг яркий вспыхнет пожар. 373 00:21:52,570 --> 00:21:59,050 омовану хи га цуку кото осорэтэру 374 00:22:02,220 --> 00:22:09,440 Что бы не пытался сделать я, способ мысли мне не изменить. 375 00:22:02,220 --> 00:22:09,440 суитти га хаиттара томару сикоокаиро 376 00:22:09,470 --> 00:22:18,150 Ведь обжёгшись раз как ни желай в неизвестность тьмы мне руку протянуть уже не смочь. 377 00:22:09,470 --> 00:22:18,150 тэ о хиккомэта тотан кураями ни гяку ни камарэру ё на 378 00:22:18,150 --> 00:22:22,350 Знать бы только, что нас ждёт впереди. 379 00:22:18,150 --> 00:22:22,350 тосугиру кэсики га ару 380 00:22:21,820 --> 00:22:25,020 Зовите меня богом. 381 00:22:21,820 --> 00:22:25,020 My name is god. 382 00:22:25,020 --> 00:22:28,740 Зовите меня богом. 383 00:22:25,020 --> 00:22:28,740 My name is god. 384 00:22:28,740 --> 00:22:32,080 Зовите меня богом. 385 00:22:28,740 --> 00:22:32,080 My name is god. 386 00:22:32,110 --> 00:22:37,500 Зовите меня богом. 387 00:22:32,110 --> 00:22:37,500 My name is god. 388 00:22:44,980 --> 00:23:08,280 m 0 0 l 0 85 l 650 85 l 650 0 389 00:22:44,980 --> 00:23:08,280 Уголок Божественных кукол 390 00:22:44,980 --> 00:23:08,280 Удлинённый 391 00:22:46,210 --> 00:22:48,720 Уголок Божественных Кукол: удлинённый! 392 00:22:48,720 --> 00:22:50,510 Здравствуйте, дорогие телезрители. 393 00:22:50,510 --> 00:22:51,260 Это Утао. 394 00:22:51,260 --> 00:22:52,680 Кукури, тебе тоже нужно поздороваться. 395 00:22:53,260 --> 00:22:54,970 Кукури вертится гораздо сильнее обычного! 396 00:22:55,180 --> 00:22:56,220 А, полон энергии. 397 00:22:56,220 --> 00:22:57,680 А? Что такое, Кукури? 398 00:22:57,680 --> 00:22:59,980 Ответить на письма? 399 00:22:59,980 --> 00:23:01,980 Мне же их все не прочитать! 400 00:23:01,980 --> 00:23:03,110 Что? Что? 401 00:23:03,110 --> 00:23:05,690 "Утао-тян, пожалуйста, расскажи мне (и только мне) секрет 402 00:23:05,690 --> 00:23:06,690 Божественных Кукол". 403 00:23:06,690 --> 00:23:08,280 Хорошо! Всё сделаю! 404 00:23:08,280 --> 00:23:10,280 Я расскажу тебе (и только тебе), что же находится внутри Кукури! 405 00:23:08,280 --> 00:23:10,280 Рисунки: Утао 406 00:23:10,280 --> 00:23:24,790 m 0 0 l 0 85 l 650 85 l 650 0 407 00:23:10,280 --> 00:23:12,700 Я думаю, что внутреннее строение Кукури именно такое. 408 00:23:10,280 --> 00:23:24,790 Уголок Божественных Кукол 409 00:23:10,280 --> 00:23:24,790 Удлинённый 410 00:23:12,700 --> 00:23:13,910 Я уверена... Совершенно уверена, 411 00:23:13,910 --> 00:23:15,660 если активировать его скрытые силы, 412 00:23:15,660 --> 00:23:17,450 случится нечто ужасное! 413 00:23:17,620 --> 00:23:18,450 А? Что? 414 00:23:18,450 --> 00:23:20,290 Всё верно. По большей части. 415 00:23:21,120 --> 00:23:22,670 Кукури тоже счастлив! 416 00:23:22,670 --> 00:23:23,920 Больно! Больно, Кукури! 417 00:23:23,920 --> 00:23:24,790 Дальше! Дальше! 418 00:23:24,790 --> 00:23:26,800 Я расскажу тебе (и только тебе). Строительный макет деревни Караками! 419 00:23:24,790 --> 00:23:26,800 Рисунки: Утао 420 00:23:25,920 --> 00:23:26,800 Дальше вот это. 421 00:23:26,800 --> 00:23:41,810 m 0 0 l 0 85 l 650 85 l 650 0 422 00:23:26,800 --> 00:23:29,470 А это придуманный мной макет деревни Караками. 423 00:23:26,800 --> 00:23:41,810 Уголок Божественных Кукол 424 00:23:26,800 --> 00:23:41,810 Удлинённый 425 00:23:29,470 --> 00:23:31,630 Именно так она будет выглядеть после постройки. 426 00:23:31,630 --> 00:23:32,890 И я приложу все усилия, чтобы всё так и случилось. 427 00:23:32,890 --> 00:23:34,970 Получится лучшее место во всём мире! 428 00:23:34,970 --> 00:23:36,810 Кукури тоже счастлив! 429 00:23:38,270 --> 00:23:40,270 На подходе ещё выпуск Уголка Божественных Кукол. 430 00:23:40,270 --> 00:23:41,810 Не переключайте! 431 00:23:41,810 --> 00:23:44,980 Не переключайте! 432 00:23:44,980 --> 00:23:55,700 m 0 0 l 0 85 l 650 85 l 650 0 433 00:23:44,980 --> 00:23:55,700 Уголок Божественных Кукол 434 00:23:45,400 --> 00:23:49,070 И опять мы вернулись в Уголок Божественных Кукол! 435 00:23:49,070 --> 00:23:50,530 И у нас есть кое-что для вас! 436 00:23:49,740 --> 00:23:51,360 Ну и высоченная же я! 437 00:23:50,530 --> 00:23:52,490 Вы сможете увидеть разницу в росте персонажей. 438 00:23:52,490 --> 00:23:54,070 Кукури тоже счастлив! 439 00:23:54,070 --> 00:23:56,450 Как это «Утао ниже всех»?! 440 00:23:56,450 --> 00:23:57,950 Следующая серия: «Хэрума». Ждём с нетерпением! 441 00:23:57,950 --> 00:23:59,540 К просмотру обязательно. 442 00:24:09,960 --> 00:24:14,960 Что касается текущего расположения проекта, то мы в долгу перед персоналом компании Ibaraki Film Commission из провинции Ибараки. От всей команды Божественных кукол к пострадавшим от землетрясения в восточной Японии. Мы молимся за вас.